鄉黨第十
本篇各章內容,主要圍繞禮儀展開,即如何實施喪祭冠婚禮儀、如何接待賓客迎來送往。通篇沒有對話,多有實例。
10-1
孔子於鄉黨,恂恂如也,似不能言者。其在宗廟朝廷,便便言,唯謹爾。
◆譯文
孔子到了鄉黨們麵前,循規守矩十分柔順,好像是一個不善言談的人。他在宗廟和朝廷上,則是開口便說,隻是很謹慎。
◆解字
恂。“恂”是形聲字,從心旬聲:心為類旁,表示與內心世界有關;旬為聲義旁,表聲且表按照甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸次序將祭日循環一遍。“恂”的詞義為內心世界循守規矩,按部就班。
如。“如“的本義為柔順,引申後又有假如義。此處用其本義。
便。“便”是會意字,從人從更:更表鑽木取火的工具。“便”的構意源自隨身攜帶取火的工具,本義為方便。引申後又有隨便、順便義。此處用為開口便說了出來。
謹。“謹”是“僅”(僅)的假借字。“僅”字從人堇聲,詞義為人生孩子一胎隻生一個,泛化後,表示僅僅。“謹”借“僅”的形、音、義,以言置換本字的人旁,表示一次隻說一句,或一個字一個字地說,即出言謹慎。
◆探微
此章似乎在說孔子的言談舉止,實際上是在講禮儀。說話要講場合,不同場合,跟不同的人講話,要有一定的分寸。
10-2
朝,與下大夫言,侃侃如也;與上大夫言,訚訚如也;君在,踧踖如也,與與如也。
◆譯文
(孔子)在朝廷,與下大夫說話,侃侃而談,十分柔順;與上大夫說話,一句一句地說,一副莊重的樣子。君主在的時候,孔子腳下來回移動(內心不安),一副恭敬的樣子。
◆解字
訚。“訚”(誾)是“閔”的假借字。“閔”字從門從文,構意源自不再**的母牛**,本義為吝憫。“訚”借“閔”的形、音、義,以言置換本字內裏的文,表示恭順無言的意思。
踧。“踧”是形聲字,從足叔聲:足為類旁,表示與腿足有關;叔為聲義旁,表聲且表數落義。“踧”的詞義為一個人局促不安時腳在地上來回磨蹭。
與。此處用為給予,也就是將一臉的恭順奉獻給君主的樣子。
◆探微
孔子深諳官場之道,不愧是一位給弟子講解禮儀的大師。
10-3
君召使擯,色勃如也,足攫如也。揖所與立,左右手,衣前後,襜如也。趨進,翼如也。賓退,必複命曰:“賓不顧矣。”
◆譯文
君主召喚孔子去接待賓客,(他的)臉色立即凝重起來,腳步也穩重起來了。作揖時一定立定(站好),左右手(起落劃一):衣擺前後(飄動有序)。趨前時,就像鳥兒舒展起翅膀。賓客回返後,必定向君主匯報說:“賓客不再回頭了”。
◆解字
擯。“擯”(擯)是形聲字,從手賓聲:手為類旁,表示與雙手勞作有關;賓為聲義旁,表聲且表賓客義。“擯”便是雙手作揖麵向賓客,即接待賓客。
勃。“勃”是“孛”的本義轉注字。“孛”字從子從放射字根,構意源自小孩突然跑開。“孛”的突然變換義由轉注後的“勃”字承繼,“孛”則成為漢字形聲係統的聲義偏旁。此處用其本義。
躩。“躩”是形聲字,從足矍聲:足為類旁,表示與腿足有關;矍為聲義旁,表聲且表鷹眼瞪視義。“躩”便是像鷹一樣,一步一步穩重而雄壯地走過來。
揖。“揖”是形聲字,從手咠聲:手為類旁,表示與雙手勞作有關;咠為聲義旁,表聲且表集聚義。“揖”便是將雙手合到一起,即作揖。
襜。“襜”是形聲字,從衣詹聲:衣為類旁,表示與衣服有關;詹為聲義旁,表聲且表顫抖義。“襜”便是新衣穿在身上時抖動的樣子。在此用為新衣齊整。
顧。“顧”(顧)是“雇”字的本義轉注字。“雇”字從戶從隹,構意源自一隻鳥站在門上觀看放哨(其他鳥已進入屋室內)。在右邊增添表示頭臉的頁,便創設出轉注字“顧”,承繼初文的本義,即回頭觀望。此處用為回顧。
10-4
入公門,鞠躬如也,如不容。立不中門,行不履閾。
