第27章 陷入困境

菲利普·斯塔克試圖逃跑,但是警官的動作比他更快。一轉眼的功夫,他就被拷了起來。

“這樣粗暴地對待我們是什麽意思?”斯塔克壯著膽子質問。

“我已經說過了,”製造商平靜地說。

“您一定是弄錯了,”斯塔克繼續厚著臉皮說道。“吉本先生剛剛才告訴我說您的保險櫃被偷盜了。我還是第一次聽說這件事。”

剛開始時,朱利葉斯·吉本似乎被逮捕給嚇傻了。他覺得有必要幫腔說話,於是順著同夥的話往下說。

“您會為我作證的,詹寧斯先生,”他說道,“我是第一個告訴您被盜這件事的。如果真是我幹的,我本該在夜裏就逃走了。”

“我本來應該很樂意相信你是無辜的,”製造商反駁說,“不過我對這件事知道得比你想到的要多得多。”

“我不相信吉本先生的話,”斯塔克說。假使他能夠想辦法逃走的話,他才不會關心自己的同夥呢。“作為一位會計,他當然有機會偷盜。外人是沒有這種機會的。”

吉本懷疑地盯著自己的同夥。他曉得斯塔克想把他拋棄。

“我十分樂意你們去搜查我的旅館房間,”斯塔克繼續說,變得越來越有信心。“如果在那兒發現被偷財物的任何蛛絲馬跡,你們怎麽做都行。我絲毫不懷疑吉本先生也會同樣地要求你們到他家去搜一搜。”

吉本立刻看穿了給他精心設下的圈套。他知道隻要到他去一搜,就會發現那隻鐵盒子,而且毫無疑問,斯塔克隨時都會撒謊,證明他吉本有罪。他被激怒了,把謹慎拋在了腦後。

“你……你這個流氓!”他咬牙切齒地說道。

“你好像很激動,”斯塔克冷笑地說。“你是不是反對搜查你的家?”

“如果說在我家裏發現那隻丟失的盒子的話,”吉本情緒激動地說,“那是因為你把它藏在了那兒。”

菲爾·斯塔克聳了聳肩。

“我想,先生們,”他說,“問題解決了。我恐怕吉本先生是有罪的。我將很樂意幫助你們找回丟失的財物。盒子裏有很多值錢的東西嗎?”

“我必須警告你們二位,不要說對自己不利的話,”其中一位警官說。

“我沒什麽好隱瞞的,”斯塔克繼續厚著臉皮說。“我不得不相信是這個人入室偷了東西。有一點對我不利,那就是在過去一兩個星期我常和他在一起。不過,那是因為我過去認識他,這將解釋這一點。”

晦氣的會計看到繩套在漸漸地向他收緊。

“我希望你們能夠先把我放了,”斯塔克對詹寧斯先生說。“我剛剛得到消息,說我那可憐的媽媽在克利夫蘭病得很厲害,正躺在**。我今天正急著趕回她的病床邊。”

“那今天早上你為什麽到這兒來?”詹寧斯先生問。

“向吉本先生討回我幾天前借給他的十美元,”斯塔克靈巧地回答說。

“你這個騙子!”吉本怒吼道。

“我準備好了挨這個人的責罵,”斯塔克說道。“現在我坦承認幾天前他曾邀請我參與盜竊保險櫃。我威脅說要告發他的陰謀,他便答應說不幹了。我認為他真的放棄了,不過現在看來他已經把他那可恥的陰謀付諸實施了。”

詹寧斯先生看上去被逗樂了。他很佩服斯塔克的厚顏無恥。

“你對這一指控有什麽可說的,吉本先生?”他問道。

“隻有一點,先生。那就是我和這樁偷竊案有關。”

“他承認了!”斯塔克洋洋得意地說。

“但是是這個人強迫我做的。他威脅說如果我不和他一起幹,他就要把我過去的事情寫信告訴你,那樣我就會丟掉工作。我太懦弱,就屈服了。現在他要出賣我來保住他自己。”

