第一部分小結
第一部分小結
風格和內容上的反傳統是這三部作品一個明顯的共性。不同國家、不同語言、不同文類表現出來的共性,最終把矛頭指向現代性本身的深層問題。信仰在二十世紀中葉遭到了毀滅性的打擊,繼“上帝之死”之後,個人與社會的關係,尤其與國家的關係受到挑戰。
個人的權利和自由不能轉讓,除非是轉讓給代表他們的國家。盧梭表明的這種個人對國家的信任以及在黑格爾那裏個人主動以國家及其倫理為自己生活的更高更真實旨趣的國家生活被消解了。米爾斯(Charles Wright Mills,1916-1962)指出,操縱美國的實際上是“軍事——工業共同體”,經濟財閥與高級軍人結成同盟,控製著美國的權力。而富裕起來的中產階級實際上就是擺設。美國的情況也適用於其他資本主義社會。這對於一向自認是社會中堅的中產階級無疑是當頭棒喝。於是,在自由的表象下,人們麵對情感上的需要、尊重的需要和自我實現的需要都徹底迷失了,人們孤獨,不安,不穩定,也不確定。這也和理斯曼(David Riesman, 1909-2002)對現代社會缺乏真正的個性的觀察頗有共通之處。這種“不安的自由”,作為對資本主義正統思想的反抗,預示著思想的風暴的到來。
正如本雅明所說,一切偉大的文本都在字裏行間包含著它的潛在的譯文。在這三部西方現代派作品問世後不久,就在社會主義陣營的國家相繼被翻譯、出版。On the Road發表於1957年,Catcher in the Rye發表於1951年,法語的En attendant Godot發表於1952年,首演於1953年,英語的Waiting for Godot發表於1954年,首演於1955年。俄譯On the Road發表於1960年,中譯發表於1962年;俄譯Catcher in the Rye發表於1960年,中譯發表於1963年;俄譯Waiting for Godot發表於1966年,中譯最早發表於1965年。翻譯出版時間上與原著的接近說明了這三部作品的轟動效應波及之廣,甚至影響了地理位置遙遠、當時與資本主義意識形態處於對立陣營的蘇聯和中國。
通過翻譯,原著中的“不安的自由”展現的有關現代性的反思得到傳遞和重構。與西方的工業現代化不同,社會主義陣營走的是(一度激進的)革命現代化的道路。但是不同的經驗似乎遇到了相似的問題,這三部對西方社會來說“離經叛道”的原著剛問世,就引起了蘇聯和中國的關注。以 Catcher in the Rye為例,在赫魯曉夫“解凍”時期(Khrushchev thaw),它被譯成俄語,發表在1960年11月號的《海外文學》(Nostrannaya Literatura)上。在六十年代,這本書可以在莫斯科一些精英高中看到, 1961年,在特瓦爾多夫斯基(Aleksander Tvardovsky, 1910-1971)擔任主編的情況下,當時非常有影響力的文學雜誌《新世界》(Novyi Mir)還刊發了一篇讚揚這本書的書評。霍爾頓這位反英雄的自我折磨的靈魂追求回蕩在整個蘇聯集團中的追隨者的心中。至於這三部作品在中國的翻譯出版,在第二部分將會有詳細說明,本處不再詳述。在複雜的政治環境中這三部作品在蘇聯和中國相繼得到翻譯和出版,反映出文學的“不安的自由”也觸動了社會主義陣營的神經的末梢。
中文文獻:
曹波:《貝克特作品的理解與翻譯———兼評餘中先譯〈無可名狀的人〉》,載《譯林》,2008年第6期,頁209-212。
曹波:《回到想像界———貝克特長篇小說的後現代精神分析》,上海外國語大學博士論文,2005年。
陳增榮:《荒誕派戲劇在中國的譯介、研究與傳播》,載《戲劇文學》,2010年第5期(總第324期),頁15-19。
劉強:《荒誕派戲劇及其表現方法的借鑒》,載《文藝研究》,1986年第3期,頁97-101。
龍昕:《貝克特戲劇與遠古神話》,載《外國文學研究》,1999年第2期,頁47-50。
陸建德:《破碎思想體係的殘篇》,北京大學出版社2001年版。
單世聯:《告別黑格爾——從張中曉、李澤厚、王元化到顧準》,載《黃河》,1998年第4期,頁98-116。
汪民安、李應誌、張旭:〈文化研究關鍵詞〉,載《讀書》,2006年第1期,頁157-166。
朱大可:《貝克特:一個被等待的戈多》,載《中國圖書評論》,2006年第10期,頁110。
張和龍:〈國內貝克特研究評述〉,載《國外文學》,2010年第3期,頁37-45。
周國平:〈海德格爾的死亡觀〉,見《守望的距離:周國平散文集》,東方出版社1996年版。
[愛爾蘭]薩繆爾·貝克特:《等待戈多》,施鹹榮譯,上海譯文出版社1980年版。
[愛爾蘭]薩繆爾·貝克特:《貝克特選集5:看不清道不明》,謝強,袁曉光,郭昌京,曾曉陽,餘中先等譯,湖南文藝出版社2006年版。
[美]查爾斯·賴特·米爾斯:《權力精英》,王崑、許榮譯,南京大學出版社2004年版。
外文文獻:
Beckett, Samuel, En attendant Godot, London: Faber and Faber, 2000, c1956, 1965.
