遊九鯉湖日記 福建興化府仙遊縣

九鯉湖在福建仙遊縣東北約十三公裏處。相傳漢武帝時,有何氏九仙在此騎鯉升天,故名。湖在萬山之巔,瀑布分九漈,以前四漈景色最佳。仙遊縣隸興化府,即今福建仙遊縣。《遊九鯉湖日記》是泰昌元年(1620)徐霞客遊江郎山、九鯉湖、石竹山的遊記。

徐霞客於是年五月初六日起程,族叔徐芳若同行,途經浙江、福建兩省,共用了六十三天。五月二十三日過浙江江山縣,由遠及近,詳細欣賞了江郎山。六月初八、初九兩天,遊福建仙遊縣九鯉湖。六月十一日遊福建福清縣的石竹山。三處勝景各具特點,遊記描述亦各不相同。對江郎山的描寫,重在形的變化;石竹山則寫山上景物;對九鯉湖,則濃墨重彩,詳細描繪水瀑的變化,對水勢、水態、崖石深潭、頹波突浪之特色掌握準確,令人讀時直如身臨其境。

浙、閩之遊舊矣。餘誌在蜀之峨眉、粵之桂林①,及太華、恒嶽諸山;若羅浮②、衡嶽,次也;至越之五泄、閩之九漈③,又次也。然蜀、廣、關中,母老道遠,未能卒遊;衡湘④可以假道,不必專遊。計其近者,莫若由江郎、三石抵九漈。遂以庚申午節⑤後一日,期芳若叔父啟行,正楓亭⑥荔枝新熟時也。

【注釋】

①粵之桂林,桂林在廣西,但廣西與廣東在古代為“百粵”

(粵為古代民族名)之地,故兩廣合稱“兩粵”。

②羅浮,又稱“東樵山”,在廣東博羅縣境東江之濱。羅山在東,絕頂飛雲頂海拔1282米。西有浮山,傳為蓬萊一山,浮海而至,與羅山並體,故稱“羅浮”。中有石梁相連,稱“鐵橋”。該山為道教名山,相傳東晉葛洪在此煉丹。南漢時曾在山中建天華宮。山體靈秀,泉瀑甚多。

③越,“浙江省”的簡稱。浙江為古越國地,因此得名。越國中心會稽,在今浙江紹興市。五泄(xiè),在今浙江諸暨市西北約三十公裏處。瀑布從山巔奔瀉而下,凡五級,景色各異,匯為五泄溪,有五泄寺,為遊覽勝地。泄,瀑布。漈(iì),福建、江西一帶方言稱瀑布為“漈”。記中描述瀑布時,皆沿用“九漈”的說法。

④衡湘,衡山和湘江,都在湖南境內。假道,借道,即順道路過。因為如果遊覽桂林,就可以路過湖南,所以下文說“不必專遊”。

⑤庚申,指泰昌元年,即1620年。午節,即端午節,在每年農曆五月初五日。

⑥楓亭,明代曾設楓亭市巡檢司。今在仙遊縣東南隅。

【譯文】

去浙江、福建旅遊已是過去的事了。我的願望是遊四川峨眉、廣西桂林,以及太華山、恒山等名山;至於出遊羅浮山、衡山,則是下一步的計劃;去浙江五泄、福建九漈,又是再下一步的計劃。但是去四川、廣西和陝西關中,因為母親年邁、路程遙遠,不能立即出遊;衡山、湘江,可以在路過的時候遊覽,不必專程旅遊。考慮去近處,最好就是經過江郎山、三石,然後到九漈。於是在庚申年端午節的第二天,和叔父芳若按計劃啟程,恰恰是楓亭市巡檢司一帶荔枝剛剛成熟的時節。

