第三章 君子雖然近親

【原文】

子曰:“君子周[1]而不比[2],小人[3]比而不周。”

【注釋】

[1]周:合群,親近、團結周圍的人。

[2]比:讀作bì,這裏是勾結,結黨的意思。

[3]小人:在文中,與“君子”相對,指沒有道德的人。

【譯文】

孔子說:“君子雖然近親、團結周圍的人,但是從不和人結黨營私。小人則不合群,隻是為了私利,與人相互勾結。

【原文】

子曰:“學而不思[1]則罔[2],思而不學則殆[3]。”

【注釋】

[1]思:思考。

[2]罔:迷惘,困惑,蒙蔽,“惘”的通假字。

[3]殆:危險、疑惑。

【譯文】

孔子說:“隻是學習,而不動腦子,深入思考學過的東西,就會迷惘無知而被蒙蔽。如果隻是苦思冥想不學習,則會有疑惑,那就危險了。”

【原文】

子曰:“攻[1]乎[2]異端[3],斯[4]害也已[5]。”

【注釋】

[1]攻:古今學者的解釋分歧很大,一是“攻擊、責備”。二是“用心鑽研,學習”。三是引申為“做事”。這裏采用第一種解釋。

[2]乎:在,等同“於”。

[3]異端:對此處的解釋也很多,一種是“不同的一端、反對的一端”,二是“不正確的議論”,三是“與正統思想相悖的思想、觀點和學說。”本書選用最後一種解釋。

[4]斯:這,這樣,做代詞。

[5]已:在這裏是停止的意思,做動詞。

【譯文】

孔子說:“攻擊那些異端邪說,禍害就可以停止了。”

【原文】

子曰:“由[1],誨[2]女[3],知之[4]乎?知之為知之,不知為不知,是[5]知[6]也。”

【注釋】

[1]由:姓仲,名由,字子路,又字季路。他是魯國人,常年跟隨在孔子的身邊。仲由是孔子的得意門生,孔門七十二賢之一。

[2]誨:教導。

[3]女:你,“汝”的通假字。

[4]之:代指孔子傳授給學生的知識學問。

[5]是:這。

[6]知:兩種觀點,一種說是“智”的通假字,是聰明的意思。另一種指的是“知識”。這裏采用第一種意思。

【譯文】

孔子說:“子路啊!我教給你如何認識知與不知的方法吧!知道的就是知道,不知道的就是不知道,這才是真正的智慧啊!”

【闡釋】

很多研究《論語》的學者大都作過這樣一個統計:在《論語》通篇中,孔子曾經一百多次提及“君子”。

首先來看“君子不器”,孔子認為,人如果隻掌握某一種技能,在實踐中會受到限製,應當博學,掌握各種技藝和才能。不過,這種觀點放在當今的社會中,似乎不那麽恰當。目前,隨著環球一體化和社會大分工的進程,對專業化人才的需求越來越大。近些年不是流行過“全才即庸才”這樣的話嗎?畢竟每個人的精力有限,不可能同時精通好幾項技能,最多是泛泛的了解而已。什麽都懂可能意味著什麽都不懂。假如是作為領導者,情況就可能不同了。你不一定要成為某方麵的專家,但是你需要讓自己了解多方麵的知識,如果你對很多東西都一無所知的話,就無法有效地應對各種突**況。

97年,朱鎔基總理臨危受命,率領中國的金融行業,阻擊亞洲金融風暴對中國的衝擊。要知道,總理是清華大學電機製造專業畢業的高級工程師。假如他對經濟絲毫不了解,是個金融行業的門外漢,又如何能通觀全局,與專家們製定出應對金融危機的改革政策呢?

所以,這裏孔子提到的君子,應當是指身居上位的領導者。作為一個合格的領導者,應當博學多識,是一個德才兼備、全麵發展的全才,這樣才可以更好地掌控全局。

關於“異端”問題,我們可以把孔子所說的“異端”理解為端點、極端的意思。希望弟子們學習時不要走極端,隻學習某種知識,完全偏廢其他的知識。就像我們現在的教育體製,在進入大學之前,學生們需要全麵了解掌握文科理科各種課程的基礎知識。當然,在學習知識和技能之外,還不能放棄對自己道德修養的培養。

【原文】

子張[1]學幹祿[2]。

子曰:“多聞闕[3]疑[4],慎言其餘,則寡[5]尤[6];多見闕殆[7],慎行其餘,則寡悔。言寡尤,行[8]寡悔,祿在其中矣。”

【注釋】

[1]子張:姓顓孫,名師,字子張,孔子晚年的學生。他生活在春秋末期,是陳國人。

[2]幹祿:幹,即求的意思。祿,指俸祿,在古時候,做官的人能領到國家給的俸祿。“俸”相當於現在說的工資。“祿”則指的是配給的食物。所以,“幹祿”就是謀求官職的意思。

[3]闕:這裏是保留,放在一邊的意思,是“缺”的通假字。

[4]疑:懷疑,疑問。

[5]寡:少。

[6]尤:過失,過錯。

[7]殆:與上文的“疑”同義詞,也是疑惑、懷疑的意思。“闕疑”和“闕殆”前後呼應,這是古文中的一種修辭方式,叫做“互文”。

[8]行:讀作xìng,是行動的意思,但在這裏做的是名詞。

【譯文】

子張向孔子要求,想要學謀取官職的辦法。

孔子說:“首先,要多聽取多方麵的意見,對有疑問的部分,先放在一旁不要管。對於有把握的部分,說出來時也要謹慎些,這樣可以減少自己的過失。其次,要多學別人怎麽做,有疑惑的地方,先放在一旁不做。至於其他有把握能處理的,做的時候也要謹慎,這樣能減少事後對自己行為的後悔。言語謹慎,過失少。做事小心,讓人後悔的行為少。那麽你想要的官職俸祿就在這裏麵了。”

【原文】

哀公[1]問曰:“何為[2]則民服[3]?”

孔子對曰[4]:“舉[5]直[6]錯[7]諸[8]枉[9],則民服;舉枉錯諸直,則民不服。”

【注釋】

[1]哀公:魯國國君,魯定公的兒子。姓姬,名蔣,“哀”是他的諡號,公元前494~公元前468年在位,魯國第二十六任君主。

[2]何為:怎樣。這裏是“為何”的倒裝。

[3]服:臣服,服從。

[4]對曰:古時候,君主向臣子問話,臣子回答時就用“對曰”,以示尊敬。這是《論語》中的行文慣例。

[5]舉:舉用、選拔、提拔

[6]直:正直,這裏是指正直無私的人。

[7]錯:安放,放置。“錯”是“措”的通假字。

[8]諸:“之於”的和音。其中“之”是代詞,“乎”是語氣詞。

[9]枉:不正直,與上文的“直”相對,指不正直的人。

【譯文】

魯哀公問孔子:“怎樣才能使百姓臣服呢?”

孔子回答道:“隻要選用提拔正直無私的人,放在那些邪惡不正的人的上麵,老百姓自然就臣服了。如果提拔了那些邪惡不正的人,並安置在正直無私的人的上麵,那老百姓就會不服從您的統治了。”

【原文】

季康子[1]問:“使民敬[2]、忠[3]以[4]勸[5],如之何[6]?”

子曰:“臨[7]之[8]以莊[9],則敬;孝慈[10],則忠;舉善[11]而教不能[12],則勸。”

【注釋】

[1]季康子:姓季孫,名肥,“康”是他的諡號。魯國大夫,魯哀公時的官職是正卿,是魯國當時政治勢力最強的人。

[2]敬:恭敬。

[3]忠:忠誠,盡忠。

[4]以:這裏用做連詞,相當於“而”,是“和”的意思。

[5]勸:勉勵、自勉。

[6]如之何:怎麽辦,該怎麽做?

[7]臨:蒞臨,這裏引申為對待。

[8]之:代指老百姓。

[9]莊:敬重、嚴肅。

[10]孝慈:孝敬老人,愛護年紀小的人。“孝慈”在這裏有兩種解釋,一是說君主要教導百姓做到“孝慈”。另一種是說君主自己做到“孝慈”。這裏采用第二種解釋。

[11]善:代指有德行的人。

[12]不能:才能低下的人。

【譯文】

季康子問孔子:“如果想讓老百姓尊敬當政的人,並對其盡忠,彼此勉勵行善,應該怎麽做呢?”

孔子回答道:“如果您對待百姓的態度是恭敬、莊重的,百姓自然也會對您恭敬。如果您孝順自己的父母、愛護幼小,那麽百姓就會對您忠誠,為您盡忠。你提拔、任用善良又有德行的人,教導並且引導能力差的人,百姓必然會互相勉勵,加倍努力向上了。”

【原文】

或[1]謂孔子曰:“子奚[2]不為政?”

子曰:“《書》[3]雲:‘孝乎[4]惟[5]孝,友[6]於兄弟。’施[7]於有[8]政,是亦為政,奚其為為政?”

【注釋】

[1]或:有人,在這裏是做不定代詞。

[2]奚:意思相當於“問什麽”,是古代漢語中的疑問代詞。

[3]《書》:《尚書》。下文孔子所引用的的話在現存的《尚書》中已經沒有了,應當是《尚書》中已經遺失的部分。

[4]乎:無意義,語氣詞。

[5]惟:隻有。

[6]友:友善。

[7]施:有不同的解釋,一種是“施行”,另一種是“延及、推廣”。這裏采用第二種解釋。

[8]有:無意義。“有”在此處做詞頭,助詞,這是古代構詞法的一種。

【譯文】

有人問孔子:“您為什麽不做官從政呢?”

