第二章 偷黃金的人

麥克來自大西洋底的人在旋渦中東搖西晃,拚命想擺脫困境,但他隻能是白費力氣。海水在他周圍攪起團團氣油,翻動不已。猛地,一陣刺耳的巨響轟然而起,淹沒了怒濤的吼聲那是機器發出的連續的轟鳴。麥克不顧兩眼劇痛,抬頭向上望去。他影影綽綽地看到,一個巨大的身影劃破了旋渦。麥克不知道,那正是巨人薩克!他不管那人是推,拚命向前猛衝,怨要抓住他。他使出渾身解數,終於抓住了,但萬萬沒有料到,他卻被狠狠地抽打了一陣。他的手鬆開了,但他自己也被拋在一邊。但幸運的是,他被拋進了一片平淨的海水當中。他休息了片刻,恢複了知覺,接著又聽見了伊麗莎白的聲音:麥克,你一切都好嗎?麥克?

他向上望著,與其說他想回答海鯨號的問話,倒不如說他在想剛才是什麽拯救了他。他望望四周,那個巨人早已消失在遠處的水中。他到處尋找海鯨號,大聲向伊麗莎白喊話。

伊麗莎白,觀測西南偏南的扇形區,快。麥克似乎看到了什麽。

海鯨號控製艙內,伊麗莎白嚴肅地望著珍妮,命令說:西南偏南,仔細觀察。

觀察什麽呀?報務員不解地問。

某種移動的東西,把我從水裏拉了出來,它是從旋渦裏來的如果我們能找到它麥克簡明扼要地說。

伊麗莎白催促著珍妮,但珍妮什麽也沒有看見。她正要向伊麗莎白報告,突然看見有東西出現了。她驚叫道:有東西在那兒出現,正在移動移動速度約六十多海裏,我無法定位加以鑒別

這時,麥克又喊道:伊麗莎白。再和賈誌偉聯絡一下。在莫爾頓轉移到美杜莎灣之前,我們必須設法在氣象站留住他,要快。

莫爾頓?那個惡棍有什麽重要?賈誌偉在和海鯨號,通話。

說話間,麥克已回到艇上,他告訴賈誌偉:在我營救他的時候,他在什麽地方,這是很重要的。我們原以為他是順阿基米礁石漂流而下的,但我現在認為,可能不是那種情況。

快說,麥克,還可能發生了什麽別的情況?

激流的裏邊,水流到哪裏,莫爾頓就曾到過哪裏

這就是說,他知道進去的路。

你要是早些想到這點就好了。賈誌偉似乎明白了,顯得很沮喪。

他離開了氣象站嗎?

在詐騙了氣象站工作人員一半的工資之後,溜掉了。

麥克立即對舵手朱穆說:對準去美杜莎灣的航向。

我告訴你那裏船塢旁最近的酒巴間的經緯度假如你想找到象傑克莫爾頓那樣的人,你會需要的。賈誌偉如釋重負,鬆了口氣。

美杜莎灣的夜晚。

在一個工業碼頭上,鐵皮牆上一排字母褪了色,但仍然能夠依稀讀出:美杜莎灣18號碼頭。突然,水小發瘋一陳響聲。聲音起處,巨人薩克頭戴一頂奇特的潛水帽,衝出了水麵。從不太遠的地方傳來陣陳音樂聲和哄笑聲,引起了他的注意。這聲音來自碼頭船塢旁的一家酒巴間。

薩克摘掉潛水帽,把它藏在碼頭下包有外殼的粱中間。

然後,他檢查了一下係在腰帶上的一個小裝置。那東西小巧而奇特,發出神秘的哢哢聲。發光計的指針跳來跳去,跳到一個很高的讀數上,停了下來。薩克抬起頭,若有所思地四下望了望。

酒巴間裏燈光昏暗,煙霧騰騰。顧客雜亂,既有衣衫襤褸的窮漢,也有珠光寶氣的闊佬,還有幾個花枝招展、舉止輕浮的女人。傑克莫爾頓站在櫃台前,身邊擁著兩個波利尼西亞女人。他竭力掩飾著自己凶殘的本相,但老板(看起來也不是個善良之輩)仍然滿臉不信任地盯著他。

