28 祁奚請免叔向

《左傳》

公元前552年,晉國的範宣子因聽信讒言,將自己的外孫欒盈放逐到遠方,還殺死了與欒盈關係密切的羊舌虎。羊舌虎的哥哥叔向受牽連被抓。晉國已告老還鄉的大夫祁奚知道叔向是個人才,就出麵請求範宣子赦免他。後來叔向果然被釋。

欒盈出奔楚a。宣子殺羊舌虎b,囚叔向。人謂叔向曰:“子離於罪,其為不知乎?”叔向曰:“與其死亡,若何?《詩》曰:‘優哉遊哉,聊以卒歲。’知也。”

樂王鮒見叔向c,曰:“吾為子請。”叔向弗應。出,不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫d。”室老聞之曰:“樂王鮒言於君,無不行,求赦吾子,吾子不許。祁大夫所不能也,而曰必由之,何也?”叔向曰:“樂王鮒,從君者也,何能行?祁大夫,外舉不棄仇,內舉不失親,其獨遺我乎?《詩》曰:‘有覺德行e,四國順之。’夫子,覺者也。”

晉侯問叔向之罪於樂王鮒。對曰:“不棄其親,其有焉f。”於是祁奚老矣,聞之,乘馹而見宣子g,曰:“《詩》曰:‘惠我無疆,子孫保之。’《書》曰:‘聖有謨勳,明征定保h。’夫謀而鮮過,惠訓不倦者,叔向有焉,社稷之固也;猶將十世宥之,以勸能者。今壹不免其身i,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興j,伊尹放大甲而相之k,卒無怨色。管、蔡為戮,周公右王l。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰敢不勉?多殺何為?”宣子說,與之乘,以言諸公而免之。不見叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。

注釋

a欒盈:晉國大夫。b羊舌虎:晉國大夫。c樂王鮒(f ù):晉國大夫。d祁大夫:即祁奚,晉國大夫。e覺:正直。f其:大概,也許。g馹(r ì):古代驛站的馬車。h征:即“證”,驗證。保:安定。i壹:居然,竟。j鯀:禹的父親,傳說因治水不利為舜所殺。殛(j í):流放。k伊尹:商朝初年的大臣,曾輔佐商湯滅夏桀。大甲:即“太甲”,商王,商湯的嫡長孫。l右:幫助,後多寫作“佑”。

譯文

欒盈逃亡到楚國。範宣子殺了羊舌虎,囚禁了叔向。有人對叔向說:“您遭受罪罰,未免不夠明智吧?”叔向說:“比起那些死的、逃的,又怎麽樣呢?《詩經》上說:‘自在逍遙,姑且以此度過一生吧。’這才是明智啊。”

樂王鮒去見叔向,說:“我為你去求情。”叔向沒有回答。樂王鮒出來的時候,叔向也沒有拜謝。旁人都責怪叔向。叔向說:“隻有祁大夫才能救我。”家臣頭領聽到了,說:“樂王鮒在國君麵前說話,沒有辦不成的,他想去請求赦免您,您卻不讓。祁大夫做不到的事,您卻說非他不可,為什麽呢?”叔向說:“樂王鮒是順從國君的人,怎能辦得到?祁大夫對外舉薦不摒棄仇人,對內舉薦不遺漏親人,他會獨獨漏下我嗎?《詩經》上說:‘有正直的德行,天下便會歸順於他。’祁大夫就是正直的人。”

晉侯向樂王鮒詢問叔向的罪過,樂王鮒回答說:“他不背棄他的親人,可能是參加了叛亂吧。”當時祁奚已告老還鄉,聽聞此事,坐驛站馬車去見範宣子,說:“《詩經》上說:‘先人給我們留下了無窮無盡的恩惠,子孫後代要保住它。’《尚書》上說:‘聖賢有謀略有功勳,應當為世明證他,使他安定。’參與謀劃大事而少有過錯,教育別人不知疲倦,叔向有這樣的品德,這些品德是國家鞏固的根基;像叔向這樣的人,就算是十代子孫有了過錯,都該加以寬恕,用來勉勵那些有才幹的人。現在居然連他也不赦免,從而丟棄了國家的棟梁之材,這不是糊塗嗎?鯀被流放而禹興起;伊尹曾經放逐太甲,後來又做了他的宰相,太甲對他始終沒有表示過怨恨。管叔、蔡叔被誅戮,作為他們的兄弟,周公仍然輔佐成王。為什麽要因為羊舌虎而放棄一位國家的棟梁呢?您行善積德,誰敢不為國盡力?多殺人有什麽必要呢?”宣子很高興,和他共乘一輛車子,勸說晉侯赦免了叔向。祁奚沒去見叔向就回去了,叔向也沒有去向祁奚道謝,直接去朝見君王了。