第28章 無足婦人

(宋)洪邁

關子東[1]說:其兄博士演在京師,見婦人丐於市,衣敝體垢,無兩足,但以手行,而容貌絕冶[2]。有朝士[3]見而悅之,駐馬問曰:“汝有父母乎?”曰:“無。”“有姻戚乎?”曰:“無。”“能縫衽乎?”曰:“頗亦能之。”朝士曰:“與其行乞棲棲[4],孰若為人妾?”斂眉歎曰:“形骸若此,不能自料理,若為婢子則役於人者也,安能使人為己役乎?且誰肯用之?”士歸語其妻,妻亦惻然,取致其家,為之沐浴更衣,調視其飲食,授以針指[5]。敏捷工致,一家憐愛焉。士亦稍與之昵[6]。

居一年許,出遊相國寺[7]。遇道人駭曰:“子妖氣甚盛,奈何?”士以為誑己[8],怒不應。異日再見,曰:“祟急矣[9]!子其實語我——我無求於子也——家豈有古器若折足鐺鼎之屬乎?”曰:“無之。”問不已,士不能掩,始以妾告。曰:“是矣,是矣。亟避之!明日宜馳往百裏外;藉使不能及,姑隨日力所至,托宿,深關[10]固拒;中夜聞扣戶者,無得開,或可以免。舍是無策也。”士始怖,不謀於家,假良馬盡日極行[11]。

逼暮,舍於逆旅[12]。歇未定,道上塵起,旗幟前驅,一偉丈夫[13]乘黑馬亦詣焉。長揖而坐,指一房相對宿,略不交淡。士愈懼,閉戶不敢寢。夜艾[14],外間疾呼曰:“君家忽值喪禍,令我持書來。”時燈火尚存,自隙窺覘,乃無足婦人,負兩肉翼,翼色正青,士駭汗[15]如雨。偉人遽撤關出,揮劍擊之,婦人長嘯而去。

明旦,士起,見偉人,拜而謝之曰:“微[16]尊官,吾不知死所矣。敢問公為誰?”曰:“子識我乎?乃相國寺道人也。曩固告子矣。我即子之本命神,以子平生虔心奉我,故來救護。”言訖,與車馬皆不見。

(見《夷堅誌》)

〔1〕關子東:人名,生平不詳。 〔2〕絕冶:十分漂亮。 〔3〕朝士:朝中之士,泛指京都的小官。 〔4〕行乞犧棲:忙忙碌碌地到處乞討。 〔5〕針指:針線活。 〔6〕昵:親近,指發生性關係。 〔7〕相國寺:寺在汴京(今河南開封)。 〔8〕誑己:欺騙自己。 〔9〕祟急矣:妖物作祟已經很危急了。 〔10〕深關:緊緊地插著門栓。 〔11〕假:借。極行:拚命趕路。 〔12〕逆旅:旅館。 〔13〕偉丈夫:高大男子。 〔14〕夜艾:夜深。 〔15〕駭汗:驚嚇出來的冷汗。 〔16〕微:非,無。

本篇作者洪邁(1123—1202),字景廬,南宋高宗時進士,後官至端明殿學士,學識淵博,有《夷堅誌》、《容齋隨筆》等書傳世。《夷堅誌》原有四百二十卷,現存二百零六卷,是一本以誌怪為主的筆記小說集,對蒲鬆齡等後世文言小說家影響較大。

《無足婦人》寫物魅力害,線條較粗,且頗多漏洞,但朝士迷女色之種種醜態,卻較鮮明。《聊齋誌異·畫皮》明顯受其影響。所謂“本命神”相救雲雲,既屬迷信,又離奇不可信。