那才是棋逢對手啊,女士們聽我說,討厭的雪人抓住我的耳朵把我提起來,懸在那個冰川的邊緣的上空,而我連一把自衛的小刀都沒有。莫爾頓大言不慚地說著謊話,兩個女人聽得入了迷,瞪大著眼睛。

我幾乎不能聽完你是如何脫險的。老板不相信,口氣陰鬱地說,我解下鮭帶,把那個家夥勒死了。

那兩個女人突然放聲大笑,其爾頓得意洋洋,拿起最靠近他的那個酒瓶,把最後幾滴酒倒進酒杯。約瑟夫,我們真想再喝點呀!

自打中午以來,我們喝了許多酒,是吧,莫爾頓。但我還沒見到一個錢的影子呢!老板根本不理會他。

我不是跟你說過了嗎?我有足夠的錢,象這個發臭的瘟疫小島,買十個都用不完呢。莫爾頓並不示弱。

自打你到這兒來,你講了不少古怪的事。不過,我告訴你,那些不掏真錢跟我打交道的人,會發覺他是在和鯊魚打交道的。老板並沒有被唬住。

莫爾頓感到受了侮辱,他盛氣淩人地把手伸進口袋,掏出一塊令人興奮的金子,放在櫃台上,讓大家看。但他馬上又揀起來把它放好了,這使波利尼西亞女人驚訝得目瞪口呆。

出金子的那個地方,金子更多。明天一太早,鑒賞家就會專程飛來,之後,你們的情人就會成為從這兒到斐濟最富有的人。莫爾頓得意誌形地說。

突然,一隻手從後邊碰了碰莫爾頓的肩,輕輕地拍了一下。他急忙轉過身來。他看見麥克,不由得一怔,但馬上又鎮靜下來,象個老朋友似地,把手伸給麥克:麥克,小夥子!多巧啊,請來喝一杯。

我要馬上和你談談。麥克和他握了握手。

什麽事這麽急啊,來,見見我的女朋友,他們都是漂亮的美人。

等一會再說。麥克以極其嚴肅的表情凝視著莫爾頓,他明白了。

請坐,女土們。我的朋友想和我私下談談。他故作神秘地說:他有一個任務,我已承擔了義務,我曾在爪哇使他免遭禍殃,現在你們也知道。

兩個女人點點頭走了。

極妙的女人,她們倆來自三明治島,你他我的意思吧?他留神注意看麥克的表情。你沒有理解我的意思?接著,他又一本正經地說道:好了,請講吧!

我們必須回到我搭救你的那地方去。

海下兩萬裏?你是在哄騙我吧,親愛的。

你要告訴我是如何到達旋渦那邊的。

旋渦?我不懂你在說些什麽?

莫爾頓滿臉恭維的假笑已經開始激怒麥克了,他把這無賴從酒瓶旁拉開,壓低了聲音,急切地說,整個世界正處在危險之中,莫爾頓。各大洋正在枯竭,假如不馬上停止

那我就有買賣做了。莫爾頓打斷了他。他想從麥克身邊擠過去,但麥克製止了他。他露出不快的表情:麥克朋友那對你確實很重要,嗯?

對整個世界很重要。

那我們說定了,你和我。多虧你幫了我的忙,現在你遇到問題,我也要幫你的忙。我和我這兒的朋友狄特爾說聲再見,咱們就出發,好嗎?