過位,色勃如也,足攫如也,其言似不足者。
攝齊升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。
出,降一等,逞顏色,怡怡如也;沒階趨,翼如也。
複其位,踧踖如也。
◆譯文
(孔子)上朝進入公門,彎腰弓背(一副鞠躬的樣子),好像此地沒有他容身的樣子。他從不在中門站立,行走不踩踏門檻。
經過君主的座位,麵色便凝重起來,腳步也穩重起來,說起話來(輕聲細語)好像中氣不足。
提起腳步走到堂上,又是一副鞠躬的樣子,屏住呼吸好像沒有氣息的樣子。
(散朝)出來,走下一級級台階,臉色呈現放鬆,怡然自得的樣子。走完了台階,快步向前,好像鳥兒展翅。
回到(朝堂)上站到自己的位置,又是一副腳下來回局促(恭敬不安)的樣子。
孔子入公門
10-5
執圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授,勃如戰色。足縮縮,如有循。享禮,有容色。私覿,愉愉如也。
◆譯文
(孔子出使國外會見君主時)雙手執拿玉圭,彎腰弓背恭恭敬敬,好像力不勝舉的樣子。上舉時如同作揖,放下時如同受授他人,神色興奮時如同作戰。腳步緊湊,好像循著直線行走。敬獻禮品時,臉上有容納(欣喜)的表情。私下相會時,則顯得輕鬆愉快。
◆探微
以上四章講符合禮儀的儀態。
10-6
君子不以紺緅飾,紅紫不以為褻服。
當暑,紾絺綌,必表而出之。緇衣、羔裘,素衣、麑裘,黃衣、狐裘。褻裘長,短右袂。必有寢衣,長一身有半。狐貉之厚以居。
去喪,無所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
◆譯文
君子不用黑紅色或深灰色做衣服的飾邊,紅色或紫色不用來做貼身的內衣。
到了暑天,無論是穿粗的或細的葛布單衣,外邊都要加穿外衣(才能見人)。冬天(穿皮衣,外麵要有)罩衣,黑色衣服配黑色羔羊毛,白色衣服配白色鹿毛,黃色衣服配狐毛。居家穿的裘服要長一些,但右手的袖子要短(這樣會方便用手)。睡覺時一定要蓋被子,長度比照身高加一半。下麵鋪上厚厚的狐皮或貉皮。
隻要不居喪,佩飾可以隨心所欲。隻要不是整幅布縫製的衣服(祭祀時用),要妥加剪裁使之合體。穿著黑羔羊皮衣、戴著黑色帽子不去吊喪(喪服為白色)。新月初顯的吉日,要穿好朝服去拜見君主。
10-7
齊齋,必有明衣布。齊齋必變食,居必遷坐。
◆譯文
齋戒時要穿寬大的袍子,沐浴後要穿用麻布做的明(浴)衣。齋戒時一定要改變食物(不吃葷腥),居處時要遷到外屋且獨坐達旦。
◆解字
齊。“齊”字原本是象形字。“齊”字又是“齋”字的初文。“齋”(齋)字從齊從示,意謂祭祀時要穿戴齊整,以表示虔敬。此處“齊”字用為“齋”,意謂齋戒。
◆探微
這種穿戴及齋戒禮儀對執事先生格外重要。
10-8
食不厭精,膾不厭細。
食而餲,魚餒而肉敗,不食。色惡,不食。失飪,不食。不時,不食。割不正,不食。不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣。惟酒無量,不及亂。沽酒市脯不食。不撤薑食,不多食。
◆譯文
糧食舂得越精越好,肉絲切得越細越好。
糧食有了黴味,魚和肉變質腐敗,不吃。食物因久變色,不吃。烹飪時夾生或焦糊,不吃。錯失吃飯的時間,不吃。肉類沒有按禮儀規定宰割,不吃。沒有和這些肉類相配的醬,不吃。酒席上的肉雖然很多,不能多吃,以免超過了主食。隻有飲酒可以不限量,盡興暢飲,隻要不喝醉就行了。街市裏買來的酒和幹肉不吃。還沒有撤席的時候吃一點薑,但不多吃。
◆群言
中國的食不厭精,以及豐富而博大的飲食文化,與孔子的教導不無關係。
