第34章 中山狼傳
(明)馬中錫
趙簡子大獵於中山[1],虞人[2]導前,鷹犬羅後,駭禽鷙獸[3]應弦而倒者,不可勝數。有狼當道,人立[4]而啼。簡子唾手登車,援烏號之弓[5],挾肅慎之矢[6],一發飲羽[7],狼失聲而逋[8]。簡子怒,驅車逐之。驚塵蔽天,足音鳴雷,十裏之外,不辨人馬。
時墨者[9]東郭先生,將北適中山以幹仕[10],策蹇驢,囊圖書,夙行失道[11],望塵驚悸。狼奄至[12],引首顧曰:“先生豈有誌於濟物哉?昔毛寶放龜[13]而得渡,隋侯救蛇[14]而獲珠,龜蛇固非靈於狼也,今日之事,何不使我得早處囊中以苟延殘喘乎?異時倘得脫穎而出[15],先生之恩,生死而肉骨[16]也,敢不努力以效龜蛇之誠!”先生曰:“嘻!私汝狼以犯世卿[17],忤權貴,禍且不測,敢望報乎?然墨之道,兼愛為本,吾終當有以活汝;脫[18]有禍,固所不辭也。”乃出圖書,空囊橐,徐徐焉實狼其中:前虞跋胡,後恐疐尾[19],三納之而未克,徘徊容與[20],追者益近。狼請曰:“事急矣,先生果將揖遜救焚溺[21],而鳴鸞避寇盜[22]耶?惟先生速圖!”乃局蹐[23]四足,引繩而束縛之,下首至尾,曲脊掩胡,[24]蝟縮蠖屈,[25]蛇盤龜息,[26]以聽命先生。先生如其指,內狼於囊[27]。遂括囊口、肩奉驢上,引避道左,以待趙人[28]之過。
已而,簡子至,求狼弗得,盛怒,拔劍斬轅端示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅!”先生伏躓就地,匍匐以進,跽[29]而言曰:“鄙人不慧,將有誌於世,奔走遐方,自迷正途,又安能發狼蹤以指示夫子之鷹犬也。然嚐聞之:大道以多歧亡羊[30]。夫羊,一童子可製之,如是其馴也,尚以多歧而亡;狼非羊比,而中山之歧可以亡羊者何限[31],乃區區[32]循大道以求之,不幾於守株緣木乎[33]?況田獵,虞人之所事也,君請問諸皮冠[34],行道之人何罪哉?且鄙人雖愚,獨不知夫狼乎:性貪而狠,黨豺[35]為虐。君能除之,固當窺左足[36]以效微勞,又肯諱之而不言哉?”簡子默然,回車就道,先生亦驅驢兼程而進。
良久,羽旄[37]之影漸沒,車馬之音不聞。狼度簡子之去已遠,而作聲囊中曰:“先生可留意矣。出我囊,解我縛,拔矢我臂,我將逝[38]矣。”先生舉手出狼。狼咆哮謂先生曰:“適為虞人逐,其來甚速,幸先生生我。我餒甚,餒不得食,亦終必亡而已。與其饑死道路,為群獸食,毋寧斃於虞人,以俎豆於貴家[39]。先生既墨者,摩頂放踵[40]思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎?”遂鼓吻奮爪以向先生。先生倉卒以手搏之,且搏且卻,引蔽驢後,便旋而走。[41]狼終不得有加於先生,先生亦極力拒;彼此俱倦,隔驢喘息。先生曰:“狼負我!狼負我!”狼曰:“吾非固欲負汝,天生汝輩固需吾輩食也。”相持既久,日晷[42]漸移。先生竊念:“天色向晚,狼複群至,吾死矣夫!”因紿狼曰:“民俗:事疑必詢之老[43]。第行矣,求三老而問之,苟謂我可食即食,不可則已。”狼大喜,即與偕行[44]。