二十三日 始過江山之青湖①。山漸合,東支多危峰峭嶂,西伏不起。懸望東支盡處,其南一峰特聳,摩雲插天,勢欲飛動。

問之,即江郎山②也。望而趨,二十裏,過石門街③。漸趨漸近,忽裂而為二,轉而為三;已複半岐其首,根直剖下;迫之,則又上銳下斂,若斷而複連者,移步換形,與雲同幻矣!夫雁宕靈峰,黃山石筍,森立峭拔,已為瑰觀;然俱在深穀中,諸峰互相掩映,反失其奇。即縉雲鼎湖④,穹然獨起,勢更偉峻;但步虛山即峙於旁,各不相降⑤,遠望若與為一。不若此峰特出眾山之上,自為變幻,而各盡其奇也。

【注釋】

①江山,明代時為縣,隸屬衢州府,即今浙江江山市。青湖,在江山市南,今又作“清湖”。

②江郎山,又名“金純山”“須郎山”,在江山城東南二十五公裏處,三石峰直插天穹,俗呼為“三爿(pán)石”。傳有江氏兄弟三人登巔化石,故名。

③石門街,今仍稱“石門”,在江山市南境。

④縉雲,明代時為縣,隸屬處州府,即今浙江縉雲縣。縉雲縣城東八公裏處的縉雲山,亦稱“仙都山”,為風景勝地,好溪兩岸十公裏範圍內,勝景不絕,尤以鼎湖峰最著。鼎湖峰又名“玉筍峰”,東靠步虛山,西臨好溪水。峰頂有湖,故稱“鼎湖”。

⑤各不相降,意為兩山高度差不多,不相上下。

【譯文】

二十三日 開始經過江山縣的青湖。山巒漸漸重合,東邊大多是陡直的山峰,十分峻峭,猶如屏障;西邊的山勢不高,緩緩地低伏著。遠眺東邊山巒盡頭處,南部有一座高峰特別突出,直插雲天,那氣勢似是要振翅起飛。問別人,知道就是江郎山。

盯著江郎山朝前趕,走了二十裏,過石門街。越行離山越近,山忽然分為兩座,再變成三座;不一會兒,山頭又一分為二,直直地向下剖去;靠近山,則又是山頭尖銳、下麵收斂,像要斷開、卻又相連,人一移動腳步,山形便變換,真是與雲彩一般變幻莫測啊!雁宕山有靈峰,黃山有石筍,密密層層、峻峭挺立,已經是瑰麗的景觀,但都處於深山峽穀,諸多山峰互相掩映,反而失掉了各自的“奇”。至於縉雲縣的鼎湖峰,獨立高聳,氣勢更加偉峻;隻是步虛山就峙立在旁,兩山不相上下,遠望好像是一座山。比不上這江郎山突於眾峰之上,姿態萬千,盡顯其奇啊。

六月初七日 抵興化府①。

【注釋】

①興化府,又稱“莆郡”,即今福建省莆田市。莆田山川毓秀,人傑地靈,科甲聯芳,人才輩出,有“文獻名邦”的譽稱。

【譯文】

六月初七日 到達興化府。

初八日 出莆郡西門,西北行五裏,登嶺,四十裏,至莒溪,降陟不啻①數嶺矣。莒溪即九漈下流。過莒溪公館,二裏,由石步過溪。又二裏,一側徑西向山坳,北複有一磴,可轉上山。

時山深日酷,路絕人行,迷不知所往。餘意鯉湖之水,曆九漈而下,上躋必有奇境,遂趨石磴道。芳叔與奴輩憚高陟,皆以為誤。頃之,徑漸塞,彼益以為誤,而餘行益勵。既而愈上愈高,杳無所極,烈日鑠鑠②,餘亦自苦倦矣。數裏,躋嶺頭,以為絕頂也;轉而西,山之上高峰複有倍此者。循山屈曲行,三裏,平疇****,正似武陵誤入,不複知在萬峰頂上也。中道有亭,西來為仙遊道,東即餘所行。南過通仙橋,越小嶺而下,為公館,為鍾鼓樓之蓬萊石,則雷轟漈在焉。澗出蓬萊石旁,其底石平如礪,水漫流石麵,勻如鋪彀。少下,而平者多窪,其間圓穴,為灶,為臼,為樽,為井,皆以“丹”名,九仙③之遺也。平流至此,忽下墮湖中,如萬馬初發,誠有雷霆之勢,則第一漈之奇也。九仙祠即峙其西,前臨鯉湖。湖不甚浩**,而澄碧一泓,於萬山之上,圍青漾翠,造物之醞靈亦異矣!祠右有石鼓、元珠、古梅洞諸勝。梅洞在祠側,駕大石而成者,有罅成門。透而上,舊有九仙閣,祠前舊有水晶宮,今俱圮。當祠而隔湖下墜,則二漈至九漈之水也。餘循湖右行,已至第三漈,急與芳叔返。曰:“今夕當淡神休力,靜晤九仙。勞心目以奇勝,且俟明日也。”返祠,往蓬萊石,跣足步澗中。石瀨④平曠,清流輕淺,十洲三島⑤,竟褰衣⑥而涉也。晚坐祠前,新月正懸峰頂,俯挹平湖,神情俱朗,靜中渢渢⑦,時觸雷漈聲。是夜祈夢祠中。

