第二節

山這樣爬進/我的窗戶/愛是殘忍的/把我的心帶進/你塵土的光輝裏/我的血液凝成憂鬱的花崗岩/愛是殘忍的。

夜與死亡包圍著它們的國土——/並不是為陽光/星星是無聲的夜語——/被狂潮撕裂的殘忍的愛。

——薩克斯

我的鄉愁和我的愛情/在今天這溫暖的夜晚/又恢複了溫暖的生命/像異國花香一樣香甜。

我的鄉愁和我的愛情/我的一切幸福和不幸/在你奇異的黑眼睛裏/像無言之歌一樣輝映。

我的鄉愁和我的愛情/從世界和塵囂中逃脫/在你黑眼睛裏為自己/建了一座秘密的王座。

——黑塞

我的愛情是一隻靜靜的船/劃著仿佛幻夢一樣的船槳/駛向洶湧澎湃的黑暗的巨浪。

我的愛情是突然閃爍的光/穿過漆黑的沉悶的夜色/仿佛閃電一樣不幸地燒光。

我的愛情是個生病的孩子/在夜間躺在**左思右想;/死神就站在他的病床之旁。

——黑塞

你的睫毛,長長的/你眼睛的一汪黑泉/讓我沉進裏麵去吧/讓我投入它的深處。

礦工降到了礦坑/搖晃著他的昏燈/搖過礦苗之門/高高照在影牆之上。

看吧,我降了下來/在你的懷裏忘卻/遠處,遠離上麵隆隆聲/是光明是痛苦是白晝。

在田野的邊緣/(風停留著,醉於穀粒)/叢生著高大的荊棘,高大而萎靡/反襯著天空的蔚藍。

把手給我吧/我們願意生長在一起/做一陣風的獵獲物/又如孤單鳥群飛翔。

到夏天去傾聽/微弱雷雨的管風琴/在秋光中且沐於/藍色白晝的岸邊。

有時我們願意站/在暗井的邊緣/去觀看寂靜的深處/去尋找我們的愛情。

或者我們走出去/走出金色林子的陰影/碩然出現在輕抹著/你的額頭的晚霞中。

神聖的憂鬱/永恒之愛的沉默/舉起杯來/請痛飲睡眠。

有一天到了終點/帶黃斑的大海/悄悄地湧進了/九月的港灣。

到上麵去休息/在幹渴的花朵的房子裏/下麵的岩石上有/風在歌唱和哆嗦。

但從高聳到永恒藍色中的/白楊已經落下了/一片褐黃的葉子/正落在你的頸子上。

——海姆

我坐在這裏,等待,等待,——卻無所等待/在善與惡的彼岸,時而欣賞光/時而欣賞影,一切隻不過是消遣/全是湖,全是中午,全是無終點的時間/這時,突然,女友啊!一分為二了——/——查拉圖斯特拉從我身旁走過去了……

——尼采

她約時,曾畫過十字/她怎麽能說謊?/——莫非是隨便跟人跑了/像我的山羊一樣?

誰送她那條綢裙?——/啊,我高傲的女郎?/在這森林裏不是/還住有許多公山羊?

情人的等待是多麽/令人煩躁惱怒!/就像在悶熱的夜間/園中長出毒蘑菇。

愛情害得我憔悴/就像七罪宗——/我簡直什麽不想吃/再會吧,洋蔥!

月亮已落進海裏/星星都無精打采/灰色的黎明到來——/我情願離開世界。

——尼采

我愛過你:也許,這愛情的火焰/還沒有完全在我心裏止熄/可是,別讓這愛情再使你憂煩——/我不願有什麽引起你的悒鬱/我默默地,無望地愛著你/有時苦於羞怯,又為嫉妒暗傷/我愛得那麽溫存,那麽專一;/啊,但願別人愛你也是這樣/

——普希金

我躺著,五內如焚——/臭蟲在將我叮咬/對麵還有光和喧囂!/我聽到,大家在舞蹈……

她曾約好在此時/溜到我的身旁/我像狗一樣等待/卻不見任何跡象。

——尼采

女友!——哥倫布說——不要/再信任任何熱那亞人!/他總是凝視藍色的遠方——/最遠處過分將他吸引!

最珍奇的對我很寶貴!/熱那亞——它已沉沒而消逝——/心啊,冷靜吧!手啊,把好舵!/前方是海洋——是陸地?——陸地?

讓我們牢牢站穩腳跟!/我們永不能走向歸程!/向前看:遠遠迎候我們的是/一個死亡,一種榮譽,一種幸運!