10-9
祭於公,不宿肉。祭肉,不出三日,出三日,不食之矣。
◆譯文
為公家祭祀時,不把祭肉留到第二天(祭完便分給眾人)。祭肉不能存放三日,超過三天,便不能吃了。
10-10
食不語,寢不言。
◆譯文
吃飯時不言語,睡覺時不交談。
◆探微
此章和以下幾章,述說孔子在瑣事麵前仍不忘禮儀。
10-11
雖疏食菜羹瓜祭,必齊如也。
◆譯文
雖然隻用簡單的粗食、菜湯、瓜果祭祀,一定按照齋戒的禮儀行事。
◆解字
齊。此處“齊”字用為“齋”,意謂齋戒。
◆探微
李零先生認為“瓜祭”是吃瓜前用瓜把祭瓜。吃瓜前用瓜把祭瓜,恐怕天方夜譚吧。李零先生又說:“齊,讀齋,是嚴肅恭敬的樣子。原文是說,吃粗飯,也要一臉嚴肅。”
10-12
席不正,不坐。
◆譯文
座席沒有擺正,不坐下去。
10-13
鄉人飲酒,杖者出,斯出矣。
◆譯文
與鄉黨一起飲酒,要等拄杖的老者先離席,(孔子)然後再離席。
10-14
鄉人儺,朝服而立於阼階。
◆譯文
鄉黨們演出儺戲時,(孔子通常)穿著朝服站立在門前台階上(觀看)。
◆解字
儺。“儺”(儺)是形聲字,從人難聲:人為類旁,表示與人有關;難為聲義旁,表聲且表陷入其中義。“儺”便是一個人陷入沉思之中。引申後,又指古代驅逐惡鬼的一種儀式(由人假扮惡鬼賴在人間,長久不去)。此處用其引申義。
10-15
問人於他邦,再拜而送之。
◆譯文
托人問候異地他邦的朋友時,(出發時)一定要再次拜謝並親自送別。
10-16
康子饋藥,拜而受之。曰:“丘未達,不敢嚐。”
◆譯文
季康子饋贈藥品,(孔子)拜謝後收下來。說:“我未能通達藥性,不敢食用”。
◆探微
大人物賜食,接受後必須當麵嚐之。賜藥不同於賜食,不能當麵嚐食。由此可見,孔子一生唯謹慎。
10-17
廄焚。子退朝曰:“傷人乎?”不問馬。
◆譯文
馬廄失火了。孔子退朝後問:“傷了人沒有?”沒有問馬的情況。
10-18
君賜食,必正席先嚐之。君賜腥,必熟而薦之。君賜生,必畜之。伺食於君,君祭,先飯。
◆譯文
君主賜給飯食,孔子一定在席上坐正先嚐一下。君主賜給葷腥肉食,孔子一定在煮熟後先供奉祖先。君主賜給活的動物,孔子一定會先畜養起來。如果陪同君主用飯,待君主祭祀後,先為君主嚐飯。
◆探微
臣下為君主嚐飯,也是一種禮儀。
10-19
疾,君視之。東首,加朝服拖紳。
◆譯文
(孔子)患病,君主到家中探視。孔子把頭朝向東,在被子上麵放上朝服,讓束帶拖到地下。
10-20
君命召,不俟駕行矣。
◆譯文
君主有命傳召,(孔子)不等車馬套好便開始步行(先走)了。
孔子不俟駕行矣
◆探微
國君召見,不可怠慢。
10-21
入太廟,每事問。
◆探微
此篇和《八侑篇之十五》重複。
10-22
朋友死,無所歸,曰:“於我殯。”
◆譯文
朋友死了,沒有人料理後事,應該說:“讓我來料理吧”!
10-23
朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜。
◆譯文
朋友饋贈,雖然是貴重的車輛和馬匹,隻要不是祭肉,(孔子)一概不施拜禮。
10-24
寢不屍,居不客。
◆譯文
(孔子)睡覺時,不會把身體蜷曲起來側睡(像死屍),家居時不會莊重如客人(直挺身體規規矩矩跪著)。
◆解字
屍。“屍”是象形字,構形源自蹲踞的人或蜷曲身體躺在地上的人。在“屍”下增添死,便創設出轉注字“屍”,承繼“屍”的屍體義。“屍”則成為漢字形聲係統的聲義偏旁。此處“屍”字做屍體講,即蜷曲身體躺在野外的死人。
◆探微
古代的死屍是直挺挺地麵朝上躺著,還是蜷曲著身體側躺在地上?見過野外死屍的人,一定知道孔子在說什麽。從禮儀上講,哪種睡姿更文雅一些?哪種睡姿更自然一些?