孔子回答說:“《尚書》中說,‘孝就是孝順、侍奉父母,有愛自己的兄弟。’把這種孝悌得道的精神推廣開,並應用到政事上去,就是從政了。為什麽非要做了官才算是參與政治呢?”

【原文】

子曰:“人而[1]無信[2],不知其可[3]也。大車[4]無[5],小車[6]無[7],其何以[8]行之哉?”

【注釋】

[1]而:在此處,“而”解釋為“如果,卻”,做連詞。

[2]信:信用,信譽。

[3]可:可以。

[4]大車:在古時候,牛拉的車被成為大車。

[5]:讀作ní。過去拉車的時候,需要把牲口套在車轅上。車轅的前麵有一條用來駕馭牲口的橫木。橫木的兩頭都裝有一個可以拆卸的銷釘。牛車上的銷釘就叫做“”。沒有銷釘,就無法套住牲口,車也就沒有辦法行走。

[6]小車:用馬拉的車。

[7]:讀作yuè。“”就是馬車上,車轅前端與橫木銜接處的銷釘。

[8]何以:用什麽,憑借什麽。

【譯文】

孔子說:“一個人,如果沒有信譽,真不知道他還能做些什麽,拿什麽立身處世。人沒有信譽,就像牛車沒有了、馬車沒有了一樣,靠什麽行走呢?”

【原文】

子張問:“十世[1]可知也[2]?”

子曰:“殷[3]因[4]於夏禮,所損[5]益[6]可知也;周因於殷禮,所損益可知也。其或繼周者,雖[7]百世,可知也。”

【注釋】

[1]世:有不同的解釋,《論語正義》中說:“三十年為一世”。也有學者認為“世”指的是朝代。本書采用第二種解釋。

[2]也:這裏做語氣詞,通“耶”。

[3]殷:西周之前的商朝,又稱“殷商”。

[4]因:沿襲,承接,繼承。

[5]損:減少。

[6]益:增加,添加。

[7]雖:這裏是“即使、就是”的意思。

【譯文】

子張向孔子請教,說:“您可以預知十代以後(的禮儀製度)情況嗎?”

孔子答道:“商朝沿襲繼承了夏朝的禮儀製度,廢除和增加的內容是知道的。周朝又繼承了商朝的禮儀製度,廢除和增加的內容也是可以知道的。所以,以此推斷,如果將來有朝代繼承周朝的話,即使是一百代以後的情況,也可以由此推算,從而預先知道的。”

【原文】

子曰:“非其鬼[1]而祭[2]之;諂[3]也。見義[4]不為[5],無勇[6]也。”

【注釋】

[1]鬼:迷信中,把人死後的靈魂稱做鬼,後來泛指鬼神。這裏是指死去的祖先。

[2]祭:祭祀。“祭”與人剛去世時所做的“奠”不同。“祭”是吉祥、吉利的祭祀,目的是為了祈福。“奠”則是凶祭。

[3]諂:讀作chǎn,即巴結,阿諛奉承的意思。

[4]義:孔穎達的《論語正義》中對“義”的解釋是:“義者,所宜為也。”意思是說,義,就是應該做的。

[5]為:做。

[6]勇:《論語集釋》:“知而不為,為無勇也。”也就是說,知道應當做的事,不去做,就是“無勇”。所以,勇,即勇氣,敢作敢為的果敢。

【譯文】

孔子說:“對於不是自己應該祭祀的祖先,卻去祭祀他,這就是諂媚的表現。碰到自己應當挺身而出去做的事情,卻袖手旁觀,這就是沒有勇氣,是怯懦的表現。”

【闡釋】

孔子這裏談了非常實際的為官之道。

子張提出的問題非常直接:我如何才能當官,掙錢養家糊口?孔子並沒有因為這個直白的有些魯莽的問題,對子張敷衍了事,而是認真的告訴他一套行之有效的具體做法。那就是多聽民聲,多做調查研究,了解民意。隻有這樣,作出的決定才能既符合民意,又符合當時當地的實際情況。與此同時,還能盡量的減少失誤,完善自己的工作。這不正是古往今來的為官者都應具備的認真負責、積極進取的工作態度嗎?

其實,孔子所講的這番話不僅僅適用於做官。比如經商,我們在決定做某方麵的生意時,要先打聽一下,谘詢一下正在做這項生意的人的意見。接下來,需要實際考察一番,看有沒有獲利的可能,才最終悇出正確的決定。以此類推,我們做什麽事情不都應該這樣嗎?

看到孔子教導自己的學生如何做官,有人便問孔子,你為什麽不去做官呢?孔子引用了《尚書》中的一句話作為自己的回答。據說這句話是周成王對周公的繼任者君陳說的。周成王希望君陳用孝順父母、友愛兄弟的美德,去教育感化遺留下來的殷商民眾。孔子認為隻要從自身做起,由己及彼,終歸是能為達到為官的目的出一份力的。

孔子的想法在今天依然適用。我們也許無法控製他人的言行,但是我們每個人都從自身做起,孝敬父母、友愛兄弟,每個家庭都能和諧美滿。社會是由無數個家庭和個人組成的,由小及大,積少成多,那麽整個社會也會變得和諧起來。除此以外,我們也可以通過不同的形式,即便是從事各行各業,隻要能為社會,為國家作出自己的貢獻,為建設美好家園出一份力,那麽做不做官與否又有什麽關係呢?

八佾

【原文】

孔子謂[1]季氏[2]:“八佾[3]舞於庭,是可忍[4],孰[5]不可忍也!”

【注釋】

[1]謂:這裏是談到,提及的意思。

[2]季氏:當時處於魯國權利頂端的三大家族之一的季孫氏。根據《左傳》、《漢書·劉向傳》的記載,這裏的“季氏”應該是季平子,即季孫意如。當時,季平子的官職是正卿,他把持著魯國的政權,還代替國君主持祭祀。也有學者認為這裏的季氏是季桓子。

[3]八佾:佾,讀作yì。古時候,樂舞的行列中,一行八人稱之為佾。根據西周禮製的規定,舉行樂舞的時候,隻有周天子能使用八佾,諸侯的規格是六佾,卿大夫隻能用四佾。季氏當時隻是正卿,是卿大夫級別的,應該隻能用四佾。

[4]忍:一種說法為容忍,另一說法是忍心。當“容忍”講的時候,是從孔子的角度來解釋。當“忍心”的時候,是從季氏的角度解釋的。本書采用第二種說法。

[5]孰:什麽事,這裏代指事情。

【譯文】

孔子談到季氏的時候,他說:“季氏在自己的庭院中,竟然使用周天子的規格,讓六十四人為他舉行樂舞。這樣越級的事情,季氏都忍心做得出來,還有什麽事情是他不敢做的呢?”

【原文】

三家[1]者以《雍》[2]徹[3]。

子曰:“‘相[4]維[5]辟公[6],天子穆穆[7]’,奚[8]取於三家之堂[9]?”

【注釋】

[1]三家:孟孫氏、叔孫氏、季孫氏,他們又被稱為“三桓”,因為這三個家族都是魯桓公的後代。當時,魯國的政權掌控在這三家的手中。

[2]《雍》:這是當初周武王祭祀周文王的一首詩,是《詩經·周頌》中的一篇。在周天子在祭祀完宗廟後,會在撤去祭品,演奏這篇樂歌。

[3]徹:撤去,撤離,撤除。這裏是“撤”的通假字。

[4]相:讀作xiàng,即儐相,幫助祭祀的人。

[5]維:在這裏是語氣詞,無意義。

[6]辟公:王公、諸侯。

[7]穆穆:態度嚴肅,莊嚴肅穆的樣子。

[8]奚:怎麽?

[9]堂:祭祀祖先的廟堂。

【譯文】

孟孫氏、叔孫氏、季孫氏三家祭祖完畢後,越級使用了天子的禮儀。他們讓人演奏了《雍》這首詩歌,作為撤去祭品時的伴奏。

孔子說:“(詩中的這兩句)‘王宮諸侯在一旁幫助祭祀,莊嚴肅穆的周天子在那裏主持祭祀。’這樣的詩句,怎麽能用在三家卿大夫祭祀祖先的廟堂裏呢?”

【原文】

子曰:“人而不仁,如禮何[1]?人而不仁,如樂何?”

【注釋】

[1]如禮何:是拿禮怎麽辦的意思。

【譯文】

孔子說:“一個人,如果沒有仁德,禮儀對他還有什麽意義呢?一個人,如果沒有仁德,那麽樂對他又有什麽意義呢?”

【原文】

林放[1]問禮之本。子曰:“大哉問[2]!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易[3]也,寧戚[4]。”

【注釋】

[1]林放:魯國人。有學者認為他也是孔子的弟子。

[2]大哉問:這句話是孔子對林放所提出問題,發出的感歎。有不同的解釋,一是說這個問題問得好,意義重大。二是說林放提出的這個問題很大。根據上下文,本書取第二種解釋。

[3]易:平整,治理。這裏是指把事情辦得很周全,很妥當的意思。

[4]戚:悲傷。

【譯文】

林放向孔子請教,禮的本質是什麽?

