27

我把我心中的城市經驗隔離開來,作近距離審視。城市這一概念讓我著迷。生物群落若未形成功能性、互助性的社會共同體,必將導向一場大災難。假如沒有相互關聯的社會結構,整個世界會變成單一化生物群落,最終走向毀滅。考察人口高度密集的環境便知個中原因。貧民區就是一種具有毀滅性的存在。人口密度過大所產生的心理壓力日積月累終歸要爆發。建立城市的宗旨是管控這些壓力。城市在摸索中嚐試的各種社會形態值得我們研究。記住,任何社會秩序的形成必然伴隨著某種惡意,因為人造實體必須為其自身的存在而鬥爭。專製製度和奴隸製度總是在其邊緣盤旋不去。然後會發生大量流血事件,於是就需要製定法律。法律衍生出自己的權力結構,製造更多的流血事件與新的不公現象。救治這種創傷要靠合作而非對抗。誰號召合作,誰就是救世者。

——《失竊的日記》

莫尼奧帶著明顯的不安走進雷托的小廳。其實對於這個參見地點他還比較接受,因為神帝的禦輦停放在凹坑裏,蟲子不太容易發起致命攻擊;還有一點不可否認的是,雷托允許他乘伊克斯電梯下來,不用沒完沒了地走坡道。然而莫尼奧有預感,他在這天早上帶來的消息一定會刺激到沙蟲神。

怎麽稟報呢?

黎明剛過去一小時,今天是節慶第四日,想到這場磨難已近尾聲,莫尼奧才略感寬心。

莫尼奧進入小廳時雷托已經有了動靜。燈光按雷托的指令點亮了,隻聚焦在他自己的臉上。

“早安,莫尼奧。”他說,“侍衛說你一定要馬上進來。出了什麽事?”

經驗告訴莫尼奧,倘若不加克製,說得太多太快,就會有危險。

“我跟安蒂克聖母見過麵。”他說,“雖然她藏得很深,但我肯定她是門泰特。”

“是的。貝尼·傑瑟裏特總是有不服從我的時候。這種違命倒讓我覺得好笑。”

“那麽您不會懲罰她們了?”

“莫尼奧,從根本上說我是人民唯一的家長。家長必須恩威並施。”

他心情不錯,莫尼奧想。他輕輕歎了口氣,雷托見狀微微一笑。

“我對安蒂克說,您已下令特赦幾名落網的變臉者,她表示反對。”

“我要在節慶中派他們用場。”雷托說。

“陛下?”

“我過後會告訴你。先說說你現在急著帶給我的消息吧。”

“我……嗯……”莫尼奧咬著上嘴唇,“特萊拉人特別賣力地巴結我。”

“當然是這樣。他們揭露了什麽秘密?”

“他們……嗯,為伊克斯人提供過指導和設備,足以製造一個……嗯,不能說是死靈,連克隆人也算不上。也許我們應該用特萊拉人的術語:一個細胞重組體。這個……嗯,實驗是在某種屏蔽裝置裏進行的,宇航公會的人向他們保證說您的預知力無法穿透進去。”

“那麽結果呢?”雷托覺得這句問話投進了冰冷的真空。

“特萊拉人不確定,因為不讓他們旁觀。不過,他們的確看到馬爾基進了這個……嗯,艙室,而出來的時候多了個嬰兒。”

“沒錯!我就知道!”

“您知道?”莫尼奧糊塗了。

“靠推理。這一切發生在二十六年前?”

“是的,陛下。”

“他們認為那個嬰兒就是赫娃·諾裏?”

“他們不確定,陛下,但……”莫尼奧聳了聳肩。

“也難怪。你得出了什麽結論,莫尼奧?”

“新任伊克斯大使懷有不可告人的企圖。”

“當然是這樣。莫尼奧,你不覺得奇怪嗎?赫娃,溫柔的赫娃跟可怕的馬爾基簡直是正反兩麵,處處相反,包括性別。”

“我沒想到這一點,陛下。”

“我想過。”

“我會立即把她遣返伊克斯星。”莫尼奧說。

“你不能這麽幹!”

“可,陛下,要是他們……”

“莫尼奧,據我觀察,遇到危險的時候你很少背轉身去。別人經常這麽幹,但你很少這樣。你為什麽要讓我做這麽愚蠢的動作呢?”

莫尼奧幹咽了一下。

“好。隻要你能認識到錯誤,我就很欣慰。”雷托說。

“謝陛下。”

“我還欣賞你表達謝意的誠摯態度,就像你剛才那樣。那麽,你聽到這些消息的時候,安蒂克也在場嗎?”