【注釋】

①不啻(chì),不僅,不隻。

②鑠鑠(shuò),光芒閃動的樣子。鑠,通“爍”。

③九仙,見《大清一統誌》:“何氏九仙,其世代莫可考。

兄弟九人居仙遊東北山中修道,因名其山曰九仙山。又居湖側煉丹,丹成,各乘赤鯉仙去,名其湖曰九鯉湖。”

④瀨(lài),從沙石上流過的急水。

⑤十洲,指祖洲、瀛洲、玄洲、炎洲、長洲、元洲、流洲、生洲、鳳麟洲、聚窟洲。三島,指蓬萊島、方丈島、昆侖島。

“十洲”“三島”皆是古代傳說中神仙居住的地方,此處喻指仙境一樣遍布水中的沙洲和小島。

⑥褰(qiān)衣,撩起衣服。褰,用手提起。

⑦渢渢(féng féng),水聲。

【譯文】

初八日 從興化府城西門出發,往西北行五裏,攀登山嶺,行四十裏到莒溪,一路翻越了不止數座山嶺。莒溪是九漈的下遊。經過莒溪公館,行二裏,從石步渡過溪水。又走二裏,一條小路往西伸向山坳,北邊又有一條石階道,可以繞上山。這時山嶺深邃、太陽酷熱,路上沒有一個行人,不知道該往哪裏走。我估計九鯉湖的水順著九漈而下,往上攀登定有奇境,於是從石階道走。芳叔和仆人害怕登高,都認為走錯了。不久,四周漸漸狹窄,他們更以為走錯了,我卻越走越振奮。很快就愈上愈高,路途看上去像是深遠得沒有盡頭,烈日炎炎,我自己也覺得勞累疲倦。又過了數裏,登上嶺頭,以為是最高頂峰;折轉到西山上,還有高過此嶺一倍的山峰。沿著山嶺來回曲折行走,三裏,平坦的田地空曠遼遠,正像武陵人誤入桃花源的故事一樣,不複以為是在萬座峰頂之上。途中有亭,從西邊伸來的是去仙遊縣的路,東邊就是我所走的路。往南經過通仙橋,翻過小嶺向下是公館,有鍾鼓樓的蓬萊石,而雷轟漈也在這裏。澗水從蓬萊石旁邊流出,底下的石頭像磨石一樣平,水從石麵上漫流而過,勻稱得如同鋪了一層縐紗。稍稍往下,平滑的底部出現許多窪坑,窪坑之中的圓孔,分別稱為灶、臼、樽、井,都用“丹”字來命名,是九鯉仙的遺跡。澗水平緩地流到這裏,突然往下落入湖中,猶如萬馬初發,確有雷霆萬鈞之勢,這就是九漈中第一級瀑布的奇觀。九仙祠就建立在瀑布西邊,前麵就是九鯉湖。湖水不甚浩**,但在萬山中顯出一片清澈碧藍,綠樹圍繞、清波**漾,足見大自然造物的神奇!九仙祠右邊有石鼓、元珠、古梅洞等勝境。