孔子說:“你這個問題很大啊!一般情況下,如果禮儀的儀式過於奢侈,不如過於節儉。對於喪禮,與其把儀式置辦得過於周全,不如內心真正的悲傷。”

【原文】

子曰:“夷狄[1]之有君[2],不如[3]諸夏[4]之亡[5]也。”

【注釋】

[1]夷狄:古時候,中原的漢族把東方的少數民族叫做夷。北方的少數民族被稱做狄。後來,“夷狄”被用來泛指中原以外,邊境地區的少數民族。東漢經學家包鹹認為,文中的“夷狄”是指春秋時期的楚國和吳國。

[2]君:這裏指的是賢明的君主。有學者認為“君”指的是楚莊王和吳王闔閭。

[3]不如:比不上,不及。

[4]諸夏:中原的各個諸侯國。

[5]亡:讀作wú,是“無”的通假字。

【譯文】

孔子說:“周邊的少數民族部落,地處偏遠,沒有禮儀的教化,即便有賢明的君主,也比不上中原那些沒有君主管理的諸侯國呀。”

【原文】

季氏旅[1]於泰山。

子謂冉有[2]曰:“女[3]弗[4]能救[5]與?”

對曰:“不能。”

子曰:“嗚呼[6]!曾謂[7]泰山不如林放乎?”

【注釋】

[1]旅:古時候,對山川的祭祀叫做旅。在當時,隻有周天子和各諸侯國的國主才有資格,到名山大川去祭祀。季氏隻是卿大夫,他去祭祀泰山是一種違背周代禮製的行為。

[2]冉有:姓冉,名求,字子有。當時,冉有在季氏手下做事,是季氏的家臣。

[3]女:你。“女”是“汝”的同義詞。

[4]弗:不,不能。

[5]救:挽救。《論語集釋》:“救,謂救其陷於僭竊之罪。”意思是說,孔子認為季氏去泰山祭祀,會因為僭越周禮而留下罪名。所以用了“救”這個字眼。我們也可以把“救”解釋為勸阻、阻止的意思。

[6]嗚呼:感歎詞。有的版本寫作“烏乎”。

[7]曾謂:相當於今天的“難道”。

【譯文】

季孫氏要去泰山進行祭祀。

孔子對冉有說:“你不能阻止他這麽做嗎?”

冉有回答說:“我不能阻止。”

孔子感歎道:“唉!冉有你竟然能接受這種不合禮儀的祭祀。難道說你還不如林放知禮嗎?”

【闡釋】

季氏,就是春秋春秋戰國時期季孫氏,魯國的卿家貴族,三桓之首。當時季孫氏的勢力非常強大,完全淩駕於國君之上,掌握了國家的實權。根據史書的記載,當時季孫氏還代替魯國公主持國家的祭祀。《論語》中記錄了季孫氏仗著自己的權勢,所做出的一些僭越禮法的事情。例如,季孫氏在自家宴會上擺起天子的排場,越級使用八佾樂舞。季氏還打算以卿大夫的身份去祭祀泰山。此外,“三恒”即季孫氏、叔孫氏和孟孫氏三家魯國大夫在家族的祭祀典禮上,居然使用了天子祭祀時才能使用的頌詞。諷刺的是,頌詞還剛好是關於君臣尊卑有別的內容。

也許我們今天根本無法理解,為什麽孔子看到任何僭越禮法行為後,會表現得如此傷心和憤怒。孔子一生都十分推崇周禮,除了用禮儀約束自己,作為言行的準則外,還把維護和恢複周禮作為自己的一項使命和政治目標。所以,對於“三恒”的這種越禮行為,尤其是季孫氏的所作所為,孔子感到痛心疾首,表示堅決反對,並站出來進行了嚴厲的譴責,發出了“是可忍,孰不可忍”的感歎。

對孔子的這句感歎,學者們有不同的解釋。一種說法是孔子認為如果對季氏這種明目張膽的越禮行為都能忍耐,視若無睹。那還有什麽事忍不了?另一種說法是既然季氏能肆無忌憚地做出這樣背離禮法的事,那還有什麽事是他不敢做的呢?下一步也許就是要造反奪權,取代國君的地位了。不論我們從哪一個角度去理解,孔子想表達的意思都是,這種僭越禮法的行為非常不可取,應該遭到世人唾棄。因為,在孔子生活的時代,季氏僭越的不隻是禮法,還踐踏了整個社會嚴格的等級製度。季氏的所作所為從一定程度上反映了當時西周王室衰微、禮崩樂壞的社會情況。

對這種現狀,孔子很傷心,由此發出了“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?”的感歎。

【原文】

子曰:“君子無所爭,必也射[1]乎!揖[2]讓而升[3],下[4]而飲[5],其爭也君子。”

【注釋】

[1]射:這裏指的是古時候的射禮,一種射箭比賽。在春秋時期,射禮共分四種。第一種叫做大射,是貴族階層通過射箭比賽,選拔人才的禮儀。第二種是賓射,是貴族之間親近舊友,結交新朋友的一種活動。第三種叫做燕射,是貴族們平時的娛樂項目。第四種是鄉射,是指平民之間,學習練習射箭的活動。文中說的應該是大射。

[2]揖:讀作yī,是古代的一種禮節,雙手拱起行禮,表示對對方的尊敬。

[3]升:當時,是在大堂裏進行射箭比賽。“升”就是登上台階,進入大堂內的比賽場地。

[4]下:與上文的“升”相對,即走出比賽場地,走到堂下。

[5]飲:喝酒、飲酒。

【譯文】

孔子說:“幾乎沒有什麽事情能讓君子與別人相爭。如果必須有所爭的話,那就隻有射箭比賽了!即使是比賽時,也必定遵守禮節。比賽前,也會先互相謙讓,作揖行禮,然後才登堂,進入比賽場地。比賽後,走到堂下,一同喝酒,相互表示祝賀。這樣的競爭,才是君子之爭啊!”

【原文】

子夏問曰:“‘巧笑倩兮[1],美目盼兮[2],素以為絢兮[3]。’何謂也?”

子曰:“繪[4]事後素[5]。”

曰:“禮後乎[6]?”

子曰:“起[7]予[8]者商[9]也,始可與言詩已矣。”

【注釋】

[1]巧笑倩兮:倩,指的是人的臉頰。兮,相當於現代漢語中的“啊”,語氣助詞。這句是形容笑容美好的樣子。

[2]美目盼兮:盼,是說人的眼睛黑白分明,非常漂亮。這句詩是在形容眼睛轉動時,美好的神韻。以上兩句詩,均出自《詩經·衛風·碩人》。

[3]素以為絢兮:素,即白色,這裏指白粉。絢,是指有文采。意思是說,美人笑容美好,眼睛非常有神采,再用白粉裝飾,為容貌增添色彩。《詩經·衛風·碩人》中沒有這一句,應該是遺失了。

[4]繪:畫,描繪。

[5]素:畫畫時,做的白底子。

[6]禮後乎:意思是“禮在後麵嗎?”古今的學者對“禮在什麽的後麵”這個問題,有不同的觀點。大概有兩種,一是“禮在仁義的後麵”,一是“禮在忠信的後麵”。無法定論,所以采用錢穆先生在《論語新解》中的解釋,翻譯為“禮是後起之事”。

[7]起:《論語集釋》:“起,猶發也。”就是啟發的意思。

[8]予:我。

[9]商:子夏。

【譯文】

子夏問孔子:“《詩經》說:‘多麽美麗的笑容啊,多麽明亮嫵媚的眼睛啊,用素粉把容貌裝扮得更加絢麗吧。‘這是什麽意思呀?”

孔子回答道:“意思是就像畫畫一樣,先要打上白底子,然後才能再著色。”

子夏說:“照這樣說來,禮儀應當是後起之事吧?”

孔子說:“子夏,你啟發了我呀!從今天開始,我就能和你談論《詩經》了。”

【原文】

子曰:“夏禮吾能言之,杞[1]不足徵[2]也;殷禮吾能言之,宋[3]不足徵也。文[4]獻[5]不足故[6]也。足,則吾能徵之矣。”

【注釋】

[1]杞:春秋時期的一個小國家,在今天的河南杞縣附近。據史料記載,杞國人是夏禹的後代。

[2]徵:同“證”,即證明。

[3]宋:國名,在今天的河南商丘以東,江蘇徐州以西的地方。宋國人是殷商商湯的後人。戰國時,宋國被齊、楚、魏三國瓜分吞並。

[4]文:文獻典籍。

[5]獻:熟悉典故的賢人。

[6]故:原因。

【譯文】

孔子說:“我能說出夏朝的禮儀製度。但是,它的後代杞國不能夠為我的話證明;我能說出殷朝的禮儀製度。但它的後代宋國不能夠為我的話證明。這是因為這兩個國家現在保存的文字資料和熟悉禮儀典故的人不完備的緣故。否則,我就能拿來證明我的話了。”

【原文】

子曰:“禘[1]自既灌[2]而往者,吾不欲觀之矣[3]。”

【注釋】

[1]禘:讀作dì,是西周的禮儀製度中的一種禮儀。在當時,這是一種隻有周天子在祭祀祖先時,才能舉行的極為隆重盛大的典禮。

[2]灌:是禘禮中的一個步驟,即祭祀開始後,向受祭祀的對象,第一次獻上用小米釀的香酒。

[3]吾不欲觀之矣:意思是我不想再看下去了。這是因為,孔子認為魯國的國君舉行禘禮,始終是不符合禮製的,是僭越禮製的表現,所以“不想再看下去了”。

【譯文】

孔子說:“在魯國舉行的禘禮儀式,第一次獻上香酒以後,我就不想再看下去了。”

