第四卷 伏爾鬆格之劍與諸神的黃昏 第一章 年輕氣盛的西格德
在米德加爾德北部有一個王國,那裏的統治者名為阿爾弗。他待人和善且富有智慧,宮殿中還育有一個養子,名叫西格德。
西格德強壯而無畏。他天不怕地不怕,小時候便去森林裏捕過野熊,還一路把熊趕進了國王的宮殿。西格德的母親叫希奧爾迪絲。很久以前,在西格德還未出生的時候,身為王子的阿爾弗曾和他的父王橫渡大洋,前往另一個國家探險。他們還未踏上國土,便聽見一陣喧囂。他們隨即趕到喧囂處,卻不見活人的蹤影,隻能看見成堆的屍首。其中一位戰士的遺體令他們印象頗深:那是一位白須長者,阿爾弗和他的父親從未見過如此尊貴的麵容。從他使用的武器可以看出,他是其中一支戰隊的國王。
阿爾弗和他的父親穿過森林,尋找這場戰役的幸存者。他們在山穀中,發現了兩個藏身於此的婦人。其中一人身材高挑,長著一頭紅發,湛藍色的眼眸裏透著堅定的目光,但身上卻穿著仆人的衣服。另一人披著王後的華袍,但身材矮小,畏首畏尾,總是顧左右而言他。
見阿爾弗和他的父親朝自己走來,這身王後打扮的婦人開口說道:“救救我們,大人,求你保護我們。你要是答應,我們便告訴你寶物藏在何處。萊格尼國王和西格蒙德國王之間打了一場惡仗,萊格尼國王得勝離開了戰場,西格蒙德國王則被殺害。我們是他的家眷,是我們將他的財寶藏了起來,我們可以帶二位去藏寶的地方。”
“那位仰躺在戰場上,麵容尊貴、白發銀須的戰士,就是國王西格蒙德嗎?”
婦人回答說:“沒錯,大人,我就是他的王後。”
“我們聽說過西格蒙德國王的光輝事跡,”阿爾弗的父親說,“他的名聲傳遍天下,他所屬的家族——伏爾鬆格也在世界上享有盛譽。”
阿爾弗沒有與兩位婦人說話,而是將目光停留在那個女仆身上。隻見她跪在地上,正將一把折斷的寶劍裹進一張獸皮裏。
“諸位大人,請一定要保護我們。”身穿王後長袍的婦人懇求道。
“當然,西格蒙德的妻子,”阿爾弗的父王說,“我們會保護好您和您的女仆。”
於是,兩位婦人把戰士們帶到一片蠻荒之地,並告訴他們西格蒙德國王的寶物就藏在亂石之間:那裏有金杯、巨大的臂環,以及飾有寶石的項圈。阿爾弗王子和他的父王將財寶搬上船後,就帶著兩個婦人上了船。他們一同起航,離開了那片土地。
這一切都發生在阿爾弗國王的養子西格德出生以前。
阿爾弗的母親是個睿智的女人,幾乎什麽都逃不過她的眼睛。她看到兒子和丈夫帶回來兩個婦人:一身女仆裝扮的人目光堅定,相貌動人,而披著王後長袍的人卻縮手縮腳,氣質全無。一天晚上,當王室的所有女人都圍坐在宮廷中,借著火把的光亮紡線時,王後借機向那個披著華袍的女人問道:“我看您起得很早。您怎麽知道漆黑的夜晚會在何時迎來黎明?”
披著王後長袍的人答道:“我小時候,總是得早起給牛擠奶,久而久之就習慣了。”
王後自言自語道:“真是一個奇怪的國度,王後小時候竟然要早起擠牛奶。”
接著,王後又對女仆裝束的婦人說:“你又是如何在天黑的時候知曉黎明的到來?”