古梅洞在祠旁邊,由大石架空而成,石上的縫隙形成門。穿過石縫往上走,原本有九仙閣,和九仙祠前的水晶宮一樣,都遭毀壞了。正對著九仙祠的從九鯉湖往下墜落的水,就是第二級到第九級的瀑布。我順著九鯉湖往右走,已經到了第三級瀑布,急忙和芳叔一齊返回。我說:“今晚應清靜心神,休養生息,靜候九仙托夢。勞煩心眼遊覽奇觀勝景的事情,姑且等到明天再說吧。”

回到九仙祠,去蓬萊石,光著腳在澗中穿行。澗底平坦曠遠,水清而淺,輕輕流淌,遍布水中的沙洲小島有如仙境一樣,撩起衣襟就越過去了。晚上坐在祠前,初升的月亮正懸掛在峰頂,低頭俯視平靜的湖水,景色和諧心情舒暢,寂靜中隻有潺潺的水聲,不時還聽到雷漈瀑布的聲響。這一夜在祠中祈禱九仙托夢。

初九日 辭九仙,下窮九漈。九漈去鯉湖且數裏,三漈而下,久已道絕。數月前,莆田祭酒①堯俞,令陸善開複鳥道,直通九漈,出莒溪。悔昨不由側徑溯漈而上,乃紆從大道,坐失此奇。遂束裝改途,竟出九漈。瀑布為第二漈,在湖之南,正與九仙祠相對。湖窮而水由此飛墮深峽,峽石如劈,兩崖壁立萬仞。

水初出湖,為石所扼,勢不得出,怒從空墜,飛噴衝激,水石各極雄觀。再下為第三漈之珠簾泉,景與瀑布同。右崖有亭,曰觀瀾。一石曰天然坐,亦有亭覆之。從此上下嶺澗,盤折峽中。峽壁上覆下寬,珠簾之水,從正麵墜下;玉箸之水,從旁靄沸溢。

兩泉並懸,峽壁下削,鐵障四圍,上與天並,玉龍雙舞,下極潭際。潭水深泓澄碧,雖小於鯉湖,而峻壁環鎖,瀑流交映,集奇撮勝,惟此為最!所謂第四漈也。

【注釋】

①祭酒,古代饗宴時酹酒祭神的長者,後亦以泛稱年長或位尊者。“祭酒”亦學官名,即國子監祭酒,為國子監的主管。

【譯文】

初九日 離開九仙祠,去探遊九漈的盡頭。九漈距離九鯉湖大約數裏遠,從第三級瀑布往下走,道路已經斷絕了許久。幾個月前,國子監祭酒、莆田縣人堯俞,命令陸善修複開通這條險峻的山路,直達九漈,可以從莒溪進出。我不禁後悔昨天沒有從旁側的小路溯瀑布而上,而是繞道順著大路走,失掉了觀覽這一奇景的機會。於是整理行裝改道而行,直接從九漈出去。第二漈瀑布在九鯉湖的南邊,正好與九仙祠相對。湖盡頭處水就向深穀飛墜下去,深穀如同被刀劈開,兩邊的山崖像牆壁一樣陡立,高達萬丈。水一從湖裏流出,便被岩石阻攔,水勢不暢,洶湧的水流從空中墜落,浪花飛濺,水流和山石相映,都顯得極其雄偉壯觀。再往下是第三漈珠簾泉,景致和瀑布相同。右邊的山崖上有亭子,名為觀瀾亭。一塊名叫天然坐的石頭,也有亭子覆蓋。從這裏上嶺下澗,在峽穀中曲折行走。峽穀兩邊的山壁上麵傾覆、下麵寬闊,珠簾瀑布泉從正麵墜落下來,玉箸泉瀑布從旁邊水霧騰騰地湧出。兩股瀑布並列懸掛,峽穀兩壁下方陡峭,四周都是鐵壁般的山崖,山高幾與天齊,兩道瀑布像玉龍飛舞,往下傾入潭中。潭水極深,色澤碧綠清澄,雖然麵積比九鯉湖小,但周遭峭壁環繞,瀑布交相輝映,奇景薈萃,堪稱風景最佳!這就是所說的第四漈。

