中山狼傳
馬中錫
趙簡子大獵於中山①。虞人導前②,鷹犬羅後,駭禽鷙獸應弦而倒者不可勝數。有狼當道,人立而啼。簡子唾手登車,援烏號之弓③,挾肅慎之矢④,一發飲羽⑤,狼失聲而逋。簡子怒,驅車逐之。驚塵蔽天,足音鳴雷,十裏之外,不辨人馬。
時墨者東郭先生將北適中山以幹仕⑥。策蹇驢⑦,囊圖書,夙行失道,望塵驚悸。狼奄至⑧,引首顧曰:“先生豈有誌於濟物哉?昔毛寶放龜而得渡⑨,隋侯救蛇而獲珠⑩,龜蛇固弗靈於狼也。今日之事,何不使我得早處囊中以苟延殘喘乎?異時倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也(11)。敢不努力以效龜蛇之誠?”先生曰:“嘻!私汝狼以犯世卿、忤權貴,禍且不測,敢望報乎?然墨之道,兼愛為本,吾終當有以活汝。脫有禍,固所不辭也。”乃出圖書,空囊橐,徐徐焉實狼其中:前虞跋胡(12),後恐疐尾(13),三納之而未克,徘徊容與,追者益近。狼請曰:“事急矣!先生果將揖遜救焚溺,而鳴鸞避寇盜耶?惟先生速圖!”乃局蹐四足(14),引繩而束縛之,下首至尾,曲脊掩胡,蝟縮蠖屈,蛇盤龜息,以聽命先生。先生如其指,內狼於囊,遂括囊口,肩舉驢上,引避道左,以待趙人之過。
已而簡子至,求狼弗得,盛怒,拔劍斬轅端示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅!”先生伏躓就地(15),匍匐以進,跽而言曰:“鄙人不慧,將有誌於世,奔走遐方,自迷正途,又安能發狼蹤以指示夫子之鷹犬也?然嚐聞之:大道以多歧亡羊(16)。夫羊,一童子可製之。如是其馴也,尚以多歧而亡,狼非羊比,而中山之歧可以亡羊者何限?乃區區循大道以求之,不幾於守株、緣木乎?況田獵,虞人之所事也,君請問諸皮冠,行道之人何罪哉?且鄙人雖愚,獨不知夫狼乎?性貪而狠,黨豺為虐,君能除之,固之窺左足以效微勞(17),又肯諱之而不言哉?”簡子默然,回車就道。先生亦驅驢兼程而進。
良久,羽旄之影漸沒,車馬之音不聞。狼度簡子之去已運,而作聲囊中曰:“先生可留意矣。出我囊,解我縛,拔矢我臂,我將逝矣。”先生舉手出狼。狼咆哮謂先生曰:“適為虞人逐,其來甚遠,幸先生生我。我餒甚,餒不得食,亦終必亡而已。與其饑死道路為群獸食,毋寧斃於虞人以俎豆於貴家!先生既墨者,摩頂放踵思一利天下(18),又何吝一軀啖我而全微命乎?”遂鼓吻奮爪以向先生。先生倉卒以手搏之,且搏且卻,引蔽驢後,便旋而走,狼終不得有加於先生,先生亦極力拒。彼此俱倦,隔驢喘息。先生曰:“狼負我!狼負我!”狼曰:“吾非固欲負汝。天生汝輩,固需吾輩食也。”
相持既久,日晷漸移(19)。先生竊念:天色已晚,狼複群至,吾死矣夫。因紿狼曰:“民俗:事疑必詢三老。第行矣,求三老而問之,苟謂我當食即食,不可即已。”狼大喜,即與偕行。
逾時,道無人行。狼饞甚,望老木僵立路側,謂先生曰:“可問是老。”先生曰:“草木無知,叩焉何益?”狼曰:“第問之,彼當有言矣。”先生不得已,揖老木,具述始末,問曰:“若然,狼當食我耶?”木中轟轟有聲,謂先生曰:“我杏也。往年老圃種我時,費一核耳,逾年華,再逾年實,三年拱把(20),十年合抱,至於今二十年矣。老圃食我,老圃之妻子食我,外至賓客、下至奴仆皆食我。又複鬻實於市以規利。我其有功於老圃甚巨。今老矣,不能斂華就實,賈老圃怒,伐我條枚,芟我枝葉(21),且將售我工師之肆取直焉(22)。噫!樗朽之材(23),桑榆之景(24),求免於斧鉞之誅而不可得(25),汝何德於狼,乃覬免乎(26)?是固當食汝!”言下,狼複鼓吻奮爪以向先生。先生曰:“狼爽盟矣。矢詢三老(27),今值一杏,何遽見迫邪?”複與偕行。
