第30章 一位行為古怪的女人
諾裏斯小姐重重地跌坐在椅子上,好像非常得疲憊。
“那麽,雷切爾姑媽,您今天早上感覺好嗎?”她的侄子問。
“我心裏煩得很,”她簡短地回答道。
“很遺憾聽您這麽說。我想一定有什麽原因吧。”
“是的;我被人偷了。”
“真的嗎?”諾裏斯先生說。“錢包丟啦?我正奇怪沒有更多的女士被搶呢,她們帶著錢的時候總是毫不在意的樣子。”
“不是這樣的。我總是很在意,和男人們一樣小心謹慎。”
“可您還是被偷了。”
“是的,不過被偷走的是銀行存折。”
聽到這兒,卡爾開始留心談話了。很顯然,他用不著再進一步去尋找那個在特等客艙裏撿到的存折的主人了。
“什麽樣的銀行存折?”諾裏斯先生問道。
“我有大約一千美元存在六便士儲蓄銀行。我到銀行去詢問有關利息的事情。當我出來的時候,我敢說有個壞蛋盯上了我,偷走了那本存折……”
“您知道被誰拿走了嗎?”
“我在銀行附近上了一輛馬車;坐在我身邊的是一位穿著淺色外套的青年人。我的另外一邊沒有人。我想一定是他拿走了存折。”
“那是斯圖佛遜,”卡爾自言自語道。
“這件事什麽時候發生的,雷切爾姑媽?”
“三天前。”
“您為什麽不想想辦法呢?”
“我想了。我登了廣告,任何人隻要把存折還給我,都將得到二十五美元的獎賞。”
“沒有必要那麽做。通知銀行一下,過段時間他們就會給你一個新的銀行存折。”
“我更喜歡拿回我的舊存折。而且,我希望知道它到底怎麽樣了。”
“我能告訴您,諾裏斯小姐,”卡爾說道,覺得現在該是說話的時候了。
直到此刻,諾裏斯小姐好像才注意到卡爾的存在。她猛地轉過身,透過眼鏡審視著他。
“你是誰?”她問道。
這話聽起來有些粗魯,不過它隻是雷切爾小姐的問話方式。
“我的名字叫卡爾·克勞福德。”
“我認識你嗎?”
“不,諾裏斯小姐。但是我希望您會認識我。”
“哼!那可不一定。你說你知道我的銀行存折的下落?”
“是的,諾裏斯小姐。”
“哦?”
“它被坐在你身邊的那位年輕人拿走了。”
“你怎麽知道的?”
“在從紐約沿著哈得遜河開來的客輪上,他昨天晚上偷走了我的東西。”
“那不能證明他搶了我。我是在這個城市裏被搶的。”
“您對這個怎麽說?”卡爾一邊問,一邊把銀行存折拿了出來。
“天啦!那是我的存折。你從那兒弄到的?”
卡爾簡短地講了一下他自己的遭遇,講了他如何發現自己被偷,又如何搜查客艙,找到了銀行存折。
“好,好,我真是驚訝極了!你早知道諾裏斯先生是我的侄子?”
“我不知道。我對他或您都一無所知,但是我在電話號碼本上找到了他的名字。然後,我來這兒問問他是否認識這樣一個人。”
“你真是個精明的男孩,而且是一個善良、誠實的孩子。”諾裏斯小姐說,“你掙得了這份獎金,也應該得到它。”
“我不需要任何獎金,諾裏斯小姐,”卡爾回答說,“我幾乎沒費勁就找到了您。”
“那不要緊。我開出了這份獎金,況且雷切爾·諾裏斯是一位說話算數的女人。”
她把手伸進口袋,取出了錢包。那錢包看上去更適合男人使用。她打開錢包,抽出了三張鈔票,兩張十美元和一張五美元,遞給了卡爾。
“我想我不應該拿這些錢,諾裏斯小姐,”卡爾推辭說。
“那個壞蛋也偷了你的錢?”
“是的。”
“偷了你多少錢?”
“十美元現鈔和一些貼身衣物。”
“很好!這些錢就來彌補你的損失吧。我猜想你並不富裕?”