麥克放開了他:好吧,我很高興看到你還有責任感。

我的責任感是出了名的。他說完,朝那邊的一個人走去。

狄特爾看起采是個品行惡劣的壞蛋,他在那兒拚命喝著威士忌。莫爾頓很親呢地扒在他的肩上,喃咕了幾句狄特爾站起來,朝麥克走來

喂,你要幹什麽?狄特爾舉手朝麥克打去,麥克沒有戒備,太陽穴上狠狠地挨了一拳。

嘿,打人哪酒巴老板在旁叫道。

沒等他說完,憤怒的狄特爾一把抓住他,把他摔出櫃台,扔到擠滿了水手的椅子上。酒巴裏頓時瓶飛杯走,人們跨過桌子,踢倒椅子,大打出手,亂作一團。

混亂之中,莫爾頓擠到門門,然後,象蛇一樣地溜向安全的地點,回頭瞧著他一手造成的混戰,得意地笑了。

麥克跳過餐櫃,閃過一個飛來的瓶子,躲過他身後破碎了的鏡子,環顧左右,尋找莫爾頓,但是找不到他。莫爾頓在外麵的走廊裏,臉上掛著成功的微笑,背靠著陰影中突出來的一堵牆,掏山支雪茄煙和一根火柴。他劃著火柴,亮光一閃,他發現了那堵牆原來是巨人薩克!這無賴甚至沒有來得及喘氣,巨人就用一隻手把他從地上提起,從他脖子上扯下裝有金塊的袋子。然後,他憤怒地把莫爾頓從酒巴間的的窗中塞了進去。隻聽見玻璃窗哢嚓一聲,莫爾頓在一片喧囂中落在地上,立即被卷進那場毆鬥之中。

大批警官吹著哨子衝進酒巴間。老板服服貼貼地指著肇事的罪魁禍首莫爾頓。他逃跑不成,被揪住了脖領子。

我是身不由己被卷進來的!莫爾頓狡辯道。

警察拖著他,朝門口走去。他繼續大聲叫道:他可以為我擔保。對嗎,麥克?朋友?

麥克不說話。

這是陰謀!我被陷害了!他嚷著,但還是被拖走了。

監獄的一間牢房前,麥克正在探監,臉上的表情告訴人們,莫爾頓正處在他所希望的處境。莫爾頓在鐵欄杆的後麵,看起來象淹得半死的小狗一樣可憐。

好了,我承認,我一直呆在那個洞的另一邊,但是你認為我瘋了,會回到那裏去,那可

鑽這個洞,也許有危險,但是,一旦鑽過去除非有某種你不肯告訴我的更大危險。

沒什麽反正沒什麽我覺得可怕的事情。再說,很可能整個事情現在已經無影無蹤了。

很可能。

那你就對了。

當然不過,酒巴間的損失加起來總共六千塊錢

那是不會無影無蹤的。

約瑟夫他報虛賬,這號人!

即使六塊錢的損失,你仍然拿不出來,莫爾頓。錢袋丟了,在你哢嚓一聲穿過窗戶回到酒巴間的時候,我就注意到了。

是啊唉這個碼頭上到處是賊。不是說我不會來這一套,夥計。

你可以請我給你還賬。

我知道我會碰到一個正經人,你就是一個正經人。

賬也是一種投資你一定會從中得到利息的

你沒有必要還我錢。

正經人我再說什麽好呢?莫爾頓臉色開朗了。他這句話是說給在麥克身後監視著他們的獄警說的,但獄警毫無反應。莫爾頓急忙看了看麥克,這時麥克正在談到對他的幫助的酬謝問題無論如何,不用現金。

啊!不。不,先生,你獨自個人去鑽那個地道吧,聽見了嗎?莫爾頓恍然大悟,急忙說。

我看你的話倒挺幹脆利落。再見,傑克。我深信,當你被釋放的時候,酒巴老板對你敏感的皮內不會太過不去的。麥克裝作立刻要走來嚇唬莫爾頓。

釋放?什麽釋放?這次犯案要關60天!很可能120天!

兩小時。這是我起碼可以做到的,再見。

對我,你不能這麽幹!他們不會輕饒我的!我情願蹲監獄!