【原文】

或問禘之說[1]。

子曰:“不知也[2]。知其說者之於天下也,其如示[3]諸[4]斯[5]乎!”指其掌。

【注釋】

[1]禘之說:舉行禘禮的相關規定。“說”這裏作規定、規矩講。

[2]不知也:不知道。這是孔子為了表達對魯國越級舉行禘禮的不滿,才用“不知道”來搪塞詢問自己的人。

[3]示:擺放,安置。這裏是做“置”的通假字。

[4]諸:此處是“之於”的合音。

[5]斯:代指手掌。

【譯文】

有人向孔子詢問,有關舉行禘祭的規矩。

孔子回答說:“我不知道。我想,熟悉這種儀式規矩的人,對他來說,治理天下就會像把東西放在這裏一樣(容易)吧!”邊說邊指著自己的手掌。

【原文】

祭[1]如在[2],祭神[3]如神在。子曰:“吾不與[3]祭,如不祭。”

【注釋】

[1]祭:這個“祭”指的是祭祀自己的祖先。

[2]在:《論語集釋》:“孔曰:‘祭如在,言事死如事生也。’”意思是說,祭祀祖先時,要像祖先們還活著那樣恭敬。“在”就是活著的意思。

[3]祭神:就是“祭百神”,即祭祀各種神靈。

[4]與:“與”有不同的解釋。一種是讀作yǔ,是同意、讚同的意思。另一種是讀作yù,是參與、參加的意思。本書采用第二種解釋。

【譯文】

祭祀祖先的時候,要像祖先還活著,就站在麵前一樣。祭祀神靈的時候,要像神靈真的就在麵前一樣。孔子說:“如果不能親自去祭祀,而讓別人代替我祭祀,那和我沒有祭祀是一樣的。”

【原文】

王孫賈[1]問曰:“與其媚[2]於奧[3],寧媚於灶[4],何謂也?”

子曰:“不然。獲罪於天[5],無所禱[6]也。”

【注釋】

[1]王孫賈:衛國人,當時是衛靈公的大夫。

[2]媚:《說文解字》:“媚,說也。”古代漢語中,“說”通“悅”,也就是說,“媚”是讓人高興的意思,這裏可以解釋為奉承,巴結。

[3]奧:奧神。古時候的人們認為四方都有神靈。奧神就是位於屋子裏西南角的神。根據古文獻的記載,屋內的西南角是祭祀時擺放神主,或是身份尊貴的長者坐的地方。所以,奧神是地位尊貴的神。在原文中,是用奧神代指那些地位高的大臣。

[4]灶:我們通常所說的灶王爺。古人認為,雖然灶王爺不是一尊地位很高的神,但是有實權,還能到通天庭。這裏是用灶王爺比喻眼前的利益,代指那些地位不高,但有實權可以得到利益的人。

[5]天:上天。有學者認為“天”代指的是君主。朱熹對此處的注釋是:“天,即理也。”所以也有人認為“天”代指的是理、天理。本書取後一種解釋。

[6]禱:祈禱,求福。

【譯文】

王孫賈問孔子:“大家都說,與其奉承地位高貴的奧神,還不如去巴結灶王爺。這話是什麽意思呢?”

孔子回答說:“這樣說是不對的。如果做了違背天理的事,得罪了上天,那巴結誰都沒有用了,因為沒有地方可以禱告了。”

【原文】

子曰:“周監[1]於二代[2],鬱鬱[3]乎文[4]哉,吾從周。”

【注釋】

[1]監:讀作jiàn,這裏做通假字,同“鑒”,就是借鑒的意思。

[2]二代:夏、商兩個朝代。

[3]鬱鬱:豐富、茂盛,豐富多彩的樣子。

[4]文:這裏指周代的禮樂製度。

【譯文】

孔子說:“周朝的禮儀製度借鑒了夏、商兩個朝代的禮製,它的內容是多麽的豐富多彩啊!所以,我願意遵從周朝的禮樂製度。”

【原文】

子入大廟[1],每事問。

或曰:“孰謂鄹人之子[2]知禮乎?入大廟,每事問。”

子聞之,曰:“是禮也。”

【注釋】

[1]大廟:太廟,指魯國的太廟。大,讀作tài,後來就寫作了“太”。古時候,把祭祀開過的國君的廟宇,稱為太廟。魯國最早就是周公旦的封國。所以原文中的太廟指的就是祭祀周公的廟堂。

【譯文】

孔子進入祭祀周公旦的太廟後,會詢問自己看到的每一件事。

有人見了,就說:“誰說鄹人叔梁紇的兒子通曉禮的呀?他到了太廟裏,怎麽什麽事都要請教別人。”

孔子聽了這話後,說:“這正是禮啊!”

【原文】

子曰:“射[1]不主[2]皮[3],為[4]力不同科[5],古之道也。”

【注釋】

[1]射:原文中指的是射禮,不是軍事上的射箭比賽。

[2]主:以之為主、主體。《論語集釋》:“古者射以觀德,但主於中而不主於貫革。”意思是說,古時候,人們是通過舉行射禮來觀察人的德行。所以射箭的時候,以射中箭靶子為主,不一定非要射穿箭靶。孔子想表達的就是這個意思。

[3]皮:革。由於古時候的箭靶子都是用獸皮之類的東西製成的,所以“皮”代指箭靶子。

[4]為:這裏讀作wèi。是因為的意思。

[5]科:等級,在原文中,具體指人力氣的大小。

【譯文】

孔子說:“舉行射禮的時候,重點不在於是否能穿箭靶子,隻要射中就可以了。因為每個人的力氣不同,有大有小。自古的規矩就是這樣。”

【闡釋】

現如今,我們生活在一個競爭幾乎白熱化的社會和時代。整個世界到處充斥著競爭的影子。

競爭,這個詞在現代科學的不同學科領域裏,有著多種不同的概念和理解。從生物學、社會學和經濟學的角度來說,競爭在某種程度上對人類是有益的。因為,它促進了生物的進化,還是推動市場經濟發展的推動力。

但是當競爭日趨激烈的時候,有人為了達到自己的目的,使用各種手段隻為了打垮競爭對手。這使得競爭改變它最初的目的,變成了一種惡性循環。我們應該如何麵對這無時無刻、無處不在的競爭呢?

早在兩千五百多年前,孔子已經給出了答案。他向我們描述了一個令人向往的場景。一場賓主皆歡的射箭比賽。比賽前,選手們彼此行禮,賽後大家開懷暢飲。如此看來,是不是和現代奧林匹克運動所提倡的“友誼第一,比賽第二”的理念有些相似?

在孔子看來,“不爭”是君子處世的一項最基本的行為,也是要君子日常的一種修為。如果必須要競爭的話,那麽也要拿出點兒風範,通過正當的方式,堂堂正正、彬彬有禮地比賽。

古往今來,政壇上的角逐總是變化莫測,深不見底的,政客之間的競爭也是異常殘酷,甚至充滿了血腥味。不過,也曾留下過不少君子之爭的佳話。

這背後還有一個小故事。當時,狄仁傑與婁師德同時擔任宰相的職務。這個婁師德,便是那個曆史上把“唾麵自幹”作為自己人生哲學的婁師德。狄仁傑打心眼兒裏看不起婁師德,認為他的品行非常卑劣,對他不屑一顧,非常排斥。甚至想盡一切辦法,想把婁師德趕出朝堂。但是,婁師德對於狄仁傑的種種刁難,始終不動聲色,不和他相爭。

後來,有一天武則天召見狄仁傑,問他:“你知道朕為什麽要重用你,讓你做宰相嗎?”狄仁傑說:“因為我為官品行端正,有所作為,不依靠關係。”武則天讓身邊的侍從拿出來十幾份奏折交給狄仁傑。這些奏折都是由婁師德所寫,內容無一例外全是向武則天介紹狄仁傑的優點,並推薦狄仁傑出任宰相一職。武則天對狄仁傑說:“在此之前,朕並不了解你,你現在能擔任宰相一職,完全是仰仗婁師德的大力推薦。”

狄仁傑讀了奏章之後,心中愧疚不已,連忙向武則天認錯,並感歎道:“婁師德的情操真高尚啊,我不如他!”

在這件事上,婁師德充分體現了孔子所期望的君子風範。我們無法控製別人的言行。但是,我們可以學習婁師德,讓自己以公正、寬和的心態去麵對各式各樣的挑戰。在這樣的心境下,怎樣的惡意攻擊都無法傷害到我們。這也是孔子教給我們的一種人生處世的大智慧。

【原文】

子貢欲去[1]告朔[2]之餼羊[3]。

子曰:“賜也!爾愛[4]其羊,我愛其禮。”

【注釋】

[1]去:除去,廢除。

[2]告朔:農曆每個月的第一天,即初一,叫做朔日,即朔。

[3]餼羊:即每月初一,舉行祭祀儀式時,要用的活羊。餼,讀作xì,《論語集注考證》:“本作‘氣’,俗加‘食’”,意思是說,在最早的版本中,“餼”寫作“氣”,後來才寫作了“餼”。

[4]愛:憐惜,愛惜,吝惜。

【譯文】

子貢認為每個月初一告祭祖廟的儀式,已經沒有什麽意義,所以提出應當廢除這項禮儀中祭祀用的活羊。

孔子說:“子貢啊,你憐惜的是那隻羊,我卻愛惜的是那項禮儀。”

【原文】

子曰:“事君盡禮[1],人以為[2]諂也。”

【注釋】

[1]盡禮:完全依照禮製做事。盡,完全。

[2]以為:認為。

【譯文】

孔子說:“我侍奉國君,是完全按照周禮的規定去做的,(怎麽)其他人卻認為我是在巴結、討好君主呢。”

定公[1]問:“君使[2]臣,臣事[3]君,如之何?”