“是的。”
“可是我卻有錢,我能夠負擔得起給你的這些錢。好了,好了,拿去吧。”
“謝謝您,諾裏斯小姐。”
“我想請你幫我做一件事。如果再碰到那個穿淺色外套的青年人,你就讓人把他抓起來,並且告訴我。”
“我會的,諾裏斯小姐。”
“你住在奧爾巴尼嗎?”
卡爾解釋說他正在出差,如果順利的話,他第二天就應該離開這裏了。
“你要到什麽地方去?”
“到芝加哥。”
“你能幫我料理我在那兒的一些生意嗎?”
“可以,如果那不會占用太長時間的話。”
“很好!六點鍾來我家吃晚飯吧,我會把有關的情況告訴你。亨利,把我的地址寫在一張紙上,然後給這位年輕人。”
亨利·諾裏斯麵帶微笑,按照他姑媽的要求做了。
“您對這位年輕人很有信心?”他說。
“我有。”
“您可能會弄錯的。”
“雷切爾·諾裏斯很少出錯。”
“我很高興接受您的邀請,諾裏斯小姐,”卡爾說道,禮貌地欠身鞠了一躬。“我還有生意要做,現在要向二位告辭。”
卡爾出去後,諾裏斯小姐說:“亨利,這是一位非常出色的男孩。”
“我自己也很喜歡他。他為我的一位老校友米爾福德的亨利·詹寧斯工作。隨便問一句,你要讓他幫您打點什麽生意?”
“有位在司代特街開鞋店的青年人向我借款兩千美元來擴大生意。他的名字是約翰·弗倫奇。他的媽媽是我的一位老校友,不過比我晚幾屆。我現在對他一無所知。如果他是一位謹慎、踏實、勤勉的年輕人,我可能會答應他的要求。這個男孩將會幫我調查,向我報告有關他的情況。”
“而您就將依據他的報告來做出決定?”
“很可能。”
“雷切爾姑媽,你的確是很古怪。”
“可能是吧,不過我很少被騙。”
“好吧,我希望您這次也不會。在我看來,這個男孩的確非常不錯,但是你不能完全依靠一個少年老成的孩子。”
“有些男孩比那些年齡大他們一倍的人更有頭腦。”
“我希望您不是指我吧,雷切爾姑媽,”諾裏斯笑著說。
“我當然不是。我可不想奉承你說你隻比這個男孩的年齡大一倍。”
“我明白,雷切爾姑媽。我是怎麽也說不過您的。”
與此同時,卡爾正在到處跑生意。他弄來了一張該市的地圖,把他打算要拜訪的各個公司標注出來。詹寧斯先生給了他一份名單。所到之處,他都受到了愉快的接待,有些公司對他的年輕感到非常驚訝,不過當開始談話時,他證明了自己對所談的話題了如指掌,從而很快消除了別人因為年齡而對他所產生的偏見。他對獲得的大筆訂單很滿意,下午用郵件發送給了詹寧斯先生。
四點鍾的時候,他做完了生意,在旅館裏休息了一個多小時間。然後,他整理了一下,就出發前往雷切爾·諾裏斯的家。
正如人們所想的那樣,這位獨身女士的家是一個相當整潔的三層樓房。他被領進二樓的一間客廳。過了一小會兒,諾裏斯小姐就來了。
“很高興見到你,我的年輕朋友,”她很誠懇地說道。“你很準時。”
“我總是盡量做到準時,諾裏斯小姐。”
“這是很好的開始方式。”
鈴聲響了。
“晚飯好了,”她說道。“跟我下樓吧。”
卡爾跟著老太太來到一樓靠後麵的一個房間。一張小桌子已經在屋子中間擺放好了。
“坐我對麵吧,”諾裏斯小姐說。
另外還有兩隻椅子,一邊一隻,卡爾很想知道它們是為誰準備的。他和諾裏斯小姐才剛剛坐下,兩隻大貓來到了餐桌邊,分別跳上了兩邊的椅子。卡爾期望著看到它們被趕走。可是恰恰相反,諾裏斯小姐愉快地點點頭,說:“這就對了,簡和莫莉,你們吃飯的時候很準時。”
兩隻貓威嚴地看著她們的女主人,然後開始心滿意足地發出咕嚕咕嚕聲。