逾時,道無人行。狼饞甚,望老木僵立路側,謂先生曰:“可問是老。”先生曰:“草木無知,叩[45]焉何益。”狼曰:“第問之,彼當有言矣!”先生不得已,揖老木,具述始末,問曰:“若然,狼當食我邪?”木中轟轟有聲,謂先生曰:“我杏也。往年老圃[46]種我時,費一核耳,逾年花,再逾年實,三年拱把[47],十年合抱,至於今二十年矣。老圃食我[48],老圃之妻子食我,外至賓客,下至奴仆,皆食我,又複鬻實於市以規利[49]於我,其有功於老圃甚巨。今老矣,不能斂華就實,賈[50]老圃怒,伐我條枚,芟[51]我枝葉,且將售我工師之肆[52]取直焉。噫!樗朽之材[53],桑榆之景[54],求免於斧鉞之誅而不可得。汝何德於狼,乃覬[55]免乎?是固當食汝。”言下,狼複鼓吻奮爪以向先生。先生曰:“狼爽盟[56]矣!矢[57]詢三老,今值一杏,何遽見迫邪?”複與偕行。
狼愈急,望見老牸[58]曝日敗垣中,謂先生曰:“可問是老。”先生曰:“向者[59]草木無知,謬言害事;今牛,禽獸耳,更何問焉?”狼曰:“第問之!不問將咥[60]汝!”先生不得已,揖老牸,再述始末以問。牛皺眉瞪目,舐鼻張口向先生曰:“老杏之言不謬矣!老牸繭栗少年,時筋力頗健,老農賣一刀以易我,使我 群牛,事南畝[61]。既壯,群牛日以老憊,凡事我都之[62]:彼將馳驅,我伏田車[63],擇便途以急奔趨;彼將躬耕,我脫輻衡[64],走郊坰以辟榛荊[65]。老農視我猶左右手,衣食仰[66]我而給,婚姻仰我而畢,賦稅仰我而輸[67],倉庾[68]仰我而實,我亦自諒可得帷席之敝如馬狗也[69]。往年家儲無擔石,今麥秋多十斛矣;往年窮居無顧藉[70],今掉臂[71]行村社矣;往年塵卮罌[72]、涸唇吻,盛酒瓦盆,半生未接,今醞黍稷[73],據樽罍[74],驕妻妾矣;往年衣裋褐[75],侶木石[76],手不知揖,心不知學,今持《兔園冊》[77],戴笠子,腰韋帶,衣寬博矣。一絲一粟,皆我力也。顧[78]欺我老弱,逐我郊野,酸風射眸,寒日吊影,瘦骨如山,老淚如雨,涎垂而不可收,足攣而不可舉,皮毛俱亡,瘡痍未瘥[79]。老農之妻妒且悍,朝夕進說曰:‘牛之一身無廢物也:肉可脯,皮可鞟[80],骨角可切磋為器。’指大兒曰:‘汝受業庖丁之門[81]有年矣,胡不礪刃硎[82]以待?’跡是[83]觀之,是將不利於我,我不知死所矣。夫我有功,彼無情乃若是,行將蒙禍。汝何德於狼,覬幸免乎?”言下,狼又鼓吻奮爪以向先生。先生曰:“毋欲速。[84]”
遙望老子杖藜而來[85],須眉皓然,衣冠閑雅,蓋有道者也。先生且喜且愕,舍狼而前,拜跪啼泣,致辭曰:“乞丈人[86]一言而生!”丈人問故。先生曰:“是狼為虞人所窘,求救於我,我實生之,今反欲咥我,力求不免,我又當死之,欲少延於片時,誓定是於三老。初逢老杏,強我問之。草木無知,幾殺我。次逢老牸。強我問之。禽獸無知,又幾殺我。今逢丈人,豈天之未喪斯文[87]也!敢乞一言而生。”因頓首杖下,俯伏聽命。
丈人聞之,欷歔再三,以杖叩[88]狼曰:“汝誤矣。夫[89]人有恩而背之,不祥莫大焉。儒謂:受人恩而不忍背者,其為子必孝;又渭:虎狼之父子。[90]今汝背恩如是,則並父子亦無矣。”乃厲聲曰:“狼!速去!不然,將杖殺汝!”狼曰:“丈人知其一,未知其二,請訴之,願丈人垂聽[91]。初先生救我時,束縛我足,閉我囊中,壓以詩書,我鞠躬不敢息;又蔓辭[92]以說簡子,其意蓋將死我於囊而獨竊其利也,是安可不咥!”丈人顧先生曰:“果如是,是羿亦有罪[93]焉。”先生不平,具狀[94]其囊狼憐惜之意;狼亦巧辯不已以求勝。丈人曰:“是皆不足以執信[95]也。