婦人說道:“我的父親給了我一枚金戒指,我將它戴在手上,快要起床的時候,戒指會微微發涼。”
王後又自言自語道:“真是一個奇怪的國度,女仆竟然有金戒指戴。”
當其他人全都退下後,王後又轉向這兩位異鄉的來客。她對一身女仆裝扮的婦人說:“您才是王後吧。”
話音剛落,那個身穿華袍的婦人便爭著說:“您說得對,夫人。她才是王後,我再也假裝不下去了。”
接著,另一個婦人也開口說道:“正如您所說,我就是王後,戰死沙場的國王西格蒙德正是我的丈夫。我之所以與侍女交換服飾,是因為另一個國王正在搜尋我的下落。我隻是想掩人耳目,不讓他派來的人將我抓走。
“我名叫希奧爾迪絲,也是一位國王的女兒。許多人來到我們的國家,找我的父王提親,其中當屬兩位國王最有聲望:一位是國王萊格尼,另一位便是來自伏爾鬆格家族的國王西格蒙德。我的父親告訴我,要在兩者之間做出選擇。如今西格蒙德國王已入遲暮,可在當年,他是這世間最負盛名的戰士。所以當時我選擇了他,而不是萊格尼國王。
“我雖然嫁給了西格蒙德國王,但萊格尼國王卻並未打消對我的執念。婚後不久,他便率領大軍向西格蒙德國王發起進攻。我和女仆將財寶藏在海邊後,就躲到森林外圍目睹了整場戰役的經過。西格蒙德本可以借助於聖劍格拉墨之力,再憑借自身的力量擊退來襲的敵軍。可突然間,他被一股力量擊倒在地,我們就這樣輸掉了戰鬥。隻有萊格尼國王的人活了下來,他們正四處搜尋我和西格蒙德國王寶藏的下落。
“我回到戰場去尋找我的丈夫。當我走近時,他倚靠盾牌撐起身子,說自己不久便會離開人世,而且他還告訴我,在萊格尼國王的軍隊撤退之際,一個來路不明的人闖進了戰場。他揮舞手中的長矛,將西格蒙德的聖劍格拉墨劈成了兩半。西格蒙德國王也因此受到了致命一擊。‘天要我亡,不得不亡,’他說,‘折斷我手中聖劍的正是奧丁的長矛貢尼爾。隻有那柄長矛才能擊碎奧丁賜予我父親的聖劍。現在,我將前往瓦爾哈拉,成為英靈戰士的一員。’
“‘我好難過,’我對西格蒙德說,‘我沒能將伏爾鬆格的血脈延續下去。’
“‘你不必為此哭泣,’西格蒙德說,‘你會生下一個兒子,那是你我的骨肉,你要給他取名為西格德。把聖劍的碎片帶在身上,等我的兒子長大成為勇士之後,你就把碎片交給他。’
“接著,西格蒙德伏在地上,與死亡進行最後的搏鬥。奧丁的女武神瓦爾基裏從戰場上帶走了他的靈魂。我拾起斷劍的殘片,和侍女一起躲進了森林裏的深穀。後來,您的丈夫和兒子發現了我們,把我們帶回了國。哦,王後,我們在這裏也受到了熱情的接待。”
這就是西格蒙德的妻子希奧爾迪絲,對阿爾弗王子的母親講述的往事。
不久之後,希奧爾迪絲便生下西格蒙德的兒子,並為他取名西格德。在西格德出生後,老國王壽終正寢,於是阿爾弗繼任成為新的國王。隨後,阿爾弗迎娶希奧爾迪絲,這位生著一頭紅發、高貴冷豔的美人。新任國王讓她的兒子西格德住在宮殿中,並把他收作養子,將其撫養成人。
西格蒙德的兒子西格德在長到成為勇士的年紀以前,便因其力量、敏捷和勇氣為世人所知曉。“西格德來自一個偉大的家族——伏爾鬆格,”人們說,“他本人的實力不輸給他的任何一位先輩。”他在森林中為自己蓋了一間小屋,這樣他既可以捕獵野獸,又可以與傳授他各種技藝的匠人為鄰。
