第39章 狐諧
(清)蒲鬆齡
萬福,字子祥,博興[1]人也。幼業儒。家少有而運殊蹇[2],行年二十有奇,尚不能掇一芹[3]。鄉中澆俗[4],多報富戶役,長厚者至碎破其家。萬適報充役,懼而逃,如濟南,稅居逆旅[5]。夜有奔女,顏色頗麗。萬悅而私之。請其姓氏。女自言廣實狐,但不為君祟耳。”萬喜而不疑。女囑勿與客共,遂日至,與共臥處。凡日用所需,無不仰給於狐。
居無何,二三相識輒來造訪,恒信宿不去。萬厭之而不忍拒,不得已,以實告客。客願一睹仙容。萬白於狐。狐謂客曰:“見我何為哉?我亦猶人耳。”聞其聲,嚦嚦在目前,四顧卻又不見。
客有孫得言者,善俳謔,固請見,且謂:“得聽嬌音,魂魄飛越;何吝容華,徒使人聞聲相思?”
狐笑曰:“賢哉孫子[6]!欲為高曾母作行樂圖耶?”諸客俱笑。狐曰:“我為狐,請與客言狐典,頗願聞之否?”眾唯之。狐曰:“昔某村旅舍,故多狐,輒出祟行客。客知之,相戒不宿其舍,半年,門戶蕭索。主人大憂,甚諱言狐。忽有一遠方客,自言異國人,望門休止。主人大悅。甫邀入門,即有途人陰告[7]曰:‘是家有狐。’客懼,白主人,欲他徙。主人力白其妄,客乃止。入室方臥,見群鼠出於床下。客大駭,驟奔,急呼:‘有狐!’主人驚問。客怨曰:‘狐巢於此,何誑我言無?’主人又問:‘所見何狀?’客曰:‘我今所見,細細幺麽,不是狐兒,必當是狐孫子!’”言罷,座客為之粲然。孫曰:“既不賜見,我輩留宿,宜勿去,阻其陽台[8]。”狐笑曰:“寄宿無妨;倘小有迕犯,幸勿滯懷[9]。”客恐其惡作劇,乃共散去。然數日必一來,索狐笑罵。狐諧甚,每一語,即顛倒賓客,滑稽者[10]不能屈也。群戲呼為“狐娘子”。
一日,置酒高會[11],萬居主人位,孫與二客分左右座,上設一榻屈狐[12]。狐辭不善酒。鹹請坐談,許之。酒數行,眾擲骰為瓜蔓之令[13]。客值瓜色,會當飲,戲以觥移上座曰:“狐娘子大清醒,暫借一觴。”狐笑曰:“我故不飲。願陳一典以佐諸公飲。”孫掩耳不樂聞。客皆言曰:“罵人者當罰。”狐笑曰:“我罵狐何如?”眾曰:“可。”於是傾耳共聽。
狐曰:“昔一大臣出使紅毛國,著狐腋冠見國王,王見而異之,問:‘何皮毛,溫厚乃爾?’大臣以狐對。王言:‘此物生平未曾得聞。狐字字畫何等?’使臣書空而奏曰:‘右邊是一大瓜,左邊是一小犬[14]。’”主客又複哄堂。
二客,陳氏兄弟,一名所見,一名所聞,見孫大窘,乃曰:“雄狐何在,而縱雌流毒若此?”狐曰:“適一典談猶未終,遂為群吠所亂,請終之。國王見使臣乘一騾,甚異之。使臣告曰:‘此馬之所生。’又大異之。使臣曰:‘中國馬生騾,騾生駒駒。’王細問其狀。使臣曰:‘馬生騾是臣所見[15],騾生駒駒乃臣所聞。’”舉座又大笑。