試再囊之,我觀其狀果困苦否?”狼欣然從之,信足[96]先生;先生複縛置囊中,肩舉驢上,而狼未知之也。丈人附耳謂先生曰:“有匕首否?”先生曰:“有。”於是出匕。丈人目先生,使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負恩如是而猶不忍殺?子固仁者,然愚亦甚矣!從井以救人,[97]解衣以活友,[98]於彼計[99]則得,其如就死地何!先生其此類乎?仁陷於愚,固君子之所不與[100]也。”言已,大笑,先生亦笑。遂舉手助先生操刃,共殪[101]狼,棄道上而去。
(見《東田集》)
〔1〕趙簡子:春秋末年晉國的大臣,後執掌國家實權。中山:春秋時國名,戰國時為趙所滅,轄地在今河北省正定東北。 〔2〕虞人:古代掌管山林的官。 〔3〕駭禽鷙獸:凶猛的禽獸。 〔4〕人立:像人一樣站著。 〔5〕烏號之弓:古代良弓名,用桑、柘木製造。 〔6〕肅慎之矢:古代利箭名。肅慎,周時的國名。 〔7〕飲羽:中箭。 〔8〕逋:逃。 〔9〕墨者:信奉墨家學說的人。墨家的創始人墨翟主張兼愛、非攻。 〔10〕幹仕:求官。 〔11〕夙行:早行,趕早路。失道:迷失道路。 〔12〕奄至:突然出現。 〔13〕毛寶放龜:《搜神後記》載,晉代豫州刺史毛寶的部下放生了一隻白龜,結果一次戰鬥中失敗跳水時被龜救過江,免於溺死。 〔14〕隋侯救蛇:隋侯用藥救了一條受傷的蛇,得到蛇含來的明月珠作報答。 〔15〕脫穎而出:露出鋒芒。與上文“處囊中”,均語本毛遂自薦故事,見《史記·平原君傳》。 〔16〕生死而肉骨:使死人複生而白骨長肉,形容恩惠之重。 〔17〕私:庇護。犯:冒犯。世卿:世襲的卿,指趙簡子。 〔18〕脫:倘。 〔19〕“前虞”二句:前麵怕碰著頭,後麵怕絆了尾。是化用《詩經·狼跋》中“狼跋其胡,載疐其尾”之意而來。胡指頸下垂肉,疐(zhì至),通“躓”,被絆倒。 〔20〕容與:遲緩的樣子。 〔21〕揖遜救焚溺:作揖謙讓而救遭火燒、水溺的人,形容在緊急情況下的過分遲緩。 〔22〕鳴鸞避寇盜:逃避寇盜時還讓車子響著鸞鈴,形容在危險情況下不適宜的排場。以上兩句是指責東郭先生不是真心救狼。 〔23〕局蹐:蜷縮。 〔24〕曲脊掩胡:彎曲背脊,藏起腦袋。 〔25〕蝟縮蠖屈:像刺蝟一樣縮起身子,像尺蠖蟲一樣彎著。 〔26〕蛇盤龜息:像蛇一樣盤曲,像烏龜一樣呼吸。 〔27〕內狼於囊:把狼藏在袋裏。內,納。 〔28〕趙人:趙簡子一行人。 〔29〕跽(jì即):雙膝著地而跪。 〔30〕歧:歧路、岔路。亡:失。歧路亡羊,典出《列子·說符》。 〔31〕何限:哪裏有界限,意為不知有多少。 〔32〕區區:單單,僅僅。 〔33〕不幾於守株緣木乎:不是同守株待兔緣木求魚差不多嗎? 〔34〕皮冠:皮帽子,指負責山林打獵的官員,即虞人。 〔35〕黨豺為虐:與豺結成群做壞事。 〔36〕窺左足:抬起左腳,意為以行動來響應。語出《漢書·息夫躬傳》:“京師雖有武蜂精兵,未有能窺左足而先應者也。” 〔37〕羽旄:裝飾羽毛的旗幟,代趙簡子的軍隊。 〔38〕逝:去。 〔39〕俎豆於貴家:作富貴人家俎豆中的食品。俎、豆,都足盛祭品的盛器。 〔40〕摩頂放踵:從頭到腳都損傷。指墨子為利天下,不惜損傷身體。語本《孟子·盡心上》。 〔41〕便旋而走:不可分開。指隨驢走。 〔42〕日晷(ɡuǐ鬼):日影。晷,是一種測日影以定時刻的計時器。 