此人便是雷金,他是一名鑄劍師,同時也是一個精明狡猾的人。據說,雷金是一名巫師,早在人類誕生以前,他就居住在這個世界上。沒有人記得,也沒有任何人的父親記得,雷金是在何時來到這個國家的。他不僅向西格德傳授冶金的技術,還跟他講述過去的知識。然而,雷金在授課時總是會用一種奇怪的眼神打量西格德。那不是望向同伴的眼神,倒更像一隻山貓在注視比自己強大的野獸。
一天,雷金對年輕的西格德說:“人們都說,阿爾弗國王把你父親的財寶據為己有,可他卻把你當奴隸的孩子一樣對待。”
西格德明白,雷金這麽說是為了激怒自己,好讓自己從此以後為他所用。於是,西格德回應道:“阿爾弗國王是一個明智且仁慈的君主,隻要我提出要求,他一定不會吝惜自己的財富。”
“我看你像是個跟班,而不是王子。”
“隻要我高興,隨時可以弄匹馬來騎。”西格德說道。
“你高興就好。”說罷,雷金轉身離開,回到鐵匠鋪裏扇火去了。
這下可惹惱了西格德。他扔下手裏正在鍛造的鐵器,往大河邊的馬廄跑去。那裏有一大群馬,黑馬、灰馬、栗色馬和雜色馬,應有盡有,而且品相極佳,都是阿爾弗國王最精良的馬匹。當他來到馬群的放牧地時,發現附近有一個陌生人,那人年紀雖大,身體卻很強壯。他穿著一件奇異的藍色鬥篷,倚靠在拐杖上注視著馬群。西格德雖然年輕,但他已經在宮中見過不少國家的領袖。然而眼前這位老人,舉手投足間卻比任何一位國王還要高貴。
“你是來這兒挑馬的吧?”陌生人對西格德說。
“是的,老人家。”西格德說。
“你先把這群馬趕到河裏去。”陌生人說。
西格德把馬群趕進了寬闊的大河。有的被水衝走了,有的掙紮著遊回岸邊。但是有一匹馬卻遊到了對岸,它仰首嘶鳴,仿佛在慶祝自己的勝利。西格德記住了那匹馬:那是一匹灰色的馬,鬃毛油亮順滑,不僅年輕力壯,而且矯健俊美。西格德遊過河去,牽住了那匹馬,隨後騎上馬背,策著它渡河回到原地。
“你做得很好,”陌生人說,“你騎的這匹馬叫格拉尼,它是奧丁的坐騎斯萊普尼爾的後代。”
“我是奧丁之子的後代,”西格德高聲嚷道,他睜大的雙眼如太陽一般閃耀著光輝,“奧丁是我們家族的先輩,因為我的父親是西格蒙德,祖父是伏爾鬆格,曾祖父是利裏爾,而我的太祖父就是奧丁之子西吉。”
陌生人倚著手杖,目不轉睛地望著眼前這個年輕小夥。雖然他隻露出了一隻眼睛,但西格德覺得,那隻眼睛透出的目光,仿佛可以穿透一塊石頭。“你所提到的名字,”陌生人說,“都已經成為奧丁手中的利劍,成了瓦爾哈拉的英靈戰士。他們被奧丁的女武神瓦爾基裏選中,並會在不久的將來,為保衛阿斯加德而戰。”
西格德大聲喊道:“為了守護阿斯加德,奧丁已經從凡間奪走了太多英勇、高貴的靈魂。”
陌生人倚著手杖,低下腦袋。“你會怎麽做?”他喃喃自語,好像不是在對西格德說話,“你會怎麽做呢?世界之樹落葉枯萎之際,便是諸神的黃昏來臨之時。”接著老人抬起頭,對西格德說,“那一天也快到了,你將親手接過你父親斷劍的殘片。”
說完這些後,身穿奇異藍色鬥篷的陌生人爬上山坡,西格德一邊拉緊韁繩,不讓駿馬格拉尼跑動,一邊目送老人離開自己的視線。隨後,他忽地掉轉馬頭,任格拉尼如風一般在河岸上疾馳。