狼愈急,望見老牸曝日敗垣中(28),謂先生曰:“可問是老。”先生曰:“向者草木無知,謬言害事。今牛,禽獸耳,更何問焉?”狼曰:“第問之!不問,將咥汝(29)!”先生不得已,揖老牸,再述始末以問。牛皺眉瞪眼,舐鼻張口,向先生曰:“老杏之言不謬矣。老牸繭栗,少年時,筋力頗健,老農賣一刀以易我,使我貳群牛,事南畝。既壯,群牛日以老憊,凡事我都之:彼將馳驅,我伏田車,擇便途以急奔趨;彼將躬耕,我脫輻衡,走郊垌以辟榛荊(30)。老農視我猶左右手,衣食仰我而給,婚姻仰我而畢,賦稅仰我而輸,倉庾仰我而實(31)。我亦自諒可得帷席之蔽如馬狗也。往年家儲無擔石,今麥秋多十斛矣;往年窮居無顧藉,今掉臂行村社矣;往年塵卮罌、涸唇吻,盛酒瓦盆半生未接(32),今醞黍稷、據樽罍、驕妻妾矣;往年衣短褐、侶木石,手不知揖,心不知學,今持《兔園冊》、戴笠子、腰韋帶、衣寬博矣(33)。一絲一粟,皆我力也。顧欺我老弱,逐我郊野。酸風射眸,寒日吊影,瘦骨如山,老淚如雨。涎垂而不可收,足攣而不可舉,皮毛俱亡,瘡痍未瘥。老農之妻妒且悍,朝夕進說曰:‘牛之一身無廢物也。肉可脯,皮可鞟(34),骨角且可切磋為器。’指大兒曰:‘汝受業庖丁之門有年矣(35),胡不礪刃硎以待?’跡是觀之,是將不利於我,我不知死所矣。夫我有功,彼無情乃若是,行將蒙禍。汝何德於狼,覬幸免乎?”言下,狼又鼓吻奮爪以向先生。先生曰:“毋欲速。”遙望老子杖藜而來,須眉皓然,衣冠閑雅,蓋有道者也。
先生且喜且愕,舍狼而前,拜跪啼泣致辭曰:“乞丈人一言而生。”丈人問故。先生曰:“是狼為虞人所窘,求救於我,我實生之。今反欲咥我,力求不免,我又當死之。欲少延於片時,誓定是於三老。初逢老杏,強我問之,草木無知,幾殺我;次逢老牸,強我問之,禽獸無知,又幾殺我;今逢丈人,豈天之未喪斯文也?敢乞一言而生!”因頓首杖下,俯伏聽命。
丈人聞之,欷歔再三,以杖叩狼曰:“汝誤矣!夫人有恩而背之,不祥莫大焉。儒謂:受人恩而不忍背者,其為子必孝。又謂:虎狼知父子。今汝背恩如是,則並父子亦無矣。”乃厲聲曰:“狼,速去!不然,將杖殺汝!”狼曰:“丈人知其一,未知其二。請訴之,願丈人垂聽。初,先生救我時,束縛我足,閉我囊中,壓以詩書,我鞠躬不敢息;又蔓辭以說簡子,其意蓋將死我於囊而獨竊其利也。是安可不咥?”丈人顧先生曰:“果如是,是羿亦有罪焉(36)。”先生不平,具狀其囊狼憐惜之意。狼亦巧辯不已以求勝。
丈人曰:“是皆不足以執信也。試再囊之,吾觀其狀果困苦否?”狼欣然從之,信足先生(37)。先生複縛置囊中,肩舉驢上,而狼未之知也。丈人附耳謂先生曰:“有匕首否?”先生曰:“有。”於是出匕。丈人目先生使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負恩如是而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣!從井以救人,解衣以活友,於彼計則得,其如就死地何!先生其此類乎!仁陷於愚,固君子之所不與也。”言已大笑,先生亦笑。遂舉手助先生操刃共殪狼(38),棄道上而去。
