29 唐雎不辱使命

《戰國策》

秦國在滅掉韓國、魏國之後,繼而想奪取魏國的附庸小國安陵。安陵君見情勢不妙,就派唐雎出使秦國。唐雎為了維護安陵主權,麵對不可一世的秦王,針鋒相對,寸步不讓,最終使秦王長跪致歉,不敢肆意妄為。

秦王使人謂安陵君曰a:“寡人欲以五百裏之地易安陵,安陵君其許寡人b!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善。雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易。”秦王不說。安陵君因使唐雎使於秦。

秦王謂唐雎曰:“寡人以五百裏之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十裏之地存者,以君為長者,故不錯意也c。今吾以十倍之地請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千裏不敢易也,豈直五百裏哉?”

秦王怫然怒d,謂唐雎曰:“公亦嚐聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嚐聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏屍百萬,流血千裏。”唐雎曰:“大王嚐聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣e,以頭搶地耳f。”唐雎曰:“此庸夫之怒也g,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也h,彗星襲月;聶政之刺韓傀也i,白虹貫日;要離之刺慶忌也j,蒼鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天k,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素l,今日是也。”挺劍而起。

秦王色撓m,長跪而謝之曰n:“先生坐,何至於此!寡人諭矣o:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十裏之地存者,徒以有先生也。”

注釋

a秦王:這裏指秦始皇嬴政。安陵君:安陵國國君。b其:助詞,用於加重語氣。c錯意:通“措意”,放在心上。d怫(f ú)然:憤怒的樣子。e徒跣(xi ǎ n):光著腳。f搶(qi ā nɡ):撞。g庸夫:平庸無能之輩。h專諸:春秋時吳國勇士,曾經為吳國的公子光刺殺了吳王僚。i聶政:戰國時的刺客,曾經為韓大夫嚴仲子刺殺了韓相韓傀。j要離:春秋時吳國的勇士,曾經為公子光刺殺了吳王僚之子慶忌。k休:吉兆。祲(j ì n):不祥之兆。l縞素:白衣,指喪服。m撓:屈服。n長跪:兩膝著地,直身而跪。o諭:通“喻”,明白。

譯文

秦王派人對安陵君說:“我打算用方圓五百裏的土地交換安陵,安陵君一定得答應我啊!”安陵君說:“承蒙大王施予恩惠,用大塊土地交換我們的小塊土地,這再好不過。即便如此,我是從先王那裏接受的這塊封地,希望終生守護它,不敢交換。”秦王不悅。安陵君於是派唐雎出使秦國。

秦王對唐雎說:“我用方圓五百裏的土地交換安陵,安陵君不答應我,這是為什麽?更何況秦國滅亡了韓國和魏國,而安陵君之所以能憑借方圓五十裏的土地安然無恙,是因為我把他當作忠厚的長者,所以沒有放在心上。現在我用十倍的土地讓安陵君擴大自己的領土,可他卻違背我,這是在蔑視我嗎?”唐雎回答說:“不,不是這樣的。安陵君是從先王那裏接受的封地並守護著它,即使是方圓千裏的土地他也不敢拿去交換,何況隻是五百裏的土地呢?”

秦王大怒,對唐雎說:“您聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發怒,將使百萬屍首倒下,血流千裏。”唐雎說:“大王曾聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,不過是摘掉帽子,赤著腳,用頭撞地罷了。”唐雎說:“這是平庸之輩發怒,不是士人發怒。從前專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,白虹穿過太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上。這三個人,都是平民,心裏懷著的怒氣沒等爆發出來,上天就降下了吉凶的征兆,現在算上我一起,將要成為四個人了。如果有膽識的士人真的發怒,橫在地上的屍首不過是兩個人,血流也隻不過五步遠,但是天下百姓就要穿白服喪了,今天的情形正是如此。”於是拔出寶劍站了起來。

秦王麵露膽怯,挺直上身跪著向唐雎道歉說:“先生請坐,哪裏到了這種地步呢!我明白了:韓國、魏國滅亡,然而安陵憑借五十裏的土地還能夠生存下來,隻是因為有先生啊。”