初至澗底,芳叔急於出峽,坐待峽口,不複入。餘獨緣澗石而進,踞潭邊石上,仰視雙瀑從空夭矯,崖石上覆如甕口。

旭日正在崖端,與頹波突浪,掩暈流輝。俯仰應接,不能舍去。循澗複下,忽兩峽削起,一水斜回,澗右之路已窮。左望,有木板飛架危磯①斷磴間,亂流而渡,可以攀躋。遂涉澗從左,則五漈之石門矣。兩崖至是,壁湊僅容一線,欲合不合,欲開不開,下湧奔泉,上礙雲影。人緣陟其間,如獼猿②然,陰風吹之,凜凜③欲墮。蓋自四漈來,山深路絕,幽峭已極,惟聞泉聲鳥語耳。

【注釋】

①磯(jī),水邊突出的岩石。

②獼(mí)猿,猴的一種,亦稱“恒河猴”,群居山林中,喧嘩好鬧,采食野果、野菜等。我國南方各省皆有。

③凜凜,心驚膽寒的樣子。

【譯文】

剛到澗底,芳叔忙著走出峽穀,在峽穀口坐著等我,沒有再進來。我獨自沿著澗底的石道前進,坐在潭邊的石頭上,抬頭注視兩道瀑布在空中如蛟龍間飛流而下,崖石上部傾覆,如甕口一般。旭日正好升到崖石頂端,和墜落的水波、騰躍的浪珠,互相掩映,流光溢彩。我俯仰觀賞而應接不暇,舍不得離去。順著山澗再往下走,峽穀兩邊突然陡峭起來,一股溪水彎斜流淌,山澗右邊的路已經斷了。向左邊看去,隻見木板架在陡岩上的殘階之間,橫渡溪流,就可以攀越。於是渡過溪流從左邊走,到了第五漈——石門。兩邊的山崖在這裏向中間夾緊,僅容得下一線距離,似合未合,似開未開,下麵山泉洶湧奔騰,上麵雲遮霧蓋。

人在中間攀緣,如同獼猴一般,寒風吹來,讓人心驚膽寒,幾乎要掉下去。從第四漈以來,山穀深邃,道路斷絕,幽深陡峭到了極點,隻聽得到泉水聲和鳥鳴聲。

出五漈,山勢漸開。澗右危嶂屏列,左則飛鳳峰回翔對之,亂流繞其下,或為澄潭,或為倒峽①。若六漈之五星,七漈之飛鳳,八漈之棋盤石,九漈之將軍岩,皆次第得名矣。然一帶雲蒸霞蔚,得趣故在山水中,豈必刻跡而求乎?蓋水乘峽展,既得自恣,其旁崩崖頹石,斜插為岩,橫架為室,層疊成樓,屈曲成洞;懸則瀑,環則流,瀦②則泉;皆可坐可臥,可倚可濯,蔭竹木而弄雲煙。數裏之間,目不能移,足不能前者竟日。每下一處,見有別穴,必穿岩通隙而入,曲達旁疏,不可一境窮也③!若水之或懸或渟④,或翼飛疊注,即匡廬三疊、雁宕龍湫,各以一長擅勝,未若此山微體皆具⑤也。

