第33章 神相

(明)陸灼

齊王好談相[1],士之以相進者,接踵於朝。有自稱神相者,介艾子[2]以見王,曰:“臣鬼穀子之高足弟子而唐舉之受業師也[3],則臣之術可知矣。王亦聞之乎?”王笑曰:“寡人[4]乃今日而聞君矣。試觀寡人何如?”答曰:“王勿亟[5]也,臣相人必熟視竟日[6]而後言;言無不中。”於是拱立殿上以視。

俄,有使者持檄入白,王變色。相者請其故,王曰:“秦圍即墨三日矣[7],當發援兵。”相者仰而言曰:“臣見大王天庭[8]黑氣,必主刀兵。”王不應。

須臾,有人著械[9]入見,王色怒。相者問其由,王曰:“此庫吏盜金帛三萬,是以囚之。”相者又仰而言曰:“臣見大王地角[10]青色,必主失財。”

王不悅,曰:“此已驗之禍,請勿言。但言寡人終身休咎[11]何如爾!”相者曰:“臣仔細看來,大王麵部方正,不是個衣衣之士。”

艾子趨而前曰:“妙哉,先生之相也!”齊王大笑。相者慚而退。

(見《艾子後語》)

〔1〕齊王:戰國時齊宣王。這裏是假托他的名。好談相:喜歡談論相麵術。 〔2〕介艾子:通過艾子的介紹。艾廣,傳說是一個滑稽多智之人。 〔3〕鬼穀子:相傳為戰國時楚國人,以善於謀算出名。唐舉:戰國時梁國人,也是有名的相術士。 〔4〕寡人:古代君王對自己的謙稱。意為少德之人。 〔5〕亟:急。 〔6〕熟視竟日:注視一整天。 〔7〕秦:秦國。即墨:今之山東即墨,當時是齊國的轄地。 〔8〕天庭:相麵術語,指人頭部兩眉之間,前額的正中。 〔9〕著械:身被枷鎖一類刑具。 〔10〕地角:相麵術語,指人臉部兩頰骨的下麵部分。 〔11〕休咎:吉凶、福鍋。

《艾子後語》作者一作無名氏,今按《續說郛》本等作陸灼。陸灼為明末長州(今江蘇蘇州)人,生平不詳。據書中序言稱,他“幼有謔癖”,在旅居金陵時,將所記的故事中“尤雅”者共十五則附在《艾子雜說》(傳說為蘇東坡所撰)後刊行,明確說有所寄寓而非戲言。

《神相》表麵上是諷刺吹牛而並無實際本領的相術士,實際上則有所寄托,諷刺了那些混跡官場、隻會吹牛拍馬、察言觀色的無恥無能之輩。齊王三次請相,寫來同中有異,且帶有一種冷峻的幽默感。