第十一章 散文的藝術:帝國早期2
延伸閱讀:
概論性書目
除權威文學史作品外,下麵這些著作對於研究整個時代也是有用的:E. Norden, Die antike Kunstprosa(3rd edn. Leipzig, 1915, 重印: 1958);A.D. Leeman論拉丁散文的Orationis Ratio(Amsterdam, 1963);B.P. Reardon的Courants Littéraires grecs des IIe et IIIe siècles(Paris, 1971);G. Kennedy, The Art of Rhetoric in the Roman World(Princeton, 1972)。此外還應補充兩本較早的作品:J.P. Mahaffy, The Silver Age of the Greek World(Chicago-London, 1906);S. Dill, Roman Society from Nero to M.Aurelius(London, 1904)。兩部著作至今都還值得一讀。
個別作家
本章中涉及的大部分作品的文本和翻譯都收錄在洛布古典叢書中。這套叢書,同法國雙語版的布代(Budé)叢書一樣,質量良莠不齊,但對於研究後期希臘作家非常有用,並且包含了一些價值很高的新近版本,如老普林尼(M. Winterbottom)、小普林尼的書信集(B. Radice)與赫羅狄安(C.R. Whittaker)。在下列名單中,洛布叢書中未收錄的作家已用星號標出。對於未列出的作家,一般的情況是:(甲)有洛布版;(乙)目前尚無出色的英文研究著作。
*Aristides: A.Boulanger, Aelius Aristide(Paris, 1923). 關於他病中“日記”的出色探討見E.R. Dodds, Pagan and Christian in an Age of Anxiety(Cambridge, 1965)和A.J. Festugière, Personal Religion among the Greeks(Berkeley and Los Angeles, 1954);洛布叢書中還隻有一個選本。 最新的“日記”譯本見C.A. Behr的Aristides and The Sacred Tales(Amsterdam, 1968),書中還包括了對阿裏斯泰德職業的討論。C.A. Behr的阿裏斯泰德全集譯本業已出版(Amsterdam, 1981)。
Arrian: P.A. Stadter, Arrian of Nicomedeia(Chapel Hill, 1980).
M. Aurelius: A.S.L. Farquharson對他進行了出色研究,其編訂和撰寫的文本、譯文和注疏為權威版本:The Meditations of the Emperor Marcus Antoninus(Oxford, 1944; 1968年重印)。
Demetrius: G.M.A. Grube譯, A Greek Critic(Toronto, 1961)和D.C. Innes的節譯,見Ancient Literary Criticism(D.A. Russelland M. Winterbottom編, Oxford, 1972),該時期其他重要文學批評文本的譯文(如“朗吉努斯”、塔西佗、狄奧尼修斯和普魯塔克作品的摘錄)也可在後者中找到。
Dio Chrysostom: C.P. Jones, The Roman World of Dio Chrysostom(Cambridge, Mass., 1978).
Dio Cassius: F. Millar, A Study of Cassius Dio(Oxford, 1974).
Dionysius of Halicarnassus: S.F. Bonner, The Literary Treatises of Dionysius of Halicarnassus(Cambridge, 1939). 洛布版的譯本尚未出齊;布代叢書(G. Aujac)填補了這個空白,W. Rhys Roberts也編訂了他的若幹篇文論(Cambridge, 1901; London-Edinburgh, 1910)。
*希臘小說家群體:B.P. Reardon的Collected Ancient Greek Novels(Berkeley and Los Angeles, 1989)翻譯了所有重要文本。總體性研究見B.F. Perry, The Ancient Romances(Berkeley, 1967);但E. Rohde的Der griechische Roman(Leipzig, 1876, 3rd. edn. 1914)仍不失為經典之作。還可參見G. Anderdson, Eros Sophistes(American Classical Studies 9, 1982)。
希臘書信體著作:有英語譯文的“書信”較少:R. Hercher的版本(Paris, 1873)依舊權威。但應當特別注意I. Düring的Chion of Heraclea(G?teborg, 1951),書中包含了對這部“書信體小說”的譯文和有用導讀。
Longinus: D.A. Russell的校勘本和注疏(Oxford, 1964; 1982年重印)。譯文見Demetrius。
Lucian: J. Bompaire, Lucien écrivain(Paris, 1958);G. Anderson, Lucian: Theme and Variation和Studies in Lucian’s Comic Fiction, Mnemosyne, suppls. 41 and 43(1976);還有企鵝叢書裏的P. Turner翻譯的選本。完整的英譯本由H.W. and F.G. Fowler完成。
Philostratus: G.W. Bowersock完成了Life of Apollonius——一部半小說、半多神教聖徒傳記的作品——的節譯。
Pliny the Younger: A.N. Sherwin-White的注疏(2nd. edn. London, 1969)。
Plutarch: C.P. Jones, Plutarch and Rome(Oxford, 1971);D.A. Russell, Plutarch(London, 1972);A.G. Wardman, Plutarch’s Lives(London, 1974). 企鵝叢書中包含了許多傳記的譯文。伊麗莎白時代的《希臘羅馬名人傳》(T. North爵士)和《道德論集》(Philemon Holland)譯文在英語文學史上都非常重要。
Seneca the Elder: 近期研究成果見L.A. Sussman: The Elder Seneca, Mnemosyne, suppl. 51(1978)和J. Fairweather(Cambridge, 1981)。
Seneca the Younger: M.T. Griffin, Seneca: A Philosopher in Politics(Oxford, 1976);A.L. Motto, Seneca(New York, 1973);以及C.D.N. Costa的Seneca(London-Boston, 1974)中收集的多篇論文。
[1]一種體積較大的無花果(mariscae)。——譯注
[2]英國小說家查爾斯·狄更斯小說《匹克威克外傳》中的人物形象。——譯注
[3]普魯塔克對希羅多德《曆史》中記述彼奧提亞人對希臘抵抗波斯入侵的實例極為反感,於是在自己的作品中對希羅多德進行了徹底否定。——譯注
[4]西方人想象中的一種禽類,形如翠鳥。——譯注