——尼采

啊,神奇呀!他依舊在飛?/在高升,可又不再扇動雙翼?

究竟是什麽將它托舉、提升?/什麽是他的目標,什麽將他束縛、吸引?

現在,他生活於蒼穹,遠離塵囂/宛如星辰,永恒不朽/無論誰羨慕他的飄飛/他都予以同情,隻顧高翔於天。

啊,信天翁呀/你以永恒的動力推我扶搖直上九霄/每當我將你馳念/不禁淚若江流——誠然,我愛你!

——尼采

青年男子誰個不善鍾情?/妙齡女人誰個不善懷春?/這是我們人性中的至聖至神;/啊,怎麽從此中會有慘痛飛迸?

可愛的讀者喲,你哭他,你愛他/請從非毀之前救起他的名聞;/你看呀,他出穴的精魂正在向你目語:/請做個堂堂男子喲,不要步我後塵。

——歌德

噢,玫瑰姑娘,我受到了幽禁/但別為你給的枷鎖感到愧羞:/同樣地,那月桂叢中的夜鶯/本來稱王於林間有翅的歌手/他就靠近美麗而驕矜的玫瑰/在她的幽禁中快樂地棲息/並且溫柔地歌唱給她的心扉/在**入神魂的幽暗的夜裏。

——普希金

愛情的噴泉,靈活的噴泉!/這裏是兩朵玫瑰,我的禮物/我愛你的不停的絮語/和你的詩一般的淚珠。

你噴出銀白色的水塵/像寒露一樣灑了我一身/啊,噴吧,噴吧,暢快的水泉!/淙淙地,把你的往事鋪陳……

愛情的噴泉,傷心的噴泉!/我要問一問你的大理石牆:/我看過了對這遠邦的禮讚/但瑪利亞怎樣了?你卻不響……

你後宮裏黯淡的一顆星!/難道在這裏你也被人遺忘?/難道瑪麗亞和莎麗瑪/不過是詩人的美麗的想像?

難道她們隻是幻覺的夢/在那幽暗的荒原之中/給自己描繪的瞬息的影子/隻是心靈的模糊的憧憬?

——普希金

即令我,這贏得美人兒心許的人/有神聖的金環保留住她的倩影/和秘密的音信,那長期痛苦的酬報;/然而,在寂寞的別後,如此令人苦惱/沒有任何東西能愉悅我的眼睛;/沒有任何東西,即令是戀人的饋贈/我悒鬱之情的慰藉,愛的神聖保證/也不能稍減這熱狂無望的愛之傷痛。

——普希金

麗莎一愛就心驚/夠了,這兒有沒有騙人?/請小心吧——很可能/這新的狄安娜女神/藏起了溫柔的熱情/並且以羞怯的眼睛/正在你們之間搜尋:/誰會幫她失足、傷心。

——普希金

假如生活欺騙了你/不要憂鬱,也不要憤慨!/不順心時暫且克製自己/相信吧,快樂之日就會到來。

我們的心兒憧憬著未來/現今總是令人悲哀:/一切都是暫時的,轉瞬即逝/而那逝去的將變為可愛。

——普希金

那是一團火焰似的心靈/裏麵充塞著狂暴的熱情/北國的淑女啊,在你們中間/她有時衝破了藩籬而出現/完全無視社交界的條例/她衝出來,直到耗盡力氣/好像是出了軌道的流星/在規矩的天界裏掠過身影。

——普希金

你的自述和柔情的抱怨/我熱愛其中的每句呼聲;/你的話語多麽飽和著/那不智而狂暴的熱情/但別再敘述你的故事吧/把你的夢幻快快收起;/我怕它那烈焰的傳染/我不敢去探悉你的經曆!

——普希金

你悒鬱的幻想要是把誰/固執地選中,他真夠幸福:/你會整個為愛情而迷醉/隻聽他的眼神的擺布;/但是啊,也有人最可憐惜:/要是他默默地燃著情火/隻能對你垂著頭,嫉妒地/傾聽你的冷靜的解說。

——普希金

我愛在樹皮上麵刻名字/也喜歡雕刻那些小石頭/我愛在清新的花床播種/用水堇花種出她的名字/在每張白紙上我這樣寫著:/你是我的心,你是我的心/心和心永遠不,永遠不分離。

我想要訓練一隻百靈鳥/它講起話來伶俐又清楚/用我柔和的口吻說話/表達我萬分狂熱的心情/它飛到她的窗前這樣歌唱:/你是我的心,你是我的心/心和心永遠不,永遠不分離。