〔43〕三老:三個老人。 〔44〕偕行:一同走。 〔45〕叩:詢問。 〔46〕老圃:老園丁。 〔47〕拱把:兩手食指與拇指合攏來的大小。 〔48〕食我:靠我而活。 〔49〕規利:謀利。 〔50〕賈(ɡǔ古):惹得。 〔51〕芟(shān山):割,除去。 〔52〕工師之肆:木匠的市場。 〔53〕樗(shū書)朽之材:像臭椿那樣又劣又老的材料,這裏是老杏自比的謙詞。樗,臭椿。 〔54〕桑榆之景:日落時桑榆之上的餘光。比喻人的晚景。景,同“影”,指日光。 〔55〕覬(jì記):希望。 〔56〕爽盟:背盟,負約。 〔57〕矢:發誓。 〔58〕老牸(zì字):老母牛。 〔59〕向者:剛才。 〔60〕咥(dié迭)咬。 〔61〕事南畝:耕田。 〔62〕都之:全都幹。 〔63〕伏田車:低頭拉著農家的車子。 〔64〕脫輻衡:卸下車子。 〔65〕坰(jiōnɡ扃):遠郊。辟榛荊:開墾荒地。 〔66〕仰:仰仗,依靠。 〔67〕輸:繳納。 〔68〕庾:露天糧囤。 〔69〕自諒:自以為。帷席之敝如馬狗:像馬和狗那樣有帷席可以掩身埋葬。典出《禮記·檀弓》:“敝帷不棄,為埋馬也;敝蓋不棄,為埋狗也。” 〔70〕無顧藉:無人光顧慰藉,即無人理睬。 〔71〕掉臂:甩著胳膊,形容其得意的樣子。 〔72〕塵卮罌:盛酒用的卮和罌都布滿了灰塵。 〔73〕醞黍稷:用黍稷釀酒。 〔74〕據樽罍:擁有樽和罍等盛酒器。 〔75〕衣裋(shù樹)褐:穿童仆穿的差衣服。 〔76〕侶木石:同木石為伴,指整天勞作。 〔77〕兔園冊:唐代一本農村啟蒙讀物,原名《兔園冊府》。 〔78〕顧:反。 〔79〕瘥:全愈。 〔80〕鞟(kuò擴):製革。 〔81〕庖丁之門:屠夫之家。 〔82〕礪刃硎:在磨刀石上把刀磨快。 〔83〕跡是:由這跡象。 〔84〕毋欲速:不要想這麽快(吃我)。 〔85〕老子:老人。杖藜:拄著藜杖。 〔86〕丈人:老先生。 〔87〕斯文:讀書人。天之未喪斯文,活用《淪語·子罕》語:“天之將喪斯文也”。 〔88〕叩:敲。 〔89〕夫:發語詞。 〔90〕虎狼之父子:意為殘忍如虎狼也有父子之情。 〔91〕垂聽:居高臨下而聽,這是客氣話。 〔92〕蔓辭:說話拉拉扯扯,羅裏羅嗦。 〔93〕羿亦有罪:事出《孟子》:指羿教人不當,終被學生逢蒙殺死的事。比喻東郭先生也有錯。 〔94〕具狀:詳細形容。 〔95〕執信:作為憑據。 〔96〕信足:伸足。 〔97〕從井以救人:跟著跳下井去救人。 〔98〕解衣以活友:用羊角哀和左伯桃的故事,二人往投楚王,路遇大雪,左伯桃脫下衣眼給羊角哀穿,自己凍死林中。 〔99〕於彼計:替對方想。 〔100〕不與:不參與,即不做。 〔101〕殪(yì意):殺死。
《東田集》作者明馬中錫,字天祿,別號東田。明武宗時,曾任兵部侍郎,因反對太監劉瑾,被捕下獄。後因主張招撫農民起義軍,被彈劾論罪,死於獄中。
《中山狼傳》據古代《東郭先生》寓言改編而成,主旨在於揭露社會上普遍存在的忘恩負義行為,與原來的不應憐惜狼一樣的惡人側重點略有不同。添加出來的老杏和老掉的悲憤控訴,刻畫了社會黑暗麵的醜惡,也有利於製造緊張氣氛,增加故事的吸引力。故事結構完整,層次清楚,人物個性也比較鮮明,趙筒子之驕,東郭之愚仁,狼之凶殘,老人之智,均躍然紙上。但通篇用典過多,議論過多,確是不足之處。
這一故事對後世影響較大,“中山狼”幾乎成為家喻戶曉的“忘恩負義”的代名詞。