海鯨號控製艙內,舵手在操作。他回過頭看了報務員一眼:告訴麥克和瑪莉博士,我們已經定好方位,準備他們出艙活動。

發信號,報務員說。

減壓艙前,海倫看著信號燈。好,發出艙活動信號。

麥克穿著遊泳褲,旁邊站著身穿潛水服的莫爾頓。伊麗莎白看著麥克正在把一根繩子綁在那無賴的腰帶上。

我們真的不需要用繩子拉著,你沒聽說過控製人的繩子會把人勒死嗎?莫爾頓不滿地說。

現在需要這樣。麥克不理他。

規則,章程,是嗎,朋友?他掃了伊麗莎白一眼:你們大夥兒不信任我。好,你們要不弄錯才怪呢!他又裝出十分誠懇的樣子。我的話從來是可靠的,各島上的人都知道。

他又特意對伊麵莎白說:我很珍視向你表明這一點的機會。

伊麗莎白不禁輕蔑地笑笑,故意學著油腔滑調地說,啊?你總是道貌岸然,傑克莫爾頓。太糟了,遺憾的是你今天碰上我這麽一個玩世不恭的老油條。

玩世不恭的老油條,是嗎?我要說,對一個熱衷於馴野馬的年輕人來說,這可是大大的挑釁呢。

海倫幫他背上氧氣瓶。他看到麥克什麽也不帶,感到十分奇怪:不用氧氣瓶,夥計?

我不用。

好了。他隻當是開玩笑,卻又似乎想起了什麽:等等,當你把我從水裏拖出來的時候,體沒有帶任何氧氣瓶,對,我是說,我不記得你帶過。

嚴重缺氧會對你的身心起可怕的作用,你知道這個,莫爾頓。伊麗莎白連忙說。

那麽,給他一個,好嗎?

海倫為莫爾頓著想,給麥克係上了一組氧氣瓶,一邊對他說:你的氧氣瓶

好了嗎?麥克看了看艙口。

似乎是好了莫爾頓回答。他檢查了一下他的帶子,一切都已準備停當,隻好歎了口氣然後對伊麗莎白說:請在窗戶上點燃一隻蠟燭。

海鯨號上沒有窗戶。麥克說。他拉著莫爾頓走進減壓艙,離開了潛艇。

他們向海底遊去,麥克示意莫爾頓到向導的位置上去。

救生帶鬆弛而舒適地在兩人中間拖著。他們到達海床,進入一個奇形怪狀的泥穀,周圍是大堆大堆的花崗岩礫石牆,狀貌奇特。莫爾頓毫不遲疑地引導麥克穿過一片岩石,到達一個岩岬,那下麵有一個洞口。

洞口漆黑,向內張開。莫爾頓表示:這就是麥克一直在尋找的通道,他招呼他進去。裏麵黑極了。麥克感到意外的是,莫爾頓突然帶著他往上遊去。突然,一角藍天出現在頭上,陽光直瀉下來。原來他們到了一口井的底部。光線從井口射入,光照亮了莫爾頓,接著照亮了麥克他們冒出了水麵。盡管不是毫無預料,但這種情況還是使麥克驚異、好奇,有些暈頭轉向。

不是天然的,我告訴過伊麗莎白,這不象是天然的。

麥克心中暗自納悶。

你要到另一邊去,好,這不就是?跟我初次見到的一模一樣。你可以想象,呆在這裏麵而不是外麵,我是多麽驚奇和恐懼呀。當然,那是在我順繩子爬上去之前的事

突然,他發現繩子沒了,不禁喃喃地說道:繩子沒了!怎麽沒有繩子了呢?

在那兒。大約在水麵到井口一半的地方。麥克指了指。

哦,對了。他不再說話,開始爬上井壁。

讓我踩著你的肩往上爬怎麽樣?

麥克隻好用手托起莫爾頓,使勁支持著那個惡棍。頭頂上有個吊桶,裏麵裝滿了石頭。

莫爾頓抓住井壁,縱身一躍,抓住繩子。他雙腿盤著繩子,無意中把腳伸進了繩套,腿被套住了。仙心裏一慌,脫了手,說時遲,那時快,嗖地一聲,被倒掛著送上井口。

與此同時,那沉甸甸的吊桶落了下來,正砸在麥克身上。他本來就抓得不穩,現在被桶一砸,一脫手碰到了井壁上麵。

他失去了知覺,滑到了黑洞洞的井底。

井口處,莫爾頓被繩套套若,倒懸在井口,拚命地向下麵呼叫:麥克!麥克