當清晨微風輕輕吹來/我喜歡穿過雨天的叢林/每一朵小花向我眨眼/啊她的芬芳四處飄散/那小河推動磨輪歌唱不息/你是我的心,你是我的心/心和心永遠不,永遠不分離。

我眼睛裏麵充滿情意/我臉兒好像火焰在燃燒/我沉默的嘴兒就要講話/每次呼吸都在表示愛情/她好像沒有留意我的煩悶;/你是我的心,你是我的心/心和心永遠不,永遠不分離。

——繆勒

我在林中愉快地散步/對強盜毫無懼怕;/全財產是一顆熱愛的心/歹徒決不會要它。

叢林裏什麽在颯颯作響?/是凶手進行威脅?/我愛人跳出來將我抱緊/弄得我透不出氣。

——烏蘭德

她給我的這一切小花/應當伴我同眠在墓下/你們望著我,為何傷心?/好像知道了我的命運。

小花兒,為何蒼白而凋零?/小花兒,怎會這樣濕淋淋?/眼淚不能使大地回春/不能使愛情死了再蘇生。

春天會來趕走了冬天/花兒會在草地上出現/花兒會躺在我的墓下/她給我的那一切小花。

如果她從小山旁走過/心裏想道:他真心待我!/小花兒,就請全部出來/冬天過了,春天已到來。

——繆勒

做丈夫他多情,做父親他認真/深謀遠慮,總是在努力不斷/讓兩種情愛相濟,彼此輝映/促進著天倫之愛,在各個方麵。

可是能表達的一切歸根到底/也隻有一句話他善良,這一句/便概括了可能展示的一切美質/讚揚了德行,也譴責了愚昧。

他的種種美德可用一句話總結:/他在死亡中永生,盡管生命已消逝。

——莎士比亞

名貴的花朵的根和毒草為鄰/嬌嫩的春色有狂風暴雨隨侍/好鳥啁啾的地方有蝮蛇噝鳴/美德懿行的產物為邪惡吞食/我們已沒有善能算屬於自己/隻有隨帶了不幸的某種機遇/或改變善的性質,或讓它死去。

——莎士比亞

我的愛何以總提她青春貌美?/而我也偏不說我的韶齡已逝?/哦,最美的愛的習俗是舌尖安慰/遲暮的愛情不喜歡計算年紀。

為掩蓋雙方在愛情上的缺陷/我和我愛彼此都用謊言欺騙。

——莎士比亞

少女守望著情郎,在幽寂的時辰——/這幽寂來自愛情、黑夜和大海/三者已融合為一,注滿她靈魂;/傍著那荒涼的沙灘、嶙峋的石塊/海蒂和她那飽經風浪的情人/避開了紛擾,把歡會的秘窟安排/蒼空裏密布的繁星從來沒見到/有誰像海蒂這樣喜溢眉梢/……/海蒂是“自然”的侶伴,不懂得世情/海蒂是“熱情”的兒女,她生長的地方/驕陽傾灑著三倍的熱焰和光明/把明眸少女的親吻也烤成火燙;/她生來就要愛,要屬於她的意中人/除了這,什麽話,什麽事都不在心上;/除了這,她不愛、不怕、不指望、不關切/她的那顆心隻守著這一處跳躍。

——拜倫

我的愛發誓說她天真爛漫/明知她撒謊,我也相信了她/要讓她以為我年少沒有經驗/不懂得應付人世的謊言欺詐。

像這樣我妄冀她以為我年輕/雖明知我早過了最佳的年華/便對她說謊的嘴微笑著信任/以愛的內疚麵對了愛的微瑕。

——莎士比亞

不必講曆史上偉大的名字;/青春的日子是輝煌的日子;/年紀二十二,桃金娘、常春藤/勝過那尊榮的桂冠千萬頂!

臉上起了皺,華冠又算啥?/像五月的露水澆灑枯花!/從斑白的頭頂把它甩掉!/花環隻給點榮譽,何足道!

名聲!——我對你若有興趣/並不是愛聽你響亮的吹噓;/是為了要看她灼灼的目光——/她懂了:我並非配她不上!

就為了這個,我才找你;/你最美的光輝在她的跟底;/聽我的事跡,她兩眸炯炯:/這就是愛情!這才是光榮!

——拜倫

這顆心既不再激動別個/也不該為別個激動起來/但是,盡管沒有人愛我/我還是要愛!

我的歲月似深秋的黃葉/愛情的香花甜果已凋殘/隻有蛀蟲、病毒和災孽/是我的財產!

不斷煎熬我心胸的烈焰/猶如火山島:孤寂,荒廢,/從沒有火炬在這兒點燃/成了火葬堆!

