第41章 聶小倩

(清)蒲鬆齡

寧采臣,浙人。性慷爽[1],廉隅自重[2]。每對人言:“生平無二色[3]。”適赴金華,至北郭,解裝蘭若[4]。寺中殿塔壯麗,然蓬蒿沒人,似絕行蹤。東西僧舍,雙扉虛掩;惟南一小舍,扃鍵如新;又顧殿東隅,修竹拱把,階下有巨池,野藕已花。會學使案臨[5],城舍價昂,思便留止,遂散步以待僧歸。日暮,有士人來,啟南扉。寧趨為禮,且告以意。士人曰:“此間無房主,仆亦僑居。能甘荒落,旦晚惠教,幸甚!”寧喜,藉槁[6]代床,支板作幾,為久客計。

是夜,月明高沽,清光似水。二人促膝殿廊,各展姓字。士人自言:“燕姓,字赤霞。”寧疑為赴試諸生,而聽其音聲,殊不類浙。詰之。自言:“秦[7]人。”語甚樸誠。既而相對詞竭,遂拱別歸寢。寧以新居,久不成寐。聞舍北喁喁[8],如有家口[9]。起,伏北壁石窗下微窺之。見短牆外一小院落,有婦可四十餘,又一媼,衣 緋[10],插蓬遝[11],鮐背龍鍾[12],偶語月下。婦曰:“小倩何久不來?”媼雲:“殆好至矣。”婦曰:“將無[13]向姥姥有怨言否?”曰:“不聞。但意似蹙蹙[14]。”婦曰:“婢子不宜好相識[15]——”言未已,有一十七八女子來,仿佛豔絕。媼笑曰:“背地不言人。我兩個正談道,小妖婢悄來無跡響,幸不訾[16]著短處。”又曰:“小娘子端好是畫中人,遮莫[17]老身是男子,也被攝魂去。”女曰:“姥姥不相譽,更阿誰道好!”婦人女子又不知何言。寧意其鄰人眷口,寢不複聽。又計時,始寂無聲。

方將睡去,覺有人至寢所,急起審顧,則北院女子也。驚問之。女笑曰:“月夜不寐,願修燕好[18]。”寧正容曰:“卿防物議[19],我畏人言;略一失足,廉恥道喪!”女雲:“夜無知者。”寧又咄之[20]。女逡巡若複有詞。寧叱:“速去!不然,當呼南舍生知。”女懼,乃退。至戶外,複返,以黃金一鋌[21]置褥上。寧掇擲庭墀,曰:“非義之物,汙吾囊橐!”女慚,出拾金,自言曰:“此漢當是鐵石。”

詰旦[22],有蘭溪[23]生,攜一仆來候試,寓於東廂,至夜暴亡:足心有小孔如錐刺者,細細有血出。俱莫知故。經宿,仆亦死,症亦如之。向晚,燕生歸。寧質之,燕以為魅。寧素抗直,頗不在意。

宵分,女子複至,謂寧曰:“妾閱人多矣,未有剛腸如君者。君誠聖賢,妾不敢欺。小倩,姓聶氏。十八夭殂[24],葬寺側。輒被妖物威脅,曆役賤務。腆顏向人,實非所樂。今寺中無可殺者,恐當以夜叉[25]來。”寧駭,求計。女曰:“與燕生同室町免。”問:“何不惑燕生?”曰:“彼奇人也,不敢近。”問:“迷人若何?”曰:“狎昵[26]我者,隱以錐刺其足,彼即茫若迷,因攝血以供妖飲;又或以金,——非金也,乃羅刹[27]鬼骨,留之,能截取人心肝:二者凡以投時好耳。”寧感謝,問戒備之期。答以“明宵”。臨別,泣曰:“妾墮玄海[28],求岸不得。郎君意氣幹雲[29],必能拔生救苦。倘肯囊妾朽骨,歸葬安宅[30],不啻再造。”寧毅然諾之。因問葬處。曰:“但記取白楊之上有烏巢者是也。”言已出門,紛然而火。