孔子對曰:“君使臣以禮,臣事君以忠。”

【注釋】

[1]定公:姓姬,名宋,諡號是“定”。公元前509~前495年在位的魯國國君。

[2]使:役使,驅使,使用。

[3]事:侍奉,服務。與上文的“使”相對應。

【譯文】

魯定公問孔子:“君主應當怎樣使用臣下,臣子又該怎樣侍奉君主呢?”

孔子回答道:“君主要依照禮的要求去對待自己的臣子,而臣子則會以忠誠,盡心盡力地侍奉自己君主。”

【原文】

子曰:“《關睢》[1],樂而不**[2],哀而不傷[3]。”

【注釋】

[1]《關睢》:這首詩是《詩經》的第一篇。在詩中,描寫了一位君子追求心上人的過程中,從憂愁思念到幸福快樂的心理變化。

[2]**:這個詞古今的意思相差比較大。《說文解字》:“**,侵**隨理也。”意思是說,“**”的本義是按照脈絡浸泡。在原文中,引申為“過分,過度”的意思。

[3]傷:這裏是悲哀的意思。

【譯文】

孔子說:“《關睢》這篇詩的內容,雖然有快樂,但是不過分、不放縱。雖然有憂愁,但是不哀傷、不悲痛。”

【原文】

哀公問社[1]於宰我[2],宰我對曰:“夏後氏[3]以[4]鬆,殷人以柏,周人以栗[5],曰:使民戰栗[6]。”子聞之,曰:“成事[7]不說,遂[8]事不諫[9],既往不咎[10]。”

【注釋】

[1]社:土地神。古時候,建立國家之後,必定要建立土地廟,而且,還要選取一種木料製作土地神的牌位,以便祭祀土地神。這個代替土地神享用祭祀的牌位,就叫做社主。根據下文,魯哀公所問的“社”應當指的是社主。

[2]宰我:姓宰,名予,字子我。他是孔子早期的學生。

[3]夏後氏:夏朝的人。

[4]以:用,使用。

[5]栗:這裏指用栗子樹製成的木料。

[6]戰栗:這個“栗”是“慄”通假字。“戰栗”即“戰慄”,即害怕得發抖,形容恐懼的樣子。

[7]成事:已經做過的事情。

[8]遂:讀作sùi,意思是“已經完成的”。

[9]諫:是“勸說別人,改正過錯”的意思。

[10]咎:讀作jiù,責怪、責備的意思。

【譯文】

魯哀公向宰我詢問,應當用什麽樹的木料製作土地神的神主。

宰我回答說:“夏朝用的是鬆樹,商朝用的是柏樹,周朝用的栗子樹。周朝用栗子樹的用意,是為了使百姓對此有所敬畏,看到栗子樹做得神主,會因恐懼而發抖。”

孔子聽到這些話後,對宰我說:“已經做過的事,就不要再提了。已經完成的事,也不便不用再勸阻了。已經過去的事,也不必再追究責備了。”

子曰:“管仲[1]之器[2]小哉!”

或曰:“管仲儉[3]乎?”

曰:“管氏有三歸[4],官事不攝[5],焉得儉?”

“然則[6]管仲知禮乎?”

曰:“邦君樹[7]塞門[8],管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好有反坫[9],管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?”

【注釋】

[1]管仲:姓管,名夷吾,字仲,諡號是“敬”,所以還被稱為敬仲,史稱管子。管仲是齊國人,周穆王的後代。他還是春秋早期著名的政治家、軍事家,法家思想的先驅。他在齊國擔任宰相期間,輔助齊桓公,力壓群雄,成為了春秋時期第一位霸主。因此,被稱為“春秋第一相”。

[2]器:人的器量,心胸。

[3]儉:節儉,節省。

[4]三歸:對此處的解釋眾多,古今的學者對此的說法不一。《群經平議》認為此處是指三處宅院。包鹹的《論語章句》和皇侃的《論語義疏》中都認為,是管仲仿效國主,娶了三個國家的女子。也有觀點認為是三個存放錢幣的庫房。還有一種說法認為,是管仲的府邸,一座非常氣派、十分講究,名字叫做“三歸堂”的建築。依據史料,楊伯峻通過論證,認為“三歸”應當指的是市租,即貨物的稅款。本書采用楊伯峻的觀點。

[5]攝:此處也有兩種不同的解釋。一是統籌管理,一是兼任。

[6]然則:那麽。

[7]樹:樹立。

[8]塞門:相當於後世的屏風或是照壁,就是進入大門口,修築的一麵區分內外的矮牆。按照《禮記·郊特牲》中的記載:“禮,天子外屏,諸侯內屏,大夫以簾,士以帷。”,也就是說,在當時,隻有周天子和各諸侯國的國君的宅院中,才能建塞門。卿大夫隻能用布簾。管仲的官職是上卿,是沒有資格使用的。

[9]坫:讀作diàn。是一種用土堆成的土台子。反坫,是古代的一種禮儀。國君招待另一國國君時,大堂裏的兩根柱子之間,用土堆一個台子。君主們飲酒後,會把用過的酒具放在這個土台子上,這就叫反坫。

【譯文】

孔子說:“管仲這個人,器量真是太小了!”

有人問:“管仲的生活很節儉嗎?”

孔子說:“大量貨物的稅款都歸他所有,集中管事的人也很多,而且是專人專職,從不相互兼職。這樣的生活,哪裏稱得上節儉呢?”

那人又問:“那麽,管仲知曉禮儀嗎?”

孔子回答道:“國君住處的大門口才能設立照壁。可是,管仲在自家的大門口也設立了一麵照壁。國君招待別國國君時,會在堂上設置安放空酒杯的土台子。管仲的家中也有同樣的擺設。如果說管仲知曉禮儀,那麽還有誰不知曉禮儀呢?”

子語[1]魯大師[2]樂,曰:“樂其可知也:始作,翕[3]如[4]也;從[5]之,純[6]如也,皦[7]如也,繹[8]如也,以成[9]。”

【注釋】

[1]語:告訴,讀作yù。這裏做動詞用。

[2]大師:是主管樂的官員。大,即太,讀作tài。

[3]翕:讀作xī,是聚合的意思,這裏作協調講。

[4]如:在這裏是做形容詞的詞尾,沒有意義。

[5]從:讀作zòng,它是“縱”的古字,這裏的意思是展開,放縱。

[6]純:此處是形容聲音的純正和美好。

[7]皦:讀作jiǎo,清晰的意思。這裏指音樂的音節,清晰分明。

[8]繹:音樂流暢,連續不斷。

[9]以成:“就此完成”的意思。

【譯文】

孔子把有關音樂演奏的道理告訴了魯國的樂官。

孔子說:“奏樂的流程是可以知曉的:首先,是各種樂器的合奏,聲音緊湊和諧;然後,繼續展開演奏下去,樂聲悠揚悅耳,純正美好,音節分明,流暢不斷,最後,這樣便完成一首樂章。”

【原文】

儀[1]封人[2]請見,曰:“君子之至於斯也,吾未嚐[3]不得見也。”從者[4]見之。

出曰:“二三子[5]何患於喪[6]乎?天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸[7]。”

【注釋】

[1]儀:當時的衛國的一個地名,在今天的河南省蘭考縣境內。

[2]封人:官名。是鎮守在邊境,管理疆界的官員。

[3]未嚐:從來沒有。

[4]從者:從,即跟隨,隨行。從者,即隨從。原文中指跟隨孔子出行的弟子。

[5]二三子:幾個人,諸位。

[6]喪:讀作sàng,失去。此處指丟掉了官職。

[7]木鐸:鐸,銅鈴。木鐸,就是銅質木舌的鈴鐺。古時候,官員要宣布政令的時候,就會搖動這種鈴鐺,召集眾人。

【譯文】

儀城管理邊防的官員求見孔子。他說:“隻要是有道德,有學問的人到了儀城這個地方,我從來沒有不會見他的。”

跟隨孔子出行的弟子帶他去見了孔子。

見完麵,這位官員從屋裏退出來。他對孔子的學生們說:“諸位,你們完全沒有必要因為沒有官做而擔心。當今天下混亂不堪,已經失去規範很久了。你們的老師就是警世的木鐸,是上天派來,傳播光明的喉舌啊!”

【原文】

子謂《韶》[1]:“盡美[2]矣,又盡善[3]也。”

謂《武》[4]:“盡美矣,未盡善也。”

【注釋】

[1]韶:傳說是上古時期,頌揚虞舜的樂曲名。

[2]美:樂曲的音調和舞蹈形式優美。

[3]善:音樂和舞蹈的思想內容好。

【譯文】

孔子在提到“韶”這一樂舞時,說:“‘韶’的曲調和舞蹈的形式優美極了,思想內容也很好。”

他在談到“武”這一樂舞時,說:“‘武’的藝術形式雖然很美,但它的思想內容不十分好。”

【原文】

子曰:“居上[1]不寬[2],為禮[3]不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?”

【注釋】

[1]居上:“上”,指的是上位者,統治者。“居上”指的是處於上位的人,處於統治地位的人。

[2]寬:寬容,寬厚,寬宏大量。

[3]為禮:是行禮的意思

【譯文】

孔子說:“處在執政地位的人,不能寬厚地對待自己的下屬,行禮時不恭敬,不嚴肅,參加喪禮也不悲哀,這樣的行為讓我怎麽能看得下去呢?”

【闡釋】

這裏記錄了一個小故事。有一天,魯哀公把宰我叫去,問他有關祭祀土地神的事,想知道應該采用什麽樹的木料製作土地神的牌位。宰我並沒有直接給出答案,而是把夏、商、周三代用的木料羅列了一下,並作了說明,言下之意,您自己決定吧!

