美好的詞句

認識了一個韓國女孩子,她有著高麗人特有的圓臉,側顏看起來沒有起伏,和身邊的希臘人很不一樣。她驕傲地向我介紹自己的名字:“洪大敬,因為我是對世界充滿敬意的人。”那一瞬間,我覺得她真開朗。

我在學希臘語,有的時候會因循漢語思維,追問每一個希臘語詞的意義。結果很多時候還真被我問著了,比如秋天“φθιν?πωρο”,希臘文的原義是“新鮮水果漸漸少下去”,多有趣。另外,這個詞發音有點難,念的時候我都顧不上悲秋傷感。

在日本時發現了不少美好的詞,比如“小春日和”,指的是深秋到隆冬期間偶爾出現的風和日麗;比如“茜空”,是暮色降臨時晴朗天空特有的那種略帶粉調的藍色;還有“朧月”,那是若隱若現的春天的月亮。我曾經在漢語裏苦苦尋找美麗文雅的詞匯,沒想到在一衣帶水的鄰邦得到了語言的助益。

有人說:“日語保留了一些漢字的古風,將一些細微的意象做細膩的重組,產生了典雅柔和的美感。”但可能並非如此簡單。語言是思維的工具,有什麽樣的審美意趣,就會導向什麽樣的詞匯。我喜愛的一個日本品牌,所有的眼影都用古風命名:杜若,苔玉,鬆毬,滅墨,櫻樺……拿著一盒“櫻樺”,與拿著名叫“Orgasm”的腮紅,絕對是不一樣的心境。

有時候真羨慕路邊的花草,

開就開了,哪管有沒有人看到。