一語雙關

運用漢語的多義或同音現象,在特定的語境中,有意使詞句具有雙重意義,達到言在此而意在彼的表達效果,稱之為“一語雙關”的幽默法。

“一語雙關”又分為“借義雙關”“寓意雙關”和“諧音雙關”。

其中,“借義雙關”是利用詞語的多義性,借用詞語的表麵意義來表現更深一層的意思。我們看下麵幾則廣告詞,就是典型的“借義雙關”:

不打不相識——打字機商店廣告;

雖屬毫末技藝,卻是頂上功夫——理發店楹聯;

實不相瞞,好電扇是吹出來的——某電風扇廠的廣告。

“寓意雙關”則是指在特定的語境條件下,借眼前的事物來講述所說意思,言在此而意在彼。這種雙關的特點是用單一意義的一句話、一個句群、一個段落或一個語篇,臨時關涉兩個事物、兩個對象。這種雙關依賴語境而形成,離開某種具體的語境,則不能成立。

小鵑帶新結識的男朋友第一次回家見父母。路上,小娟對男朋友說:“有一隻熊貓深愛著小鹿,表達愛意時卻遭到拒絕,你知道是為什麽嗎?”

男友運用自己的全部智慧,也沒有回答出一個“正確”的答案。

在男友的一再要求下,小娟給出了答案:“因為小鹿的媽媽說了,戴墨鏡的都是一些不良少年。”

話音剛落,男友就大笑起來。笑著笑著,突然停了下來,把自己喜歡耍酷的墨鏡摘了下來。

原來,小娟的母親是一個比較傳統的家庭婦女。小娟怕男友不被母親接受,而用了這個幽默。

小娟表麵上是在說一個幽默,實際上是在提醒男友摘掉墨鏡,並進而提醒男友在自己母親麵前要表現“規矩”一些、傳統一些,以討自己母親的歡心。

從這個意義上說,這是寓意雙關。寓意雙關的特點是更含蓄、隱晦,更能表現出說話人的機智,讓聽話人感到詞語意味的深刻。不了解他們關係的人,隻能從字麵上理解,認為是在講笑話,而很難理解笑話的深層意義。

“諧音雙關”是利用音同、音近的詞語來製造的“雙關”。

相傳,李鴻章有個遠房親戚,不學無術、胸無點墨,卻想通過科舉,平步青雲。這年他來參加考試,試卷到手後,就頭冒冷汗,連“破題”也不知從何處入手,做了半天的文章也不知自己寫下了什麽。

後來他想:“我是中堂大人的親戚,將這層關係拉上,主考官敢不錄取?”於是他寫道:“我是中堂大人李鴻章的親妻。”他把“戚”錯寫成了“妻”。

那主考官為人正直,看了那狗屁不通的卷子正要扔掉,又見上麵有一行字,看後,他就在下麵批道:“因你是李中堂大人的親妻,所以我不敢娶。”

此主考官順著混蛋考生的錯誤,巧妙地運用雙關法幽了對方一默。這裏的“娶”,即是“錄取”之“取”,又是衝“親妻”而“嫁娶”之“娶”去的。

在“一語雙關”的實際操作中,最為重要的是對雙關詞的選擇。

要做到恰當地選擇雙關語,實際上並不難,隻要平時多多啟動自己的幽默思維,多多注意累積就行了。