13 曾子易簀

《禮記》

曾子臨終之際,家中的仆童發現曾子身下所鋪的席子跟禮製不符,就毫無顧忌地指出來。曾子的弟子和兒子不想讓曾子起身換席子,曾子卻堅持起身更換,然後安然死去。

曾子寢疾a,病b。樂正子春坐於床下c,曾元、曾申坐於足d,童子隅坐而執燭。

童子曰:“華而睆e,大夫之簀與f?”子春曰:“止!”曾子聞之,瞿然曰g:“呼!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然。斯季孫之賜也h,我未之能易也。元,起易簀。”曾元曰:“夫子之病革矣i,不可以變。幸而至於旦,請敬易之。”曾子曰:“爾之愛我也,不如彼。君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉,斯已矣。”舉扶而易之,反席未安而沒。

注釋

a曾子:曾參,孔子弟子。b病:重病。古稱輕者為疾,重者為病。c樂正子春:曾參的弟子。d曾元、曾申:曾參的兒子。e睆(huǎn):華麗,光亮。f簀(zé):竹席。g瞿(j ù)然:吃驚的樣子。h季孫:這裏指魯國大夫季孫氏。i革(j í):通“亟”,危急,指病重。

譯文

曾子病臥在**,病情已經很重了。樂正子春坐在床下,曾元、曾申坐在曾子的腳邊,童仆坐在屋子的角落裏拿著蠟燭。

童仆說:“華美而光亮,那是大夫才能用的席子吧?”樂正子春說:“別說話!”曾子聽到了,吃驚地說:“啊!”童仆又說道:“華美而光亮,那是大夫才能用的席子吧?”曾子說:“是的。這是季孫氏贈送給我的,我還沒來得及把它換掉。元,扶我起來,把席子換掉。”曾元說:“您老人家的病已經很重了,不能換席子。希望能挨到天亮,我再恭敬地換掉它。”曾子說:“你對我的愛護還不如那個童子。君子愛護人是從德行上去愛護他,小人愛護人是姑息遷就。我還能有什麽要求呢?我能死得合於禮製,這也就夠了。”於是大家扶起曾子,換了席子,他被扶回到換好的席子上,還沒有躺安穩,就去世了。