明日,恐燕他出,早詣邀致。辰後,具酒饌,留意察燕。既約同宿,辭以性癖耽寂[31],寧不聽,強攜臥具來。燕不得已,移榻從之。囑曰:“仆知足下丈夫,傾風良切[32]。要有微衷[33],難以遽白:幸勿翻窺篋猴[34]。違之,兩俱不利。”寧謹受教。既而各寢。蒸以箱篋置窗上,就枕移時,齁[35]如雷吼。寧不能寐。近一更許,窗外隱隱有人影,俄而近窗來窺,目光睒閃[36]。寧懼,方欲呼燕,忽有物裂篋而出,耀若匹練,觸折窗上石欞[37],歘然[38]一射,即遽斂入,宛如電火。燕覺而起,寧偽睡以覘之。燕捧篋撿征,取一物,對月嗅視:白光晶瑩,長可二寸,徑韭葉許。已而數重包固,仍置破篋中,自語曰:“何物老魅,直爾大膽,致壞篋子。”遂複臥。寧大奇之,因起問之,且以所見告。燕曰:“既相知愛,何敢深隱?我,劍客也。若非石欞,妖當立斃;雖然,亦傷。”問:“所緘何物?”曰:“劍也。適嗅之有妖氣。”寧欲觀之。慨出相示:熒熒然一小劍也。於是,益厚重燕。

明日,視窗外有血跡。遂出寺北,見荒墳累累,果有白楊,烏巢其顛。迨營謀既就,趣裝欲歸。燕生設祖帳[39],情義殷渥[40],以破革囊贈寧,曰:“此劍袋也,寶藏可遠魑魅。”寧欲從授其術。曰:“如君信義剛直,可以為此,然君猶富貴中人,非此道中人也。”寧乃托有妹葬此,發掘女骨,以以衣衾,賃舟而歸。

寧齋臨野,因營墳葬諸齋外,祭而祝曰:叫冷卿孤魂,葬近蝸居[41],歌哭相聞,庶不見陵[42]於雄鬼。一甌漿水飲,殊不清旨,幸不為嫌。”祝畢而返,後有人呼曰:“緩待同行!”回顧,則小倩也,歡喜謝曰:“君信義,十死不足以報。請從歸,拜識姑嫜,媵禦無悔。”審諦之:肌映流霞,足翹細筍,白晝端相,嬌豔尤絕。遂與俱至齋中,囑坐少待,先入白母。母愕然。時寧妻久病,母戒勿言,恐所駭驚。言次,女已翩然入,拜伏地下。寧曰:“此小倩也。”母驚顧不遑。女謂母曰:“兒飄然一身,遠父母兄弟。蒙公子露覆[43],澤被發膚[44]。願執箕帚[45],以報高義。”母見其綽約可愛,始敢與言,曰:“小娘子惠顧吾兒,老身喜不可已。但生平上此兒,用承祧緒[46],不敢令有鬼偶。”女曰:“兒實無二心。泉下人[47]既不見信於老母,請以兄事,依高堂[48],奉晨昏[49],如何?”母憐其誠,允之。即欲拜嫂。母辭以疾,乃止。女即入廚下,代母屍饔[50],入房穿榻,似熟厴者。日暮,母畏懼之,辭使歸寢,不為設床褥。女窺知母意,即竟去。過齋,欲入卻退,徘徊戶外,似有所懼。生呼之,女曰:“室中劍氣畏人。向道途之不奉見者,良以此故。”寧悟為革囊,取懸他室,女乃入,就燭下坐。移時,殊不一語。久之,問:“夜讀否?”“妾少誦《楞嚴經》[51],今強半遺亡,浼求[52]一卷,夜暇就兄正之。”寧諾。又坐,嘿然。二更向盡,不言去。寧促之。愀然曰:“異域孤魂,殊怯荒墓。”寧曰:“齋中別無床寢,且兄妹亦宜遠嫌。”女起,容顰蹙[53]而欲啼,足 儴而[54]懶步,從容出門,涉階而沒。寧竊憐之,欲留宿別榻,又懼母嗔。女朝旦朝母,捧匝沃盥[55],下堂操作,無不曲承母誌;黃昏告退,輒過齋頭,就燭誦經,覺寧將寢,始慘然去。先是,寧妻病廢,母劬不可堪,自得女,逸甚,心德之。口漸稔,親愛如己出,竟忘其為鬼,不忍晚令去,留與同臥起。女初來,未嚐食飲;半年,漸啜稀 [56]。母子皆溺愛之,諱言其鬼,人亦不之辨也。