“詹寧斯先生,”斯塔克冷冷地說,“你曉得一個主動招認的竊賊說的話有多少分量。吉本,我希望你明白自己的做法是錯的,趕快把你從保險櫃裏偷走的裏麵裝著貴重財物的盒子還給你這位受人尊重的老板吧。”

“我受不了啦!”會計喊道,“你是一個雙料的叛徒,菲爾·斯塔克。你不光是我的同夥,還是我的教唆犯呢。”

“你將很難證明這點,”斯塔克譏諷道。“詹寧斯先生,我要求給我自由。如果你還有人性的話,就不會阻止我去看望我那垂死的媽媽。”

“我很佩服你的膽量,斯塔克先生,”製造商平靜地說。“倘若你以為我曾經有那麽一刻相信過你的說辭,你就錯了。”

“謝謝您,先生,”吉本說道,“我自作自受,不過我不希望讓那個無賴和叛徒溜掉。”

“除非您相信一個主動招認的竊賊的話,您沒有任何證據對我不利,”斯塔克固執地說。“這個竊賊因為我不肯和他一起幹,所以就遷怒於我。”

“所有這些反駁的話,你最好留到審判開始的時候再說吧,斯塔克先生,”製造商說,“不過,我想告訴你會比較公平些。關於你和你的陰謀,我比你所想象的還要知道得多。你能夠告訴我昨天晚上十一點鍾你在哪兒嗎?”

“我在旅館房間裏——不,我在散步。我收到媽媽生病的消息,很難過,在房間裏呆不下去。”

“有人看到你和吉本先生一起進入車間的辦公室,十分鍾後胳膊下麵夾著一個鐵盒子走了出來。”

“誰看到我了?”斯塔克不安地問道。

卡爾·克勞福德走上前,回答了這個問題。

“我看到了!”他說。

“像是真的一樣!你那時在**睡得正香呢。”

“你錯了。我正在對麵的石頭後邊監視著。如果你需要證據,我能夠重複一些你和吉本先生的談話內容。”

沒等到斯塔克和吉本要求,卡爾複述了上一章中所記錄的一些談話。

菲爾·斯塔克開始感到事情有些嚴重了,但是他還想垂死掙紮。

“我不承認這些,”他大聲地說。

“你也不承認嗎,吉本先生?”詹寧斯先生問。

“不,先生;我承認我做了,”吉本回答道,得意地看著那位像鬥敗的公雞似的同夥。

“這是一個陰謀,是對無辜人的陷害,”斯塔克緊皺著眉頭說。“很有可能你想要包庇你們的會計。以前還從來沒有人指控過我犯罪呢。”

“那麽斯塔克先生,你被關在喬裏埃特監獄幾年是怎麽回事?”

“他告訴你的?”斯塔克咆哮道,指著吉本說。

“不是。”

“那是誰?”

“我的一位芝加哥客戶,他在旅館看到了你,昨天晚上把你的品行告訴了卡爾。當然,卡爾把消息帶給了我。就是因為這條消息的原因,昨天晚上天剛黑,我親自把債券從盒子裏拿走,換上了紙條。因此,即使你僥幸逃脫不受懲罰,你的犯罪行為對你也沒啥幫助。”

“我知道遊戲結束了。”斯塔克說,摘掉了偽裝的麵具。“我是在喬裏埃特監獄呆過。我就是在那兒認識你這位會計師的,”他又不懷好意地說,“他要是有種的話,就否認看看。”

“我不否認。那是真的,”吉本說道。“不過我已經決心在將來過一個誠實的生活要不是受到這個人的威脅和強迫,我本來應該已經過上這種生活了,。”

“我相信你,吉本先生,”製造商和善地說。“我會盡力讓判決對你有利的。好吧,先生們,我想沒有理由繼續耽擱下去了。”

兩個人被帶到了拘留所,然後被審判。斯塔克被判了十年有期徒刑,吉本是五年。在最後的兩年裏,因為詹寧斯先生為他求情,他被減刑赦免。詹寧斯先生給了他足夠的錢,讓他去了澳大利亞。在那兒,沒人知道他過去的所作所為,他能夠過上誠實的生活,贏得了令人稱讚的社會地位。