“照您吩咐安排的,陛下。”

“好極了。這樣會熱鬧一點。你現在馬上去赫娃小姐那裏,說我要立即見她。她會感到不安。她本來以為要等到我回帝堡後才會召見。我要你寬慰她,減輕她的擔憂。”

“我該怎麽做,陛下?”

雷托失望地說:“莫尼奧,自己擅長的事怎麽還討別人的意見?把我的善意傳達給她,安撫她,帶她過來。”

“是,陛下。”莫尼奧彎腰退後一步。

“等等,莫尼奧!”

莫尼奧一下定住了,兩眼緊盯雷托的麵孔。

“你心裏有疑惑,莫尼奧。”雷托說,“有時候你不知道怎樣來看待我。我不是全知全能的嗎?你給我帶來這些零零碎碎的消息,心裏納悶:他是不是已經知道了?如果他已經知道了,我還費什麽事呢?但我還是命令你匯報這類消息,莫尼奧。你一向遵命行事,難道沒有從中受到點啟發嗎?”

莫尼奧剛要聳肩,但止住了。他的嘴唇在發抖。

“時間跟空間一樣,莫尼奧。”雷托說,“任何事物都與你當下所處的位置還有你的所見所聞密切相關。對事物的判斷依靠的是意識本身。”

經過長時間沉默,莫尼奧大著膽子問:“就這些了嗎,陛下?”

“不,不止這些。宇航公會的信使今天會交給賽歐娜一個包裹。不可幹涉包裹的交接。明白嗎?”

“包裹裏有……有什麽,陛下?”

“一些譯文,是我希望她讀到的材料。你不能幹涉。包裹裏沒有美琅脂。”

“您怎……怎麽知道我擔心裏麵有……”

“因為你害怕香料。它能延長你的壽命,但你拒絕服用。”

“我害怕它的其他作用,陛下。”

“慷慨的大自然宣布美琅脂能幫助一部分人探究深不可測的精神世界,而你卻害怕?”

“我是厄崔迪人,陛下!”

“啊,沒錯,對於厄崔迪人,美琅脂能通過特殊的內省過程重演時間的秘密。”

“我隻需要記得您考驗我的方式,陛下。”

“你看不出來自己必然會感知到金色通道嗎?”

“我不害怕這個,陛下。”

“你害怕其他意外,那些促使我作出決定的東西。”

“我隻要看著您,陛下,就能體會那種恐懼。我們厄崔迪人……”他打住話頭,覺得嘴巴發幹。

“你不想要聚在我心中的祖先和其他人的記憶!”

“有時……有時,陛下,我覺得香料是對厄崔迪人的詛咒!”

“你寧肯從來沒出現過我這個人嗎?”

莫尼奧沒有作聲。

“但美琅脂自有它的價值,莫尼奧。宇航公會領航員需要它。沒有美琅脂,貝尼·傑瑟裏特會退化成一幫哭哭啼啼的沒用女人!”

“有它沒它我們都得活下去,陛下。我心裏有數。”

“很有見地,莫尼奧。但你選擇不靠它活。”

“我不能這樣選擇嗎,陛下?”

“目前不能。”

“陛下,這是什麽……”

“美琅脂在通用凱拉奇語中有二十八個同義詞。它的用途、溶液、保存年代,是合法購買的、偷來的還是征服後占有的,是男方的彩禮還是女方的嫁妝,諸如此類,都可以用來稱呼美琅脂。你怎麽來理解這種現象,莫尼奧?”

“我們有許多選擇,陛下。”

“隻有香料存在這種情況嗎?”

莫尼奧皺眉思索了一下,說:“不。”

“你很少在我麵前說‘不’。”雷托說,“我喜歡你嘴唇吐出這個字的樣子。”

莫尼奧刻意地笑了笑,看上去隻是抽了一下嘴角。

雷托語速很快地說:“好了!你即刻去赫娃小姐那裏。臨走前我再給你一條建議,也許用得上。”

莫尼奧認真地盯著雷托的麵孔。

“藥物知識大部分來源於男性,因為男性更愛冒險——這是男性攻擊性的自然產物。你讀過《奧蘭治天主教聖經》,應該了解夏娃和蘋果的故事。它有個有趣的細節:夏娃並不是先摘蘋果吃的那個人。先吃的是亞當,吃過之後,他還學會了嫁禍於夏娃。這個故事暗示我們的社會必然會出現人以群分的結果。”

莫尼奧把腦袋微微向左傾:“陛下,這對我有什麽幫助?”

“這能幫助你同赫娃小姐打交道!”