無何,寧妻亡,母陰有納女意,然恐於子不利。女微窺之,乘間告母曰:“居年餘,當知兒肝鬲[57]。為不欲禍行人,故從郎君來。區區無他意,止以公子光明磊落,為天人所欽矚,實欲依讚[58]三數年,借博封誥[59],以光泉壤。”母亦知無惡,但懼不能延宗嗣。女曰:“子女惟天所授。郎君注福籍[60],有亢宗子三[61],不以鬼妻而遂奪也。”母信之,與子議。寧喜,因列筵告戚黨。或請覿[62]新婦,女慨然華妝出,一堂盡眙[63],反不疑其鬼,疑為仙。由是五黨[64]諸內眷,鹹執贄[65]以賀,爭拜識之。女善畫蘭梅,輒以尺幅酬答,得者藏什襲[66]以為榮。

一日,俯頸窗前,怊悵[67]若失。忽問:“革囊何在?”曰:“以卿畏之,故緘置他所。”曰:“妾受生氣已久,當不複畏。宜取掛床頭。”寧詰其意。曰:“三口來,心怔忡無停息,意金華妖物恨妾遠遁,恐旦晚尋及也。”寧果攜革囊來,女反複審視,曰:“此劍仙將盛人頭者也。敝敗至此,不知殺人幾何許?妾今日視之,肌猶粟栗[68]。”乃懸之。次日,又命移懸戶上。夜對燭坐,約寧勿寢。舶有一物,如飛鳥墮,女驚匿夾幕間。寧視之,物如夜叉狀,電目血舌,睒閃攫拏[69]而前;至門卻步,逡巡久之,漸近革囊,以爪摘取,似將抓裂。囊忽格然一響,大可合簣[70],恍惚有鬼物,突出半身,揪夜叉入,聲遂寂然,囊亦頓縮如故。寧駭詫,女亦出,大喜曰:“無恙矣!”共視囊中,清水數鬥而已。

後數年,寧果登進士。女舉一男。納妾後,又各生一男。皆仕進,有聲。

(見《聊齋誌異》)

