12 晏子不死君難

《左傳》

齊莊公與崔武子的妻子棠薑私通,崔武子知道後殺死了莊公。對此,深明大義的晏嬰表示,莊公不是為了社稷而死,所以不必為其殉死,也不必因他而逃亡。但晏嬰冒著生命危險,趴在莊公屍身上大哭,以盡臣子對君王的哀悼之情。

崔武子見棠薑而美之a,遂取之。莊公通焉,崔子弑之。

晏子立於崔氏之門外b,其人曰:“死乎?”曰:“獨吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者c,豈以陵民d?社稷是主。臣君者,豈為其口實e?社稷是養。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私昵,誰敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”

門啟而入,枕屍股而哭。興f,三踴而出g。人謂崔子:“必殺之。”崔子曰:“民之望也,舍之,得民h。”

注釋

a崔武子:即崔杼,齊國卿。棠薑:齊國大夫棠公的遺孀,後嫁給崔杼。b晏子:即晏嬰,曆仕齊靈公、莊公、景公三朝,春秋後期政治家。c君民:做百姓的君主。d陵:淩駕。e口實:指俸祿。f興:站起來。g踴:跳,此處可理解為“頓足”。古代以“擗踴”(捶胸頓足)表示哀痛。h舍:釋放。

譯文

崔武子看到棠薑,認為她很美,於是娶了她。齊莊公和棠薑私通,崔武子把齊莊公殺死了。

晏子站在崔家門外,晏子的用人說:“你打算為國君殉死嗎?”晏子說:“國君隻是我一個人的國君嗎?我為什麽要死?”用人說:“你打算逃出齊國嗎?”晏子說:“這是我的罪過嗎?我為什麽要逃走?”用人說:“你要回家嗎?”晏子說:“國君死了,怎能回去?做百姓的君主,豈可借此淩駕於百姓之上?君主要以國家為重。輔佐、侍奉國君的人,難道是為了他的俸祿?而是要以保護國家為重。所以要是國君為國家而死,臣子就跟著他去死;要是國君為國家而逃亡,臣子就跟著他逃亡。如果國君是為自己而死,或者為了自己而逃亡,不是他寵愛親近的人,誰敢承擔責任?況且別人另立了君主而殺了他,我怎能為他去死?怎能為他而逃亡?又能回哪兒去呢?”

門開了,晏子走進去,枕著屍體的大腿大哭。哭完站起來,一番頓足之後才離開。有人對崔武子說:“一定要殺掉他。”崔武子說:“他是百姓所仰望的人,放了他,可以得民心。”