以往學者認為“寢不屍”是說睡覺時不仰麵朝天,直挺挺,像死人的樣子。遵守禮儀的睡姿,應是蜷曲身體側臥。此話有錯。
10-25
見齊衰者,雖狎必變。見冕者與瞽者,雖褻必以貌。凶服者式之,式負版者。
有盛饌,必變色而作。迅雷風烈,必變。
◆譯文
(孔子)見到穿執事禮服和孝服的人,即便以前關係非常親熱,一定會嚴肅起來。見到頭戴帽子的病人或瞎子,雖然常常見麵,一定會禮貌問候。
看見穿凶服(罪犯)的人則立定(讓路),也會立定(讓路)給背負重物者。
見到菜肴豐盛,一定會臉色凝重起來。遇到天上打雷或刮狂風,一定會改變臉色(凝重起來)。
◆解字
齊。此處“齊”字用為“齋”,意謂齋戒後的服飾。
衰。此處“衰”字代指披麻戴孝者。
狎。“狎”是會意字,從犬從甲。構意源自狗見到主人後,兩腿前立趴在主人身上。“狎”的本義為親熱、熱絡。此處用其本義。
冕。此處代指裹上頭巾的病人。
瞽。“瞽”是形聲字,從目鼓聲,目為類旁,表示與眼睛有關;鼓為聲義旁,表聲且表鼓出義。“瞽”便是眼珠鼓出、什麽也看不見的瞎子。
褻。“褻”是會意字,從衣從埶,構意源自古人貼身穿的肚兜(可以不解衣扣,手伸裏邊脫下來)。“褻”的本義為內衣,引申後,又有親近、親昵義。
式。“式”是會意字,從工從弋:弋為標槍,工表穿通。“式”的構意源自手握標槍準備投射時所擺出的姿勢。“式”的本義為姿勢,“式之”即擺出立定不動,讓他人先行的姿勢。“式負版者”即立定不動,讓背負重物(版築)者先行。
◆探微
此章說孔子在日常生活中的禮儀行為。
◆群言
楊伯峻:孔子看見穿齊衰孝服的人,就是極親密的,也一定改變態度(表示同情)。看見戴著禮帽和瞎了眼睛的人,即使常相見,也一定有禮貌。在車中遇著拿了送死人衣物的人,便把身體微微地向前一俯,手伏著車前的橫木(表示同情)。遇見背負國家圖籍的人,也手伏車前橫木。一有豐富的菜肴,一定神色變動,站立起來。遇見疾雷、大風,一定改變態度。
10-26
升車,必正立執綏。車中,不內顧,不疾言,不親指。
◆譯文
(孔子)登車時,一定正立站好手握登車用的帶子。在車裏邊,不由內向外張望,不高聲快速說話,不用手指來指去。
10-27
色,斯舉矣,翔而後集。曰:“山梁雌雉,時哉時哉!”子路共之,三嗅而作。
◆譯文
臉色剛剛變換,(野雉)立刻飛起,飛翔後一同落到不遠處。孔子說:“山梁上的母野雞,多及時呀,多及時呀”!子路向野雞拱拱手,(野雞)警惕地看了幾遍就飛走了。
◆解字
色。“色”是“危”的同源分化字。“危”字從人從厄,構意源自用手扼住他人的脖子。“危”的本義為危難。由扼住脖子後的臉色青紫引申出臉色義。此處“色”字指人的臉部表情的變換。
時。“時”(時)是形聲字,從日寺聲,日為類旁,表示與太陽有關;寺為聲義旁,表聲且表持拿義。“時”便是可以掌握的時間。此處用為抓住時機,即十分及時。
◆探微
此章置於《鄉黨篇》之尾,有些不倫不類。
此章是一篇妙文,有情有景有人物。但主旨是什麽?本人認為,這是暗示孔子一生遇見危難便會振翅飛走,也就是孔子所說的:“危邦不入,亂邦不居。”孔子真正是一位“識時務”的俊傑啊!
◆群言
楊伯峻:(孔子在山穀中行走,看見幾隻野雞。)孔子的臉色一動,野雞便飛向天空,盤旋一陣,又都停在一處。孔子道:“這些山梁上雌雛,得其時呀!得其時呀!”子路向它們拱拱手,它們又振一振翅膀飛走了。
李澤厚:鳥驚飛一陣後停落下來。(孔子)說:“這山坡上的野雞真得其時呀,真得其時呀?!”子路去捉它,它多次驚顧,又飛走了。
錢穆:隻見人們有少許顏色不善,便一舉身飛了。在空中回翔再四,瞻視詳審,才再飛下安集。先生說:“不見山梁上那雌雉嗎!它也懂得時宜呀!懂得時宜呀!”子路聽了,起敬拱手,那雌雉轉睛三驚視,張翅飛走了。
孔子遇雌雉