後來,宰我把這件事告訴了孔子。在孔子看來,宰我對周朝采用栗樹的解釋很不好。原因是孔子認為這樣的解釋不符合周朝禮樂製度,以德治國的思想,但是客觀事實又的確如此。所以,孔子就告訴宰我,已經過去的事情,就讓它過去吧,不要再追究,再去非議前人了。

這則故事就是我們現在所用的成語“既往不咎”的出處。這讓我想起了一個曆史上的小故事。

東漢時期的名士郭泰在大街上溜達,他看到一個人肩上扛著瓦罐正在往前走,一不小心,瓦罐掉了下來,摔了個粉碎。但是這個人連看都不看,直接離開了。郭泰對他的舉動非常好奇,便追上去問他。這個人說:“瓦罐掉在地上,已經碎了,再看它又有什麽用呢?”這個人後來成就了一番事業,他就是東漢名士孟敏。

如果說孔子告誡宰我不要再追究過去的事情,體現了他一貫提倡的“恕”。那麽,對於我們來說,則是要學會“放下”。在現實生活中,我們常常會遇到一些讓自己追悔莫及,懊惱不已的事情,往往糾結其中,無法釋懷。可是,既然事情已經發生了,已成定局。世上沒有後悔藥,時光也不可能倒流讓我們重新來過。與其和過去的錯誤糾纏不休,不如總結經驗,吸取教訓,然後徹底放下,一切朝前看,繼續走下去。

“成事不說,遂事不諫,既往不咎”可以說是我們解決過去的錯誤的正確途徑,牢記這句話,它會讓我們更加珍惜自己的生活。

裏仁

【原文】

子曰:“裏[1]仁為美,擇不處[2]仁,焉得知[3]?”

[1]裏:《說文解字》:“裏,居也。”意思是說,“裏”就是住所的意思。《周禮》中記載,二十五戶人家為一裏。所以,“裏”還可以具體指百姓集中居住地方。在原文中,“裏”被用作了動詞,作“居住”講。

[2]處:居住,讀作chǔ。

[3]知:智慧,明智,是“智”的通假字。在《論語》中,“智”都寫作“知”。

【譯文】

孔子說:“同講究仁德的人居住在一起,是最好的事。如果選擇在缺少仁德的地方居住,怎麽能說是明智的做法呢?”

【原文】

子曰:“不仁者不可以久處約[1],不可以長處樂[2]。仁者安仁[3],知[4]者利仁[5]。”

【注釋】

[1]約:貧困、窮困。

[2]樂:《論語義疏》:“富貴也。”所以,“樂”即富貴安樂的意思。

[3]安仁:安於施行仁道。

[4]知:這裏是聰明的意思。

[5]利仁:看到仁的好處,認為對自己有利時,才施行仁道。

【譯文】

孔子說:“沒有仁德的人,既不會長久地處在貧困中,也不會長久地處在富貴安樂中。有仁德的人依照仁德的準則行事,用施行仁道來求得自己的心安。聰明人知道仁德能給自己帶來長遠的好處,因此能遵照仁德的準則行事。”

【原文】

子曰:“唯仁者能好[1]人,能惡[2]人。”

【注釋】

[1]好:喜愛、喜歡,讀作hào。這裏是形容詞用作動詞。

[2]惡:憎惡、厭惡、討厭,讀作wù。同上文的“好”一樣,形容詞用作動詞。

【譯文】

孔子說:“隻有那些具有仁德(公正無私)的人,才能正確地喜歡人和厭惡人。”

【原文】

子曰:“苟[1]誌[2]於仁矣,無惡[3]也。”

【注釋】

[1]苟:假如,如果。

[2]誌:心之所向。

[3]惡:讀作wù,即厭惡。古今學者對此處的解釋有很多,本書隻選取其中的一種。

【譯文】

孔子說:“如果立誌於推行仁德,對人就不會有真正的厭惡了。”

【原文】

子曰:“富與貴,是人之所欲也,不以其道得之,不處[1]也;貧與賤,是人之所惡也,不以其道得之,不去[2]也。君子去仁,惡乎[3]成名?君子無終食之間[4]違[5]仁,造次[6]必於[7]是[8],顛沛[9]必於是。”

【注釋】

[1]不處:處,接受,享受,享用。不處,即不接受,不享用。

[2]去:擺脫,拋棄,離開。

[3]惡乎:惡,這裏讀作wū,相當於“烏”,表示疑問。“惡乎”,即如何、怎麽的意思。

[4]終食之間:終食,就是吃完一頓飯。間,時間,期間。終食之間,即吃一頓飯的時間。

[6]造次:匆忙,急促,倉促。

[7]於:這裏是實行的意思,相當於“為”。

[8]是:這。這裏是代詞,代指“仁”。

[9]顛沛:本義是跌倒,引申為顛沛流離,用來形容生活困苦。

【譯文】

孔子說:“金錢和權利,人人都想擁有。如果采用不正當的手段去獲取它,就無法好好地享用。貧窮與低賤,人人都不喜歡。如果利用不正當的途徑去拋棄它,就無法永久地擺脫。假如君子背離了仁德,還怎麽能擔得起這君子的美名呢?即使一頓飯的時間,君子不會背離仁德。即便在匆忙之間,最緊迫的時候,也會遵照仁德行事。即便是在顛沛流離之時,也會遵守仁德的準則。”

【原文】

子曰:“我未見好[1]仁者,惡不仁者。好仁者,無以尚之[2];惡不仁者,其[3]為仁矣[4],不使不仁者加乎其身。有能一日用其力於仁矣乎?我未見力不足者。蓋[5]有之矣,我未之見[6]也。”

【注釋】

[1]好:讀作hào,喜歡,愛好的意思。與下文的“惡”相對應。

[2]尚:皇侃在《論語義疏》中的解釋是:“尚,猶加勝也。”即“加、複加”的意思。另有學者認為“尚”在此處應解釋為“在……之上、高過、超出”。本書采用後一種觀點。

[3]其:根據上下的意思,“其”在這裏代指“厭惡不仁的人”。

[4]矣:表示停頓,這裏等同於“也”。

[5]蓋:大概、也許,表推測。

[6]未之見:倒裝句,即“未見之”。

【譯文】

孔子說:“我沒有見過愛好仁德的人,也沒有見過厭惡不仁的人。喜好仁德的人,會認為這世上沒有能超過仁德的事物;厭惡不仁的人,在遵照仁德行事的時候,不會讓不仁德的人影響自己。有誰會花費一整天,把自己的力量都用在推行仁德上?我沒有見過因力量不夠用,而不依照仁德行事的人。也許這種是有的,但是,我還沒見過。”

【原文】

子曰:“人之過[1]也,各於其黨[2]。觀[3]過,斯[4]知仁[5]矣。”

【注釋】

[1]過:過失,錯誤。

[2]黨:這裏理解為類別、團體、集團。

[3]觀:觀察、考察。

[4]斯:就。

[5]仁:這裏等同於“人”。

【譯文】

孔子說:“人們所犯的錯誤,和他的人一樣,什麽樣的人就會犯什麽樣的錯誤。所以,隻要考察一個人的過失,就能知道這個人是怎樣的了。”

【原文】

子曰:“朝[1]聞道[2],夕[3]死可矣。”

【注釋】

[1]朝:讀作zhāo,早晨、清晨。

[2]道:古今學者對“道”在此處的解釋有很大的爭議,本書采用“道”的廣泛含義,即真理、道理。

【譯文】

孔子說:“假如早晨的時候得知了真理,那麽就是當天晚上會死去,也心甘情願。”

【闡釋】

“仁”是孔子思想的核心理論,也是儒家學派道德規範的最高標準。孔子一直都在強調修養仁德的重要意義。

孔子說,金錢和權利,人人都想擁有。如果采用不正當的手段去獲取它,就無法好好地享用。貧窮與低賤,人人都不喜歡。如果利用不正當的途徑去拋棄它,就無法永久地擺脫。假如君子背離了仁德,還怎麽能擔得起這君子的美名呢?即使一頓飯的時間,君子也不會背離仁德。即便在匆忙之間,最緊迫的時候,也會遵照仁德行事。即便是在顛沛流離之時,也不忘記恪守仁德的準則。可以說,孔子的這一席話,道出了他的金錢觀。

對於金錢和權力,很少有人能無視它們散發的**,連孔子也不例外。他曾說過,“富而可求也,雖執鞭之士,吾亦為之。”(《論語·疏而》)但是,孔子對富貴的追求都建立在一個大前提之上,即要通過正當的手段獲得,要符合“道”。

這個“道”是什麽呢?就是仁道——仁義之道。

古希臘偉大的唯物主義哲學家,德謨克利特曾說過:“賺錢本身並不是壞事,但如果用不公正的手段賺錢,則是最大的壞事。”這兩位東西方哲人生活的時代,相差不到一百年,但在對待這個問題的看法上竟然驚人的相似。這是因為在他們的心中都有一條信念和原則的準繩。

在孔子看來,仁道是安身立命的基礎,是絕對不可動搖的。當然,沒有人喜歡長時間陷在窮困的境地,必定要想辦法改變現狀。關鍵是我們用什麽方式,通過怎樣的手段的問題。

聯係我們的現實生活,有人渴望富裕的生活,又不想付出辛勞改變自己的境況,總夢想著能不勞而獲“一夜暴富”,結果隻是讓自己陷入更加窘迫的境地,最後鋌而走險,做下觸犯法律的傻事。事實上在當今社會,處處都充滿了機遇,隻要你願意努力奮鬥,通過自己的雙手就一定能獲得自己夢想中的生活。

