亭台 12 永州韋使君新堂記

柳宗元

永州韋刺史修建了一處新堂,柳宗元參觀了這個新堂,並為它寫下這篇文章。此文先寫名勝難得,做好鋪墊;再寫新堂沒有修建前的荒蕪境況,與修建之後的形象形成鮮明對比;而後寫新堂的景致優美;最後讚揚韋刺史的仁義,希望後繼者能夠效法他。

將為穹穀、嵁岩、淵池於郊邑之中a,則必輦山石b,溝澗壑c,陵絕險阻,疲極人力,乃可以有為也。然而求天作地生之狀,鹹無得焉。逸其人,因其地,全其天,昔之所難,今於是乎在。

永州實惟九疑之麓d。其始度土者,環山為城。有石焉,翳於奧草e;有泉焉,伏於土塗f。蛇虺之所蟠g,狸鼠之所遊。茂樹惡木,嘉葩毒卉h,亂雜而爭植,號為穢墟。

韋公之來既逾月i,理甚無事。望其地,且異之。始命芟其蕪j,行其塗。積之丘如,蠲之瀏如k。既焚既釃l,奇勢迭出,清濁辨質,美惡異位。視其植,則青秀敷舒;視其蓄,則溶漾紆餘m。怪石森然,周於四隅,或列或跪,或立或仆,竅穴逶邃n,堆阜突怒。乃作棟宇,以為觀遊。凡其物類,無不合形輔勢,效伎於堂廡之下o。外之連山高原,林麓之崖,間廁隱顯;邇延野綠,遠混天碧,鹹會於譙門之內p。

已乃延客入觀,繼以宴娛。或讚且賀曰:“見公之作,知公之誌。公之因土而得勝,豈不欲因俗以成化?公之釋惡而取美q,豈不欲除殘而佑仁?公之蠲濁而流清,豈不欲廢貪而立廉?公之居高以望遠,豈不欲家撫而戶曉?夫然,則是堂也,豈獨草木、土石、水泉之適歟?山、原、林、麓之觀歟?將使繼公之理者,視其細,知其大也。”

宗元請誌諸石,措諸壁,編以為二千石楷法r。

注釋

a穹穀:深穀。嵁(kān)岩:高峻的岩石。

b輦:用車運送。

c溝:溝通。

d九疑:即九嶷山,在今湖南省寧遠縣南。

e翳:遮蔽。

f塗:汙泥。

g虺(huǐ):毒蛇。

h葩:花。

i韋公:時任永州刺史。

j芟(shān):割除。

k蠲(juān):清除,疏通。瀏:水清澈的樣子。

l釃(shī):疏導。

m溶漾:水波動**的樣子。

n逶邃:曲折深遠。

o廡(wǔ):堂下周圍的廊屋。

p譙門:有望樓的城門。

q釋:一作“擇”,舍棄。

r二千石:漢代郡守的俸祿為二千石,後來作為州郡一級官吏的代稱。

譯文

想要在城邑中營造出深穀、陡壁、深淵等,那就必須用車子運來山石,開鑿山澗溝壑,逾越險阻,耗盡人力,才可以辦到。然而想得到那種天造地設的景觀,完全不能做到。不必耗費人力,因地製宜,保全其天然之美,在過去是難以辦到的,現在在永州出現了。

永州實際上是在九嶷山的山麓。最早來這裏測量規劃的人,圍著山修築了永州城。這裏有山石,遮蔽在雜草叢中;有泉水,掩埋在汙泥之下。這裏是毒蛇穿梭、野獸出沒的地方,嘉樹與惡木,鮮花與毒草,混雜在一處,競相生長,被稱為荒涼汙穢的地方。

韋公來到永州已經有一個多月了,政事治理方麵平安無事。他望見這塊地方,感到很不尋常,就派人割除荒草,除掉淤泥。鏟下來的草堆積如山,疏浚後的泉水晶瑩清澈。等到將雜草焚燒幹淨,泉水疏通完畢,奇妙的景致便層出不窮,清與濁分辨開了,美與醜不再混雜。看那裏的植物,蒼翠清麗,舒展繁茂,看那積水,微瀾**漾,曲折環繞。奇形怪狀的石頭林立,環繞四周,有的排列成行,有的如同跪拜,有的站立,有的臥倒,洞穴曲折深邃,土山堆疊突兀。於是在那裏修築廳堂,用來遊覽。所有這些景物,無不與地形地勢相輔相成,似乎在大廳下廊屋四周呈獻它們的特色。外麵連綿的山脈和高原,林木覆蓋的山腳、崖壁,或隱或現地參加進來;近處綿延碧綠的原野,遠處與藍天相融,這一切都匯集到城門內來了。

而後邀請客人們前來參觀,接著設宴娛樂。有人邊讚美邊祝賀說:“看到韋公的作為,便知道您的誌向。您因地製宜而得如此勝景,難道不是想順應民間習俗而教化民眾嗎?您鏟除惡木毒草而保留嘉樹鮮花,難道不是意味著要除暴安良嗎?您清除汙濁而使水流變得清澈,難道不是意味著要懲治腐敗而提倡廉潔嗎?您登高而望遠,難道不是想要千家萬戶的百姓都得到安撫並知曉您的政令嗎?如果從這些角度來看,那這座大堂,難道僅僅是為了欣賞草木、土石、泉流而修建的?難道是為了欣賞山峰、高原、山林而修建的?它將使繼您之後來治理永州的人,都能夠從這精巧的景致中悟出為政的大道理啊!”

我請求將上述內容銘刻在石碑上,置於牆中,並編輯成冊,以作為刺史們借鑒的典範。