09
180.
The sunshine greets me with a smile.
The rain, his sad sister, talks to my heart.
太陽微笑著向我致意。
而雨,他心情欠佳的妹妹,向我的心傾訴衷曲。
181.
My flower of the day dropped its petals forgotten.
In the evening it ripens into a golden fruit of memory.
我的白晝之花,它那被遺忘的花瓣已然凋零。
在黃昏中,它已結為一顆金色的記憶之果。
182.
I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence.
我就像那夜間的小徑,靜靜地傾聽記憶的足音。
183.
The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp, and a waiting behind it.
對我來說,黃昏的天空就像一扇小窗、一盞明燈,背後隱藏著等候。
184.
He who is too busy doing good finds no time to be good.
太急於行善的人,反而沒有時間來行善。
185.
I am the autumn cloud, empty of rain, see my fullness in the field of ripened rice.
我是秋天的雲,空空無雨,但在成熟的稻田裏,可以看見我的充實。
186.
They hated and killed and men praised them.
But God in shame hastens to hide its memory under the green grass.
他們憤世嫉俗,他們殘酷殺戮,人們反而推崇他們。
唯有神以他們為恥,匆匆將這些回憶埋沒於荒草。
187.
Toes are the fingers that have forsaken their past.
腳趾是舍棄了過往的手指。
188.
Darkness travels towards light, but blindness towards death.
黑暗向光明靠近,但盲者卻向死亡靠近。
189.
The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.
小狗疑心宇宙在密謀篡奪它的地位。
190.
Sit still, my heart, do not raise your dust.
Let the world find its way to you.
靜坐吧,我的心,不要揚起你的灰塵。
讓世界自己尋找通向你的路。
191.
The bow whispers to the arrow before it speeds forth—“Your freedom is mine. ”
弓對即將離弦的箭低語:“你的自由就是我的自由。”
192.
Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.
女人,在你的笑聲裏有著生命之泉的樂章。
193.
A mind all logic is like a knife all blade. It makes the hand bleed that uses it.
完全理智的心,有如一柄鋒利的刀。它會讓使用者的手流血。
194.
God loves man's lamp lights better than his own great stars.
神對人間的燈火的喜愛甚於他自己的巨星。
195.
This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.
這個世界是被優美的音樂所馴服了的狂風暴雨的世界。
196.
“My heart is like the golden casket of thy kiss.”said the sunset cloud to the sun.
晚霞對落日說:“被你親吻以後,我的心變得就像黃金的寶箱。”
197.
By touching you may kill, by keeping away you may possess.
盲目的接觸,你也許會被殺害;保持距離,說不定會獲得成功。
198.
The cricket’s chirp and the patter of rain come to me through the dark, like the rustle of dreams from my past youth.
蟋蟀的啁啾,夜雨的淅瀝,穿越黑暗傳至我耳邊,仿佛逝去的青春重返我的夢中。
199.
“I have lost my dewdrop,”Cries the flower to the morning sky that has lost all its stars.
花兒對著繁星落盡的晨空哭喊:“我的露珠全丟了。”
200.
The burning log bursts in flame and cries, “This is my flower, my death.”
燃燒著的木材,在熊熊火焰裏呼喊:“這是我的花兒,我的死亡。”
201.
The wasp thinks that the honey-hive of the neighboring bees is too small.
His neighbours ask him to build one still smaller.
黃蜂認為鄰居蜜蜂的蜂巢太小。
它的鄰居建議它去造一個更小的。
202.
“I cannot keep your waves,”says the bank to the river, “Let me keep your footprints in my heart.”
河岸對河流說:“我留不住你的浪花,就讓我把你的足跡留在心裏吧。”
203.
The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds.
白晝,以及這小小星球的喧囂,淹沒了整個宇宙的沉默。
204.
The song feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth.
For its words have meaning that walks and music that soars.
歌聲在天空中感到無限,圖畫在大地上感到無限,而詩,無論在空中,還是在地上都感到無限。
因為詩的語言會舞動,詩的音韻會飛翔。
205.
When the sun goes down to the West, the East of his morning stands before him in silence.
夕陽西下,清晨的東方已默默地站在麵前了。
206.
Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.
不要讓我錯置於自己的世界,也不要讓它反對我。
207.
Praise shames me, for I secreatly beg for it.
讚揚使我感到羞愧,因為我在偷偷地向它乞求。
208.
Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.
當我無所事事時,讓我什麽也不做,不受打擾地浸入靜謐深處吧,一如海水沉默時海邊的暮色。
209.
Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth.
少女啊,你的樸實,宛如湖水的碧綠,折射出你真理的深邃。