【原文】

子曰:“士[1]誌於道[2],而恥惡[3]衣惡食者,未足[4]與議也。”

【注釋】

[1]士:古代階級社會的一個階層,是平民進入貴族階層的過渡階層。在春秋時期之前,“士”是指具有一定技能和文化知識的人。在孔子生活時期,產生了一批專門從事文化活動的人,這些人被稱做“士”。所以,本書把此處的“士”譯作“讀書人,有文化的人”。

[2]惡:這裏作粗陋講。

[3]足:值得。

【譯文】

孔子說:“讀書人立誌於有學習和推行聖人的真理。但是,又以自己的衣食粗陋為恥辱。對於這樣的人,是不值得同他談論真理的。”

子曰:“君子之於天下也,無適[1]也,無莫[2]也,義[3]之與比[4]。”

【注釋】

[1]適:讀作dí,這裏有不同的解釋,一說當親近、厚待講,一說當敵對講,另外還有的解釋為固定的、專門的。本書采用第一種解釋。“適”的繁體字寫作“適”,“敵”的繁體字寫作“敵”,所以在有的版本中,此處的“適”被寫作“敵”。在古代漢語中,“敵”與“適”相通,一般都寫作“適”。

[2]莫:讀作mù,“莫”字與上文的“適”相對,也有不同的解釋。本書這裏解釋為疏遠、冷淡的意思。

[3]義:適宜、適合、妥當。

[4]比:讀作bì,即挨著、親近、靠近。

【譯文】

孔子說:“君子在對待天下的人和事的時候,沒有具體的厚薄親疏之分,隻是依照著合適的原則去做。”

【原文】

子曰:“君子懷[1]德,小人[2]懷土[3];君子懷刑[4],小人懷惠[5]。”

【注釋】

[1]懷:思念,關注。

[2]小人:這裏指的是百姓,民眾。

[3]懷土:《論語集釋》:“懷土,謂溺其所處之安。”意思是說沉溺於安逸的居住環境。土,這裏指的是家鄉、鄉土。

[4]懷刑:刑,一種說法為法令,法製。還有學者認為“刑”同“型”,解釋為“做人的典型”。本書采用前一種說法,“懷刑”即關注刑法。

[5]懷惠:《論語集釋》:“懷惠,謂貪利。”就是關注眼前的利益的意思。惠,即恩惠,利益。

【譯文】

孔子說:“君子關注的是道德,老百姓則沉溺於安逸的居住環境。君子關注的是法製、法令,老百姓想的是眼前的恩惠和利益。”

【原文】

子曰:“放[1]於利而行,多怨[2]。”

【注釋】

[1]放:一說讀作fǎng,是“仿”的通假字,是依照,依據的意思。另一種說法是讀作fàng,《說文解字》中,“放”本義就是“逐”,即追逐,還引申為放縱的意思。本書采用後一種解釋。

[2]怨:怨恨,這裏指他人的怨恨。

【譯文】

孔子說:“如果隻為了追逐利益而做事,必然會招致很多他人的怨恨。”

【原文】

子曰:“能以禮讓為[1]國乎,何有[2]?不能以禮讓為國,如禮何[3]?”

【注釋】

[1]為:這裏是治理的意思。

[2]何有:《論語集釋》:“何有,言不難也。”就是“何有”即“有何困難”的意思。

[3]如禮何:“把禮怎麽辦呢?”

【譯文】

孔子說:“如果能用禮讓原則治理國家,那麽,治理國家還有什麽困難呢?如果不能用禮讓原則來治理國家,那麽還要禮樂製度有什麽用呢?”

子曰:“不患[1]無位[2],患所以立[3];不患莫己知,求為可知也。”

【注釋】

[1]患:擔心,害怕。

[2]位:本義是官員在朝堂上站立的位置,引申為職位。

[3]所以立:能守住職位的本領。這裏的“立”和“位”在古漢語中通用。

【譯文】

孔子說:“不擔心沒有官位,就害怕沒有能夠守住職位的本領。不擔心沒有人知道自己,隻努力追求能讓別人知道自己的本領。”

【原文】

子曰:“參[1]乎,吾道[2]一以貫[3]之。”

曾子曰:“唯[4]。”

子出,門人[5]問曰:“何謂也?”

曾子曰:“夫子之道,忠[6]恕[7]而已矣。”

【注釋】

[1]參:曾子。

[2]道:這裏指的是孔子的思想。

[3]貫:貫通、通曉。

[4]唯:《說文解字》:“唯,諾也。”即答應的聲音,可以翻譯為“是的”。

[5]門人:這裏是學生、弟子的意思。根據上下文,應當是孔子的學生。

[6]忠:盡心竭力,真誠無私。

[7]恕:“推己及人,以仁愛之心待人”。

【譯文】

孔子說:“參啊,我的思想可以用一個基本的思想貫通知曉。”

曾子回答道:“是的。”

孔子出去之後,同學便問曾子:“老師這句話是什麽意思啊?”

曾子說:“概括一下老師的思想學說,可以用‘忠恕’貫穿始終。”

【原文】

子曰:“君子喻[1]於義[2],小人喻於利[3]。”

【注釋】

[1]喻:懂得,明白,知曉。

[2]義:朱熹在《論語集注》中的解釋是:“義者,天理之所宜。”即“合乎倫理道德的行為標準”。

[3]利:利益,個人的私欲。

【譯文】

孔子說:“君子明白的是義,小人隻知道個人的私利。”

【闡釋】

曾子說,貫穿孔子思想學說的是忠恕之道。它是儒家倫理的一個特色,也可以說是孔子處理人際關係,接人待物的基本準則。

那麽,“忠”和“恕”到底指的是什麽呢?朱熹認為:盡己之謂忠,推己之謂恕。“忠”是“己欲立而立人,己欲達而達人”(《論語·雍也》),盡己之心以待人。在孔子生活的時代,“忠”首先是對君王的忠心,也是對父母的孝,還是兄弟姐妹之間的友愛和對朋友的信任。在今天,“忠”就像於丹所說的,應當是指“自己內心的道德標準”。

“恕”即寬恕,也就是子貢說的“我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人。”,不把自己不願意的事或是想法,強加給他人。簡言之,就是己所不欲,勿施於人。

依照孔子的觀點,要做到“忠恕”,就是要做到“嚴以律己,寬以待人”。但是,要真正做到這一點,並不像我們想的那麽簡單。首先,嚴格要求自己需要很強的自我約束和自我控製的能力,而我們的身上都存在一定的惰性,總是會在不自覺中放鬆對自己的標準。其次,寬以待人需要我們把自己的心態放平和,克服掉內心的私欲,才能做到寬容他人。

【原文】

子曰:“見賢思齊[1]焉,見不賢而內自省[2]也。”

【注釋】

[1]齊:等同,向……看齊。

[2]自省:自我反省,自我檢查。

【譯文】

孔子說:“見到優秀的賢人,就要向他看齊。見到不賢的人,就要自我反省(檢查自己身上有沒有和他們類似的毛病)。”

【原文】

子曰:“事父母幾[1]諫,見誌不從,又敬不違[2],勞[3]而不怨。”

【注釋】

[1]幾:讀作jī,這裏是輕微、婉轉的意思。

[2]違:違抗、冒犯。

[3]勞:內心憂慮、憂愁。

【譯文】

孔子說:“侍奉父母的時候,如果父母有做錯的地方,要委婉地勸說。表達了後,如果看到父母從心裏不願聽從自己的觀點,還是要對他們恭恭敬敬,不隨意冒犯。即使自己內心憂慮不已,也要任勞任怨地為他們操勞。”

【原文】

子曰:“父母在,不遠遊[1],遊必有方[2]。”

【注釋】

[1]遊:這裏指遠離家鄉,出外遊學。

[2]方:方位,這裏指一定的地方。

【譯文】

孔子說:“父母還在世的時候,不應該長時間地遠離家鄉,出外遊學。如果不得已,必須要出遠門,也要確定要去的地方。”

【原文】

子曰:“三年無改於父之道,可謂孝矣。”

【譯文】

孔子說:“三年之內不改變父親的主張,就可以稱得上是孝了。”

【原文】

子曰:“父母之年[1],不可不知[2]也。一則以喜[3],一則以懼[4]。”

【注釋】

[1]年:這裏指的是年齡。

[2]知:《論語集釋》:“知,猶記憶也。”“知”在這裏即記在心中的意思。

[3]喜:具體指為父母的長壽而歡喜,為父母的健在而歡喜。

[4]懼:與上文的“喜”相對,指擔心恐懼父母的衰老。

【譯文】

孔子說:“不可以不知道父母的年紀,並且要經常記在心上。一方麵,為父母的長壽和建在而歡喜、高興,另一方麵又為父母的衰老而擔心、恐懼。”

【原文】

子曰:“古者言之不出,恥[1]躬[2]之不逮[3]也。”

【注釋】

[1]恥:以之為羞恥。這是動詞的活用,動詞的以動用法,是古漢語的一種語法現象。

[2]躬:親自。

[3]逮:讀作dài,意思是“及,趕得上”。

【譯文】

孔子說:“古人從不輕易說話,那是因為他們會以自己做不到而感到恥辱。”

子曰:“以約[1]失[2]之者鮮[3]矣。”

【注釋】

[1]約:收斂、不放縱,這裏是指“以禮約束自己”。

[2]失:過失。

[3]鮮:讀作xiǎn,稀少的意思。

【譯文】

孔子說:“如果用禮來約束自己,卻犯過錯的人,是很少的。”

