第29章 島上婦人
(宋)洪邁
泉州僧本 [1]說:其表兄為海賈[2],欲往三佛齊[3]。法[4]當南行三日而東,否則值焦[5]上,船必糜碎。此人行時,偶風迅[6],船駛既二日半,意其當轉而東,即回柁[7],然已無及[8],遂落焦上。一舟盡溺,此人獨得一木,浮水三日,漂至一島畔,度其必死。舍木登岸,行數十步,得小徑,路甚光潔,若常有人行者。
久之,有婦人至,舉體無片縷[9],言語啁哳[10]不可曉。見外人,甚善,攜於歸石室中。至夜,與共寢。天明,舉大石窒[11]其外,婦人獨出,至日晡[12]時歸,必齎[13]異果至——其味珍甚,皆世所無者。留稍久,始聽自便。如是七八年,生三子。
一日,縱步[14]至海際,適有舟抵岸——亦泉人[15]以風誤至者,乃舊相識,急登之。時婦人繼來,度不可及,呼其人罵之,極口[16]悲啼,撲地氣幾絕。其人從篷底舉手謝之,亦為掩涕。此舟已張帆,乃得歸。
(見《夷堅誌)
〔1〕泉州:今福建泉州市。僧本 :名叫本 的和尚。 〔2〕海:賈(ɡǔ古):從事海上貿易的商人。 〔3〕三佛齊:即“室利佛逝國”,在今印度尼西亞蘇門答臘一帶。 〔4〕法:航行路線。 〔5〕焦:同“礁”。 〔6〕偶風迅:恰巧遇到風大,船行甚速。 〔7〕柁:同“舵”。 〔8〕無及:來不及。 〔9〕舉體無片縷:全身沒有一點遮蓋物。 〔10〕啁哳(zhāo zhā招紮):聲音繁雜細碎,此為狀聲詞,表示婦人說話的聲音難以聽懂。 〔11〕窒:堵住。 〔12〕日晡(bū卜):即申時,黃昏。 〔13〕齎(jī機):帶。 〔14〕縱步:信步。 〔15〕泉人:泉州人。 〔16〕極口:放聲。
本篇通過一對奇異夫妻的離合,反映了當時航海事業的發達及其危險性。島上婦人純真無邪令人喜愛,其悲劇結局又令人同情。但通篇多敘述,情節祖疏,人物形象較模糊。其故事的“野”趣似為《聊齋誌異·羅刹海市》所本。