13 黃岡竹樓記
王禹偁是宋初名臣,宋真宗鹹平二年(公元999年),他被貶為黃州刺史。他在黃州修建了兩座竹樓,樓成後寫作此文。文章通過對修建竹樓的描寫,表達了作者在謫居中寓情山水、豁達自適、隨遇而安的生活態度,但作者並沒有對世事完全忘懷,在表麵的平靜之下,仍能感受到他的激憤之情。
黃岡之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其節a,用代陶瓦,比屋皆然,以其價廉而工省也。
子城西北隅,雉堞圮毀b,蓁莽荒穢。因作小樓二間,與月波樓通。遠吞山光,平挹江瀨c,幽闃遼夐d,不可具狀。夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲。宜鼓琴,琴調虛暢e;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁然f;宜投壺g,矢聲錚錚然:皆竹樓之所助也。
注釋
a刳(kū):剖,挖空。
b雉(zhì)堞(dié):古代城牆上掩護守城人用的矮牆。
c挹(yì):汲取,舀。江瀨(lài):沙灘上的急流。
d闃(qù):寂靜。夐(xiònɡ):遠。
e虛暢:聲音悠揚。
f丁(zhēng)丁(zhēng):象聲詞。
g投壺:古時的一種遊戲,把箭投入壺中,按投中的多少分勝負。
公退之暇,被鶴氅,戴華陽巾h,手執《周易》一卷,焚香默坐,消遣世慮。江山之外,第見風帆沙鳥、煙雲竹樹而已。待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概也。
彼齊雲、落星,高則高矣;井幹、麗譙i,華則華矣。止於貯妓女,藏歌舞,非騷人之事j,吾所不取。
吾聞竹工雲:“竹之為瓦,僅十稔k。若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未歲,自翰林出滁上,丙申移廣陵l,丁酉又入西掖m,戊戌歲除日,有齊安之命,己亥閏三月,到郡。四年之間,奔走不暇,未知明年又在何處,豈懼竹樓之易朽乎?幸後之人與我同誌,嗣而葺之n,庶斯樓之不朽也。
鹹平二年八月十五日記。
注釋
h華陽巾:道士戴的一種帽子。
i齊雲、落星、井幹(hán)、麗譙(qiáo):都是有名的華麗樓閣。
j騷人:風雅之士。
k稔:本義為莊稼成熟,穀一熟為一年,此處代指年。
l廣陵:今江蘇揚州。
m西掖:指中書省。
n嗣:接續,繼任。葺(qì):修繕。
譯文
黃岡地區盛產竹子,大的粗如椽子。竹工破開它,削去竹節,用來代替陶瓦,每家都用它蓋房子,因為它價格便宜而且省工。
黃岡子城西北角的城垛子都塌毀了,長著茂密的野草,一片荒穢。我於是蓋了兩間小竹樓,與月波樓互相連通。登上竹樓,遠山的風光盡收眼底,平視淺沙流水,幽靜寂寥,高遠空闊,無法一一描繪出來。夏天適宜有急雨,雨聲有如瀑布聲;冬天適宜有密雪,雪落發出玉碎之聲。適宜撫琴,琴聲和暢悠揚;適宜吟詩,詩韻清新絕俗;適宜下棋,棋子丁丁清響;適宜投壺,箭聲錚錚動聽:都是竹樓助力的。
公事辦完後的閑暇時間裏,披著鶴氅衣,戴著華陽巾,手持一卷《周易》,焚香默坐,驅散塵世中的雜念。除了水色山光之外,隻看到風帆沙鳥、煙雲竹樹。等到酒意退去,煮茶的煙火熄滅,送走夕陽,迎來皓月,這也是謫居生活的快樂之處啊。
那齊雲樓和落星樓,高倒是很高;井幹樓和麗譙樓,華麗倒是很華麗,但它們隻不過是用來貯藏妓女和能歌善舞的人罷了,不是風雅之士的所作所為,是我所不屑去做的。
我聽竹工說:“竹子做屋瓦,隻能用十年,如果覆蓋兩層竹瓦,可以支持二十年。”唉!我在至道乙未那年,由翰林學士而貶到滁州,丙申年調到揚州,丁酉年又到中書省任職,戊戌年的除夕,奉命調到齊安,己亥年閏三月,到了齊安郡城。四年之中,奔走不停,不知道明年身在何處,還怕竹樓容易損壞嗎?希望接任者和我有同樣的誌趣,繼續修整它希望這座竹樓永遠都不會朽壞。
鹹平二年八月十五日寫下此文。