6 叔向賀貧

《國語》

晉國執政大臣韓宣子為貧窮而煩惱,叔向卻前來向他祝賀。韓宣子不明其意,叔向便向他舉了晉國大夫欒武子一家三代的興衰,以及昭子家族富極而亡的事例,借機勸導宣子重視德行的建立,使他明白富貴並不能保證韓氏的興盛,隻有德行才能保證韓氏的昌盛。

叔向見韓宣子a,宣子憂貧,叔向賀之。

宣子曰:“吾有卿之名,而無其實,無以從二三子,吾是以憂,子賀我何故?”

對曰:“昔欒武子無一卒之田b,其宮不備其宗器;宣其德行,順其憲則,使越於諸侯。諸侯親之,戎、狄懷之,以正晉國。行刑不疚c,以免於難。及桓子d,驕泰奢侈,貪欲無藝,略則行誌e,假貨居賄,宜及於難,而賴武之德以沒其身。及懷子f,改桓之行而修武之德g,可以免於難,而離桓之罪h,以亡於楚。夫郤昭子i,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰於國,其身屍於朝,其宗滅於絳j。不然,夫八郤,五大夫三卿,其寵大矣;一朝而滅,莫之哀也,惟無德也。

“今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”

宣子拜,稽首焉,曰:“起也將亡,賴子存之。非起也敢專承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜。”

注釋

a叔向:春秋時期晉國大夫。韓宣子:名起,晉國上卿。b欒武子:欒書,晉國上卿。一卒之田:即百頃田地。(文中欒武子是上卿,上卿享受的待遇應該是五百頃田地。)c疚:弊病。d桓子:欒黶(y ǎn),欒書之子,晉國大夫。e略:犯。則:法。f懷子:欒盈,欒黶之子,晉國下軍佐。g修:學習。h離:同“罹”,遭到。i郤(x ì)昭子:郤至,晉國下軍佐。j絳:晉國的國都,今山西絳縣。

譯文

叔向去拜見韓宣子,宣子正為窮困發愁,叔向向他道賀。

宣子說:“我有卿的名位,但無卿應享有的財產,無法和卿大夫們往來應酬,我因此而發愁。你祝賀我,這是為什麽呢?”

叔向回答說:“從前欒武子不曾擁有一百頃的田地,他的家裏沒有足夠的祭器;他發揚德行,順應法度,使自己的名聲傳播於諸侯之間。諸侯親近他,戎、狄歸附他,晉國也因此獲得很好的治理。他執行刑法沒有弊端,因此避免了災難。到了桓子,桓子卻驕傲奢侈,貪得無厭,忽視法製,胡作非為,放債取利,囤積財富,本該碰到災禍,卻依靠欒武子的德行得以善終。到了懷子,他一改桓子的行事方式,而學習武子的德行,本該免於災禍,卻因為父親罪孽深重而獲罪,逃亡到楚國。再說郤昭子吧,郤昭子的財富足以抵得上王室的一半,采邑的兵賦抵得上三軍的一半,他憑借自己的財富和恩寵,在晉國極盡驕縱。最後他的屍體被呈於朝廷示眾,自己的宗族在絳被誅滅。若非如此,郤家出來的八個人,有五位是大夫,三位是卿相,他們受到的恩寵已經很大了;而一朝滅亡,沒有一個人同情他們,這正是因為他們沒有德行啊。

“現在您有欒武子的貧窮,我認為您也能有他的德行了,因此向您祝賀。如果您不擔憂德行尚未樹立,卻擔憂財富沒有積累足,我向您表示憐憫還來不及,還有什麽可祝賀的呢?”

宣子向他下拜,並叩頭說:“我差點兒要滅亡了,全靠您拯救了我。不是我自己單獨蒙受您的恩德,恐怕從我的先祖桓叔往下的後代,都得感謝您的恩賜啊。”