眾知不敵,乃相約:後有開謔端者,罰作東道主。頃之,酒酣,孫戲謂萬曰:“一聯請君屬[16]之。”萬曰:“何如?”孫曰:“妓者出門訪情人,來時‘萬福’,去時‘萬福’。”合座屬思[17],不能對。狐笑曰:“我有之矣。”眾共聽之,曰:“龍王下詔求直諫,鱉也‘得言’,龜也‘得言’。”四座無不絕倒。孫大恚[18]曰:“適與爾盟,何複犯戒?”狐笑曰:“罪誠在我;但非此不成確對耳。明旦設席,以贖吾過。”相笑而罷。
狐之詼諧,不可殫述。居數月,與萬偕歸。及博興界,告萬曰:“我此處有葭莩親[19],往來久梗,不可不一訊。日且暮,與君同寄宿,待旦而行可也。”萬詢其處,指言:“不遠。”萬疑前此故無村落,姑從之。二裏許,果見一莊,生平所未曆。狐往叩關,一蒼頭[20]出應門。入則重門疊閣,宛然世家。俄見主人,有翁與媼,揖萬而坐。列筵豐盛,待萬以姻婭[21],遂宿焉。狐早謂曰:“我遽[22]偕君歸,恐駭聞聽。秸宜先往,我將繼至。”萬從其言,先至,預白於家人。未幾,狐至,與萬言笑,人盡聞之而不見其人。
逾年,萬複事於濟,狐又與俱。忽有數人宋,狐從與語,備極寒暄。乃語萬曰:“我本陝中人,與君有夙因,遂從爾許時。今我兄弟至矣,將從以歸,不能周事[23]。”留之不可,竟去。
(見《聊齋誌異》)
〔1〕博興:即今山東省博興縣。 〔2〕蹇(jiǎn簡):原意為跛腳,引申為艱、差。運蹇,命不好。 〔4〕掇一芹:得到一個秀才的頭銜。 〔4〕澆俗:澆薄的風俗。社會風氣浮薄敗壞。 〔5〕逆旅:旅館。 〔6〕孫子:孫先生。這是個巧妙的雙關詞:對姓孫的人稱子,是一種尊稱,但連起來也可以是一句討便宜的罵人話,即把對方當作下輩。 〔7〕陰告:暗中告訴。 〔8〕阻其陽台:阻攔他過**。典出宋玉《高唐賦序》。 〔9〕滯懷:記在心裏。 〔10〕滑稽者:這裏是指機智詼諧的人。 〔11〕高會:盛宴。 〔12〕屈狐:讓狐坐的客氣說法。 〔13〕瓜蔓之令:不詳,大概是一種頂真續麻式的行令法,即後一個酒令必須與前一個酒令有某種關聯,形如瓜蔓相連。 〔14〕“右邊”二句:這是借告人以“狐”字的寫法而罵分左右坐著的孫及二客。山東人稱妓女為“大瓜”。 〔15〕“臣所見”:與下麵“臣所聞”的“臣”均是利用語音與“陳”相同來罵陳氏兄弟的。 〔16〕屬:作對。 〔17〕屬思:熟思。 〔18〕恚(huì會):怨憤。 〔19〕葭莩親:關係較疏的親戚、遠親。 〔20〕蒼頭:男仆人。 〔21〕姻婭:泛指有婚姻關係的親戚。 〔22〕遽:突然。 〔23〕周事:始終在一起。
本篇是輕鬆的喜劇式作品的代表作之一。它以狐女與萬福的愛情為線索,聯綴起民間故事、對聯、笑話,引人進入愉悅的境界,塑造了一個聰明機智、應對裕如的狐女形象,同時也善意地諷刺了自視甚高而實則並無學問的孫得言之輩。魯迅在《中國小說史略》中稱讚“《聊齋誌異》獨於詳盡之外,示以平常,使花妖狐魅,多具人情,和易可親,忘為異類,而又偶見鶻突,知複非人”,首先舉的例子就是這一篇。仔細研讀,可知剖析分明,一語中的。