【原文】

子曰:“君子欲訥[1]於言而敏[2]於行。”

【注釋】

[1]訥:有的版本中寫作“呐”。東漢經學家包鹹的解釋是遲鈍的意思,這裏引申為說話謹慎。

[2]敏:快速、敏捷。

【譯文】

孔子說:“君子說話時應該謹慎,而且工作要勤奮,行動要敏捷。”

【原文】

子曰:“德不孤,必有鄰[1]。”

【注釋】

[1]鄰:這裏是親近、相伴的意思。

【譯文】

孔子說:“有道德的人是不會孤單的,一定會有誌同道合的人與他親近相伴,成為他的同路人。”

【原文】

子遊曰:“事君數[1],斯[2]辱[3]矣;朋友數,斯疏[4]矣。”

【注釋】

[1]數:古今的學者對此有不同的解釋,一種認為讀作shuò,《論語集釋》中解釋為:“數,謂速數之數也。”即屢次、密集的意思。根據上下文,這裏引申為“逼促、煩瑣”。另一種觀點認為讀作shǔ,是“數落”的意思。本書采用前一種解釋,下文的“數”用法和解釋與上文的一致。

[2]斯:這裏是做連詞使用,翻譯為“那麽、就”。

[3]辱:羞辱。

[4]疏:疏遠。

【譯文】

子遊說:“如果侍奉君主過於逼促,勸告君主過於煩瑣,就會讓自己受到羞辱。如果對待朋友,勸告的次數過於頻繁,就會被朋友疏遠。”

【闡釋】

“孝”是儒家學說中的十分重要的理念。但是,“孝”是不是就要一味地盲從於父母?如果父母出現了過錯,身為子女又應當怎麽做呢?我們很清楚,父母為了把我們撫養成人,嘔心瀝血,幾乎付出了他們所有的一切。我們應當用一顆感恩的心對待自己的父母。一旦發現他們有不對的地方,我們怎麽做才是最合適呢?孔子告訴我們,出現這種情況時,要委婉地勸說父母。即便經過反複多次地勸說後,父母仍然置之不理,也不能言辭激烈地對他們大喊大叫,更不能怨恨他們,還要盡可能的讓他們保持心情的愉快。

在孔子的時代,隻要父母健在,子女絕不會輕易離開父母身邊,出門到遠方求學或是做官。即便是不得已要離開父母的身邊,也必定有固定的去處,以免父母擔心。孔子在這裏是要強調子女對父母的義務,要和父母一起生活,陪伴在他們的身邊,照顧他們的日常起居。如今,時代不同了,有太多的年輕人為了求學或是為了個人事業有更好的發展,離開父母,遠赴他鄉。不是有詩說,“慈母手中線,遊子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。”老百姓也常說“而行千裏母擔憂”。所以,記得閑暇之餘給父母打個電話,報一聲平安,再和父母聊聊家長裏短。如果有可能,在假期回去看看父母,這並不難做到的,不是嗎?

公冶長

【原文】

子謂公冶長[1]:“可妻[2]也。雖在縲絏[3]之中,非其罪也。”以其子[4]妻之。”

子謂南容[5],“邦有道[6],不廢[7];邦無道,免於刑戮[8]。”以其兄[9]之子妻之。

【注釋】

[1]公冶長:複姓公冶,名長,字子長、子芝。他是孔子的學生,也是孔子的女婿,七十二賢之一,德才兼備,深受孔子的欣賞。他生於公元前519年,卒於公元前470年。有人說他是齊國人,也有人說是魯國人。

[2]妻:讀作qì,嫁給某人做妻子。

[3]縲絏:讀作léixiè,本義是用來捆綁犯人的黑色繩索,後引申為拘禁的意思,這裏是指監獄、牢獄。

[4]子:古時候,對於自己的兒女,不論男女都稱為“子”,這裏指的是孔子的女兒。

[5]南容:孔子的學生,複姓南宮,名括,字子容。

[6]道:《論語》中多次提到“道”,根據文意,具體所指不盡相同,這裏指的是“國家的政治符合最高的和最好的原則”。

[7]廢:廢棄不用,這裏是不任用的意思。

[8]刑戮:刑,指的是刑罰。戮,即殺。“刑戮”就是“受刑罰”的意思。

[9]兄:孔子的哥哥孟皮。兄之子,即孟皮的女兒,孔子的侄女。

【譯文】

孔子評論公冶長,說:“是可以把女兒嫁給公冶長這個人的。雖然,他曾經坐過牢,但那並不是他的錯。”於是,孔子便把自己的女兒嫁給了公冶長。

孔子評論南宮括時,說:“國家政治清明的時候,他不會被廢棄不用,總會有官做。國家政治昏暗的時候,他也能免於受到刑罰。”於是,孔子便把自己的侄女嫁給了南宮括。

【原文】

子謂子賤[1]:君子哉若人[2]!魯無君子者,斯[3]焉取[4]斯[5]?”

【注釋】

[1]子賤:姓宓,名不齊,字子賤,孔子的學生,春秋時期魯國人,著有《宓子》16篇。

[2]若人:這個人,這裏指的是子賤。“若”在這裏做指示代詞,意思是“這個,這樣的”。

[3]斯:代指子賤。

[4]取:獲取。

[5]斯:代指子賤的品德。

孔子評論子賤時,說:“子賤這個人,真是個君子呀。如果魯國沒有君子的話,他又是從哪兒獲取的這種好品德呢?”

【原文】

子貢問曰:“賜[1]也何如?”

子曰:“女[2],器[3]也[4]。”

曰:“何器也?”

曰:“瑚璉[5]也。”

【注釋】

[1]賜:子貢,這是子貢向孔子詢問對自己的評價。

[2]女:“汝”的通假字,即“你”,指子貢。

[3]器:器物。

[4]也:這裏是做表示疑問的語氣詞。

[5]瑚璉:讀作húliǎn,“瑚璉”指的是簠和簋,兩者都是古時候祭祀時用來盛黍稷之類糧食的貴重器物。一般說來,簠是方形的,簋是圓形的。其中,“簋”和“鼎”的組合是西周禮器製度中,代表身份和地位的重要標誌,十分尊貴。

【譯文】

子貢問孔子:“老師,您覺得我是個怎麽樣的人?”

孔子說:“可以用一個器物來比喻你。”

子貢問:“那是什麽器物呢?”

孔子回答說:“就是祭祀時用的瑚璉。”

【原文】

或曰:“雍[1]也仁而不佞[2]。”

子曰:“焉用佞?禦[3]人以口給[4],屢[5]憎於人,不知其仁[6]。焉用佞?”

【注釋】

[1]雍:姓冉,名雍,字仲弓,魯國人,孔子出仕後收的學生。他是孔門十哲之一。根據《冉氏族譜》,孔子弟子中的冉耕和冉求是他同父異母的兄弟,這三人被稱為“一門三賢”

[2]佞:《說文解字》:“佞,巧諂高材也。”也就是“用花言巧語到處諂媚奉承人”。這裏引申為口才好,能說會道的意思。

[3]禦:《論語集釋》:“禦,當也,猶應答也。”這裏指的是在辯論中的應答或是辯駁。

[4]口給:給,就是足夠的意思。口給,即能言善辯,應答敏捷。

[5]屢:孔穎達的解釋是:“屢,數也。”即數次的意思。

[6]不知其仁:這是孔子一種委婉的說法,但是有兩種不同的解釋,一說是這句話是指冉雍,另一說是指口才好的這類人。本書采用前一種觀點。

【譯文】

有人問孔子:“冉雍這個人雖然有仁德,但是並不善辯。”

孔子說:“為什麽非要擁有一副好口才呢?伶牙利齒、能言善辯地和他人爭論,時常會招致別人的厭惡和憎恨。對於冉雍,我不知道他是否真的稱得上是有仁德的人,但為什麽非得能言善辯呢?”

【原文】

子使漆雕開[1]仕[2]。

對曰:“吾斯[3]之未能信[4]。”子說[5]。

【注釋】

[1]漆雕開:複姓漆雕,名開,字子若,又稱字子修。他是孔子的弟子,漆雕氏之儒的創始人。他跟隨孔子學習過《尚書》,雖身有殘疾,但“為人謙和而有自尊,博覽群書,在孔門中以德行著稱。”

[3]斯:這裏代指出仕做官這件事。

[4]信:這裏當信心、自信講。

[5]說:讀作yuè,“悅”的通假字。

【譯文】

孔子想讓漆雕開出仕,去做官。

漆雕開回答說:“老師,對於做官這件事,我還沒有信心。”孔子聽了他的話很高興。

【原文】

子曰:“道不行,乘桴[1]浮於海,從[2]我者,其由與!”

子路聞之喜。

子曰:“由也好勇過我,無所取材[3]。”

【注釋】

[1]桴:讀作fū,古時候,人們用竹子或是木頭編在一起,作為渡河的工具,大的被稱為筏,小的就被稱做桴。

[2]從:跟隨。

[3]材:此處有多種解釋,一種觀點認為,“材”在這裏同語氣詞“哉”。另一觀點認為“材”應當解釋為木材。也有觀點認為“材”等同於“裁”,作“裁度事理”的意思。本書采用最後一種觀點。

【譯文】

孔子說:“假如我的主張在這個世界行不通,那我坐著木筏子,漂洋過海,隱居到海外去。到時候,能跟著我的,大概也隻有仲由吧!”

子路聽到孔子說的話很開心。

孔子說:“仲由啊,你好勇的精神雖然遠勝於我,但是,你卻不擅長裁度事理。”