希望,憂懼,嫉妒的煩惱/愛情的威力和痛苦裏麵/可貴的部分,我都得不到;/隻得到鎖鏈!

——拜倫

當時光送來,或早或遲/讓逝者安憩的無夢的睡眠/遺忘!願你那疲弱的雙翅/來我臨終的床頂輕旋!

用不著親友,用不著後嗣/來哭泣,或希冀,那時刻的到來;/用不著少女,披散著發絲/來表現,或表演,有禮貌的悲哀。

用不著殷勤備至的吊客/讓我默默地沉入土地/不打攪別人片時的歡樂/也不讓眼淚驚擾友誼。

愛情若能在這種時辰/斷然中止無謂的悲泣/對死者和他活著的戀人/或許能展示最後的威力。

——拜倫

你已經長逝——年輕,美豔/人世間誰能比擬!/綽約的倩影,絕代的芳顏/這樣快回到土裏!/大地的眠床已將你接納/遊人就在那上麵踐踏/嬉笑著,不以為意;/有一雙眼睛卻萬難忍受/哪怕隻一霎,瞥見那墳頭!

——拜倫

若能像從前那樣悲慟/我熱淚就會湧出;/想到我不在近旁,未能/到你病榻前守護/憐惜地把你的臉龐細覷/擁抱你懨懨無力的身軀/托起你低俯的頭顱/把心底的愛情向你表白——/這空幻的愛情而今安在!

最珍貴的遺物,你留下給我/聽憑我隨意揀選/但是,它們又能值幾何/怎比對你的憶念!/你那永不泯滅的精神/通過威嚴、幽晦的“永恒”/終於回到我心間/你已葬的愛情勝過一切——/隻除了愛情活著的年月。

——拜倫

因為我深知,在悠悠往昔/你對他何等親切溫存;/今後他死去再無人悼惜/眷念過他的隻有你一人;/我從你那兒蒙受的恩幸/決不是理應歸我所有;/你宛如一場天國的綺夢/塵世的愛情不配去攀求。

——拜倫

我給你的項鏈玲瓏精致/我贈你的詩琴悅耳動聽;/向你獻禮的心兒也忠實/誰知碰上了倒黴的命星。

這兩件禮品有神奇的法力/能占卜我走後你是否忠貞;/它們的責任盡到了——可惜/沒能教會你盡你的責任。

項鏈挺結實,環環扣緊/但生人的撫弄它不能忍受;/琴聲也甜美——但你莫相信/在別人手裏它同樣溫柔。

他摘你項鏈,項鏈就斷折/他彈這詩琴,琴啞口無言;/它們抗拒他,看來,他隻得/換新的鏈扣,上新的琴弦。

既然你變了,它們也得變:/項鏈碎裂,琴韻無聲/罷了!和它們,和你再見——/啞琴,脆鏈,欺詐的心靈!

——拜倫

還是請不要欺騙自己/愛情隻會慢慢地衰敗/請不要相信,猝然一擊/就能把兩顆心徹底分開。

你的心仍然生機活躍/我的也活著——流著血跳動/這痛楚的思想永難磨滅:/你我今生再不會重逢。

——拜倫

當她的小手將你緊抱/她的嘴唇和你的貼緊/請懷念他吧——他為你禱告/他曾受惠於你的愛情!

如果她的麵貌和神氣/有幾分像你永訣的故人/你的心兒會溫柔地顫栗——/它的搏動還那樣真誠!

我的過錯是你所熟知/我的癲狂卻無人理會;/我的希望已黯然消逝/你走了,它隨你遠走高飛。

——拜倫

當厄運臨頭,愛情遠颺/憎恨的利箭萬弩齊發/你是我獨一無二的星光/高懸在夜空,永不墜下。

幸有你長明不晦的光焰/像天使明眸,將我守護/峙立在我和暗夜的中間/天涯咫尺,清輝永駐。

——拜倫

我們將不再徘徊/在那遲遲的深夜/盡管心兒照樣愛/月光也照樣皎潔。

利劍把劍鞘磨穿/靈魂也磨損胸臆/心兒要稍停稍喘/愛情也需要歇息。

黑夜原是為了愛/白晝轉眼就回還/但我們不再徘徊/沐著那月光一片。

——拜倫

雖然你是人,卻不欺哄我;/雖然是女人,你不曾遺棄;/雖然被我愛,從不刺痛我;/雖然被毀謗,你毫不遊移;/雖然被信賴,不曾回絕我;/雖然分別了,並不想擺脫;/雖然很警覺,絕不汙蔑我;/為防人曲解,也不甘緘默。

——拜倫