【注釋】
①趙簡子:春秋時晉國大夫。此是假托。中山:舊址在今河北省定縣。此亦假托。 ②虞人:古代管理山澤的小官。 ③烏號:良弓名。 ④肅慎:古國名,以產好箭出名。 ⑤飲羽:箭射入體內很深,連箭尾的羽毛也陷沒了。 ⑥墨者:墨家的信徒。東郭:複姓。幹仕:求官。 ⑦蹇(jiǎn剪)驢:蹩腳的驢。 ⑧奄至:突如其來。 ⑨毛寶放龜:《搜神後記》載,毛寶得一白龜放生,後因戰敗投江自殺,被白龜載渡至對岸而獲救。 ⑩隋侯救蛇:《淮南子·覽冥》注:隋侯出行,見大蛇斷為兩截,使人以藥封之得愈。後蛇銜明月珠為報。世稱隋侯之珠。 (11)生死而肉骨:使死人複生,使白骨長肉,意救命之恩。 (12)前虞跋胡:前麵擔心踩著頭。虞:擔心。胡:獸頸下垂肉,代指狼頭。 (13)疐(zhì誌):絆倒、壓著。 (14)局蹐(jú jí菊吉):蜷縮。 (15)伏躓:拜倒。躓,原意為被絆倒。 (16)多歧亡羊:岔路太多,使羊走失。 (17)窺左足以效微勞:左腳邁出一步來為你效一點兒勞。窺,同“跬”,一小步。 (18)摩頂放(fǎnɡ紡)踵:從頭到腳都摩傷了,形容奔波勞苦。 (19)日晷(ɡuǐ鬼):日影。晷乃測日影移動的儀器。 (20)拱把:兩手合圍叫“拱”,一手所握曰“把”,這裏形容樹幹的粗細。 (21)芟(shān山):刪剪。 (22)直:同“值”。 (23)樗(chū出)朽之材:比喻衰老無用。樗,臭椿。 (24)桑榆之景:指晚年。古時以桑榆指日落之處,故借指人的晚景。 (25)斧鉞之誅:砍伐。 (26)覬(jì寄):希望,冀圖。 (27)矢:誓。 (28)牸(zì字):母牛。 (29)咥(dié迭):吃。 (30)坰(jiōnɡ扃):遠郊。榛荊:指荒地。 (31)倉庾(yǔ雨):泛指倉庫。庾,指露天的積穀處。 (32)卮(zhì誌):古代的酒器。 (33)《兔園冊):泛指古代村塾中的兒童讀本。 (34)鞟(kuò擴):去毛的皮。 (35)庖丁之門:指屠夫行業。 (36)羿亦有罪:後羿是射日救民的英雄,因所授非人,自食其果。這裏指東郭救狼亦有不當之處。 (37)信足:伸足。信,同“伸”。 (38)殪(yì義):殺死。
【作意】
揭露中山狼的吃人本性,批評東郭先生“仁陷於愚”的錯誤行為,歌頌丈人的機智。
【鑒賞】
人類共處於一個地球上,艱難地繁衍生活,已不知多少萬年。自有記載的曆史來看,相互之間,“和平共處”的時候少,而爭鬥殺戮的時候多。為了適應這種殘酷的現實,自古以來中外的思想家們提出了許多教人相處的方案,其中重要的一條是不要憐憫壞人。歐洲的《伊索寓言》中講的《農夫和蛇》的故事告誡善良的人們不要憐憫蛇一樣的惡人。馬中錫的《中山狼傳》則提醒富有愛心的“東郭先生”之流,不要去愛那吃人的惡狼。兩則中外寓言,如出一轍,是前人留給後世的寶貴精神財富。
狼的本性是要吃人的,但是在某種特定的條件下,它可能會掩蓋其真麵目,而以偽裝的假相來欺騙世人。中山狼就是如此。倘若它在深山老林中與東郭先生相遇,肯定會毫不猶豫地撲上去。但當它處於受傷而又被獵人趙簡子追捕的不利形勢下,它不得不改換一副麵貌,先是對東郭先生連吹捧帶利誘,再表示一副委曲求全、百依百順的可憐相,其目的隻有一個,就是蒙混過關,苟延殘喘。偏偏碰上的是一個堅信自己的兼愛主義而書呆子氣十足的東郭先生,竟然敢冒“犯世卿、忤權貴”的危險,願為自己的信仰而舍己救“狼”。當我們痛恨狼的狡詐時,不能不為東郭先生捏一把汗,但同時也不由不敬佩他的誌向和勇氣。為了他的“墨之道”,“脫有禍,固所不辭也”,這種決心是容易下的嗎?為了他的主義,他不惜當著趙簡子的麵,大撒其謊,以至讓讀者都能會心地原諒他的弱點。
