第二版 序言

本書(一本被認為難以閱讀的書)在屆滿十年之時才得以再版,但並不能憑業內人士的興趣來看待這一情況。看來,我的精神病學的同行們已經順利克服了由我研究夢的新方法所造成的最初震驚。而慣於用(大部分相同的)幾句話把夢論述為意識狀態的補充物的職業哲學家,顯然也並未認識到恰在這一點上各種推論方法都可以使用,由此便必定導致我們心理學定理的根本改變。科學期刊評論者們的態度隻能誤導人產生一種預感:本書的命運將會陷於默默無聞的書堆裏。我的一小批勇敢的支持者們在我帶領下運用我的精神分析方法進行治療,並用我的方法來解釋夢,可是他們本身是無法使本書的第一版銷售一空的。因而,我要致以謝意的是更廣泛的那些具有文化修養和好奇心的讀者。在九年以後,他們的共鳴促使我再次從事起這項仍處於基礎狀態的艱巨工作。

我很高興地宣布,我發現本書幾乎不需要改動。我隻是在某些地方增加了一些新鮮的材料,或根據我新近增長的經驗添加了一些從中歸納而來的細節,或在極少的觀點上重新闡釋我的論點。但是,所講述的夢例及其解釋,以及由此演繹出的心理學基本原理則予以保持不變。無論如何,從主觀上說,它們都經受住了時間的考驗。熟悉我的其他著作(關於精神神經症的病因學和機製)的人們會知道,盡管有些事實已經鐵板釘釘,我也從來都不會把尚未有定論的觀點奉獻出來,我還是盡心竭力地修繕我的觀點和結論,使之與我不斷推進的知識保持平衡。但是就夢領域的研究而言,我依舊可以保持我最初的研究成果不變。在我多年以來從事的精神病研究工作中,我常常處於疑惑不定和信心動搖之中。此時,《夢的解析》一書總能使我恢複信心。以此,我的一些科學對手一定是出於某種顯而易見的本能,才導致他們特別是在我對夢的研究上,拒絕追隨我。

在修改過程中,能同樣經得住長久考驗和重大改編的因素是本書的材料,及我自己的夢。這些夢在用於闡釋解釋夢的規則之後便被棄置一旁或失去價值了。從我本人的主觀方麵來看,本書還有更深一層意義,這是我在完書以後才發現的:我發現本書被我用來進行自我分析,它是對我父親之死的一種思考,也就是說這是一個人對自己一生中最沉重的打擊、最重大的事件的反應。既然感覺到了這一點,這一體驗就變得根深蒂固起來。但是,對於我的讀者來說,他們運用哪些材料去了解夢的重要性,以及如何給夢作出解釋,都差別不大。

凡是我發現把一些重要的增添材料插入原來的正文中去的時候,我都將用方括號來注明增添的日期。

貝爾切特斯加登,1908年夏