Benjamin, Walter,“The Task of the Translator”, translated by Harry Zohn, in Hannah Arendt (ed.), Illuminations, London: Fontana, 1992, pp.70-82.
Boxall, P. (ed.), Samuel Beckett: 'Waiting for Godot' /'Endgame': A Reader's Guide to Essential Criticism, Cambridge: Icon, 2000.
Bradby, D., Beckett: ‘Waiting for Godot' (Plays in Production), Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
Cohn, Ruby (ed.) Samuel Beckett, Waiting for Godot: A Casebook, London: Macmillan, 1987.
——Atkins, Anselm (1966), “The Structure of Lucky's Speech”, pp.95-96.
——Anderson, Jack (1956), “Mink-clad Audience Disappointed: Miami, 1956”, pp.43-44.
——Bentley, Eric (1964), “An Anti-Play”, pp.23-24.
——Cockerham, Harry (1975), “Bilingual Playwright”, pp.96-103.
——Duckworth, Colin (1966), “Godot:Genesis and Compostion”, pp.81-86.
——Frere, Marcel (1953), “Roger Blin's Production of ‘En Attendant Godot'”, pp.24-25.
——Hesla, David H. (1982), “Beckett's Philosophy”, pp.117-121.
——Knowlson, James (1987), “Beckett's Production Notebooks”, pp.48-52.
——Luft, Friedrich (1975), “Beckett Produces Beckett: West Berlin, 1975”, pp.46-48.
——Schneider, Alan (1986), “Miami Production, 1956”, pp.37-42.
——Tophoven, Elmar (1953), “A French Dramatist from Ireland”, pp.28-30.
Connor, S, (ed.), 'Waiting for Godot' and 'Endgame': Contemporary Critical Essays, London: Macmillan, 1992.
Croall, J., The Coming of Godot: A Short History of a Masterpiece, London: Oberon Books, 2005.
Dewar-Watson, Sarah, “Aristotle and Tragicomedy”, in Subha Mukherji and Raphael Lyne (ed.), Early Modern Tragicomedy, Rochester, NY: D. S. Brewer, 2007, pp.15-27.
Esslin, Martin, The Theatre of the Absurd, Harmondsworth: Penguin Books, 1970, c1961, 1968.
Fletcher, B. S., Fletcher, J., Smith, B. & Bachem, W, A Student's Guide to the Plays of Samuel Beckett, London and Boston: Faber and Faber, 1978
.
Foucault, Michel, The Order of Things: An Archaeology of the Human Sciences, New York: Vintage Books, 1994.
Gordon, Arthur, “Six Hours with Rudyard Kipling”, The Kipling Journal, June 1967, pp.5-7.
Graver, L., Samuel Beckett: Waiting for Godot, Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
Graver, L. & Federman, R. (eds.), Samuel Beckett: The Critical Heritage, London: Routledge and Kegan Paul, 1979.
Gray, Richard, A Brief History of American Literature, Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2011.
Hill, Leslie, “Poststructuralist readings of Beckett”, in Lois Oppenheim (ed.), Palgrave Advances in Samuel Beckett Studies, New York; London: Macmillan & St Martin's Press, 2004, pp.68-88.
Jeffers, Jennifer M., “Embodying lost masculinity in Waiting for Godot and Endgame”, in Beckett's Masculinity, New York, NY: Palgrave Macmillan, 2009, pp.95-118.
Knowlson, James, Damned to Fame: the Life of Samuel Beckett, London: Bloomsbury, 1997.
Krastev, Nikola, “Salinger's ‘Catcher in the Rye' Resonated Behind Iron Curtain As Well”, Radio Free Europe/ Radio Liberty
http://www.rferl.org/content/Salingers_Catcher_In_The_Rye_Resonated_Behind_Iron_Curtain_As_Well/1943025.html(January 29, 2010).
Little, Roger, “Beckett's poems and verse translations or: Beckett and the limits of poetry, ” in John Pilling (ed.), The Cambridge Companion to Beckett, Cambridge: Cambridge University Press, 1994, pp.184-195.
Schlueter, J. & Brater, E. (eds.), Approaches to Teaching Beckett's Waiting for Godot, New York: Modern Language Association of America, 1991.
States, B. O., The Shape of Paradox: An Essay on Waiting for Godot, Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press, 1978.
Worton, Michael, Waiting for Godot and Endgame: Theatre as Text, Shanghai: Shanghai Foreign Language and Education Press, 2000.
Zeifman, Hersh, “The Alterable Whey of Words: The Texts of ‘Waiting for Godot'”, Educational Theatre Journal, Baltimore, Maryland: The Johns Hopkins University Press, Vol. 29, No. 1, March 1977, pp.77-84.
(本章完)