當狼脫離危險後,立刻露出了“貪而狠”的本相,以自身生存的需要為理由,恩將仇報,要吃掉東郭先生。它對東郭先生與丈人說的那一套強詞奪理、似是而非的強盜邏輯,我們曾在許多強權者那兒聽到過,實在是那些企圖“兼愛”惡人或對豺狼寄予幻想的人的一劑極好的清涼劑。
最後,愚笨的狼在機智的丈人的安排下,重新受縛入囊,被匕首刺死,棄之道上,的確大快人心。東郭先生“不害狼乎”的發問與丈人的嚴肅批評,更把此事推向一個**。不過,丈人所說的對負恩的禽獸行仁政,“愚亦甚矣”,甚是,但後麵似乎對於“從井救人”、“解衣活友”一類舍己救人的行為亦持異議,而且與救狼相提並論,似乎不倫,並且大可商榷。舍己救狼,固是仁陷於愚,君子所不與,但從井救人、解衣活友之舉則是一種高尚的品德,其精神應予提倡,不應作愚仁對待。否則,恐怕東郭先生又要陷於一種新的盲目性之中,再次誤人歧途。
馬中錫的《中山狼傳》,據吳景旭《曆代詩話》載稱,是為了譏諷李夢陽而作。明武宗時,太監劉瑾專權,李夢陽與尚書韓文等謀劃除去劉瑾等人,事泄先被降職,後又被捕入獄,被判死罪。有人對李夢陽說:“除了康德涵,沒人能救得了你。”德涵是康海的字,他因與劉瑾同鄉,劉一直想拉攏他而未成。康海收到李夢陽要求救他的紙條後,即不避嫌疑,馬上去找劉瑾,並說:“我屈一瑾而活良友,天下後世其許我!”劉瑾聽說康海主動上門,大喜,倒屣相迎,隨即下令釋放了李夢陽。後來,劉瑾失勢被殺,康海被坐為劉黨,削職為民,李夢陽不但不提康舍身救他之事,反而“議論稍嚴”,無異落井下石。馬中錫即以此為題,作《中山狼傳》寓言以刺李夢陽。但有人認為李夢陽在明代不僅為一代文宗,而且也是一個講節氣的人,不大可能做出這種事來。馬作隻是修改前人之作而成,並無實指。而清王士稹《池北偶談》說康海的《對山集》中有讀《中山狼傳》詩雲:“平生愛物未籌量,那記當年救此狼。”認為是刺李無疑。而且康海也作有《中山狼》雜劇,同是康海好友而被冤的王九思也作有同名雜劇。刺李之說,不能說是空穴來風。不過,作為文學作品,我們寧可不去對號入座,坐實其所指,而將它從“刺李”說中解放出來,以讓更多的忘恩負義之徒不能心安理得地逍遙事外!
作品中以問三老為線索,先問老杏、老牛的描寫,深得先抑後揚的妙訣。一方麵讓老杏和老牛代表草木和禽獸“控訴”人類中某些忘恩負義之徒的醜惡嘴臉,加深讀者的印象,使他們不至於把中山狼僅僅當作個別特例而一笑置之;另方麵,借此突出丈人的機智,歌頌人類中愛憎是非分明的正義之士畢竟比草木、禽獸高明,而反襯出人類中那些忘恩負義之徒則連草木、禽獸還不如,從而加深了對這些醜類的譴責力度。這種三段式結構,在我國傳統文學作品中運用得普遍而成功。它通過同中之異、層層遞進的描寫,能營造強烈而緊張的氛圍,增強感染力和戰鬥力,給讀者留下深刻難忘的印象。
【補充說明】
馬中錫《狻猊圖》詩有雲:“長安客舍靜無事,獨坐思與雲悠揚。平生不識負嵎虎,末路乃遭當道狼。仰天長嘯重展玩,安得借我懸中堂。”似亦有所指。