〔1〕慷爽:慷慨直爽。 〔2〕廉隅自重:品行端正,自我尊重。 〔3〕無二色:指對愛情專一,忠於妻子,不愛第二個人。 〔4〕蘭若(rě惹):梵語“寺廟”的音譯。 〔5〕會學使案臨:正逢提督學政到府準備主持考試。 〔6〕槁:稻草。 〔7〕秦:今陝西。 〔8〕喁(yú魚)喁:低聲細語。 〔9〕家口:住家。 〔10〕 (yè葉)緋:褪色的紅衣裳。 〔11〕蓬遝:中老年婦女頭上的銀質裝飾品,長尺餘。 〔12〕鮐背龍鍾:由於年老背有些駝,顯得衰老。 〔13〕將無:該不會,大概不會。 〔14〕蹙蹙:心情不舒暢的樣子。 〔15〕好相識:好好相待。 〔16〕訾:原為詆毀,這裏是議論的意思。 〔17〕遮莫:如果。 〔18〕燕好:相愛。 〔19〕物議:社會輿論的譴責。 〔20〕咄之:叱責她。 〔21〕鋌:同“錠”,這裏指“塊”。 〔22〕詰旦:次日早晨。 〔23〕蘭溪:今浙江省蘭溪縣。 〔24〕夭殂:早年去世。 〔25〕夜義:梵文音譯,據說是一種麵貌猙獰的吃人惡鬼。 〔26〕狎昵:男女間的親熱行為。 〔27〕羅刹:梵語音譯之略,全名“羅刹娑”,是佛教傳說中的一個惡鬼。 〔28〕玄海:佛教用語,這裏是形容黑暗無邊的深重苦難。 〔29〕幹雲:上衝雲霄。 〔30〕安宅:平安的住所。 〔31〕耽寂:喜歡清靜。 〔32〕傾風:傾慕風雅。良切:真深切。 〔33〕要有微衷:僅僅有一點小要求。 〔34〕篋 :箱子和包袱。這裏泛指行李。 〔35〕齁(hōu):鼾聲。 〔36〕睒(shǎn閃)閃:閃灼發光。 〔37〕石欞:石頭窗格子。 〔38〕欻(xū虛)然:很快的樣子。 〔39〕祖帳:餞行的酒席。 〔40〕殷渥:深厚。 〔41〕蝸居:像蝸牛殼一樣的小房子。這裏是一種謙虛的說法。 〔42〕見陵:被欺侮。 〔43〕露覆:像露水滋潤萬物,表示受到恩澤。 〔44〕發膚:頭發和皮膚,即身體,這裏指其人。 〔45〕執箕帚:拿簸箕掃帚,指做妻子。 〔46〕承祧緒:傳宗接代的繼承人。 〔47〕泉下人:即鬼。迷信說法鬼住在地下。 〔48〕高堂:對父母的尊稱,這裏指母親。 〔49〕奉晨昏:早晚服侍。 〔50〕屍饔:料理飲食。 〔51〕楞嚴經:佛經名,全稱是《大佛頂如來密因修證了義睹菩薩萬行首楞嚴經》,認為可以經過修煉,成無上道。 〔52〕浼(měi每)求:請求。 〔53〕顰蹙:愁眉苦臉的樣子。 〔54〕 儴(kūɑnɡ ránɡ匡攘):猶豫徘徊的樣子。 〔55〕捧 (yí疑)沃盥:捧著洗臉盆服侍洗漱。 ,臉盆。 〔56〕 (yí宜):粥。 〔57〕肝鬲:這裏指內心、思想。 〔58〕依讚:依靠。 〔59〕封誥:皇帝對做官的人家屬封贈的榮譽稱號。 〔60〕注福籍:迷信說法,人的福氣都是命中注定、早就登記在一種本子上的。 〔61〕亢宗子:光宗耀祖的兒子。 〔62〕覿(dí笛):見。 〔63〕眙(chì翅):驚異地瞪著眼。 〔64〕五黨:疑是三黨之誤,指父,母和妻子的親族。 〔65〕執贄:帶著賀禮。 〔66〕藏什襲:重重包裹加以收藏,即珍藏。 〔67〕怊悵:惆悵。 〔68〕肌猶粟栗:身上還要起雞皮疙瘩。形容害怕。 〔69〕攫 :張牙舞爪。 〔70〕簣(kuì愧):裝土的筐子。

”酒切礎肮懟鋇募炎鼇P戳肆嚼喙恚煥嗍歉競玩烈約耙共媯鞘切錐竦摹⒑θ說墓恚灰煥嗍竅衲糶≠徽庋模且桓齦畝翊由頻墓恚虼耍油返轎玻皇穀爍械嬌膳攏薔醯每砂N裁椿嵊姓庵中Ч恐饕親髡吒秤枇斯硪耘ê竦娜飼槲丁C餮廴艘豢淳筒荒閻潰耗糶≠徽薔繕緇嶂惺苧蠱取⑹芰樅璧募伺幕懟?∽髕沸慈誦垂恚薏磺仙矸鄭睦礱櫳醇壩镅員澩錚記〉膠麽Γ還硨θ說氖侄撾薹鞘巧筒疲閱沙加肜枷熱碩員齲⒁庖埠萇羈獺?