【注釋】

①倒峽,江水傾峽而出。

②瀦(zhū),水積聚的地方。

③不可一境窮也,意為妙境層出不窮。

④渟(tíng),水積聚而不流通。

⑤微體皆具,各種局部的美感也都具備。

【譯文】

走出第五漈,山勢漸漸開闊。山澗右邊的陡崖如同屏障排列,左邊的飛鳳峰盤旋飛翔而對,水流縱橫交錯地環繞在下麵,有的積聚成清澈的水潭,有的則傾峽而出。至於第六漈五星,第七漈飛鳳,第八漈棋盤石,第九漈將軍岩,都是按順序得名。既然這一帶雲蒸霞蔚,所以情趣自在山水之中,又何必刻意追求一景一物的形跡呢?水流順著峽穀的形勢伸展,灑脫自得,無拘無束,水流兩旁崩塌的山崖巨石,斜插的是岩岸,橫架的為石室,層疊的像石樓,曲折彎轉的成石洞;飛懸空中的則為瀑布,繞石環流的則為小溪,積聚起來的則為清泉;山石都可以坐臥休息,泉流都能靠近洗滌,竹木成蔭而雲霞煙霧撥弄。數裏之間的美景,能讓人一整天都目不斜視,流連忘返。每下到一處,看見有其他的洞穴,我一定會穿過岩縫進去,洞穴曲折旁通,不能一下子窮盡其中的妙處!至於水流,有的懸掛山崖,有的匯聚一起,有的如鳥翅騰飛,疊水噴注,即使是廬山三疊泉瀑布、雁宕山龍湫瀑布,隻能憑借一個特點取勝,不像這座山,無論是從局部還是整體來看,風光都各有其美。

出九漈,沿澗依山轉,東向五裏,始有耕雲樵石①之家,然見人至,未有不驚訝者。又五裏,至莒溪之石步,出向道②。

【注釋】

①耕雲樵石,在深山石崖中耕作采薪。

②向道,先前來時走的道路。

【譯文】

從九漈出來,順山澗靠著山轉,往東走五裏,才見有人家在白雲飄**的山上耕種、打柴,而他們看到有人來,都十分驚訝。

又走了五裏,到達莒溪的石步,從來時的路出去。

初十日 過蒜嶺驛,至榆溪①。聞橫路②驛西十裏,有石竹山,岩石最勝,亦為九仙祈夢所。閩有“春遊石竹,秋遊鯉湖”

語,雖未合其時,然不可失之交臂也。乘興遂行。以橫路去此尚十五裏,乃宿榆溪。

【注釋】

①榆溪,今作“漁溪”,在福建福清市南境的公路邊。

②橫路,《讀史方輿紀要》中作“宏路驛”,即今宏路,在福清市西側的交通要道上。

【譯文】

初十日 經過蒜嶺驛,到達榆溪。聽說橫路驛西邊十裏處,有石竹山,山上的岩石最為有名,也是九仙祈禱、圓夢的地方。

福建流傳著“春遊石竹,秋遊九鯉”的話,現在遊石竹山雖不是最佳節令,但是不能錯過遊覽機會。於是乘興出遊。因為橫路驛距離榆溪還有十五裏,於是就在榆溪住宿。

十一日 至波黎鋪,即從小路為石竹①遊。西向山五裏,越一小嶺。又五裏,渡溪,即石竹南麓。循麓西轉,仰見峰頂叢崖,如攢如劈。西北行久之,有樓傍山西向,乃登山道也。石磴頗峻,遂短衣曆級而上。磴路曲折,木石陰翳,虯枝老藤,盤結危石,欹崖之上,啼猿上下,應答不絕。忽有亭突踞危石,拔迥②淩虛,無與為對。亭當山之半。再折,石級巍然直上,級窮,則飛岩簷覆垂半空。再上兩折,入石洞側門,出即九仙閣,軒敞雅潔。左為僧廬,俱倚山淩空,可徙倚憑眺。閣後五六峭峰離立,高皆數十丈,每峰各去二三尺。峰罅石壁如削成,路屈曲罅中,可透漏各峰之頂。鬆偃藤延,縱目成勝。僧供茗芳逸,山所產也。側徑下,至垂岩,路左更有一徑。餘曰:“此必有異。”

從之,果一石洞嵌空立。穿洞而下,即至半山亭。下山,出橫路而返。

【注釋】

①石竹,即石竹山,在福清市橫路驛西。傳為林玄光煉丹、騎虎、升天之地。山上有九仙閣、紫雲洞等勝景。

②拔迥(jiǒng),挺拔高遠。迥,遠。

【譯文】

十一日 到波黎鋪後,就從小路去遊石竹山。往西朝著山的方向走了五裏,越過一座小嶺。又走五裏,橫渡溪水,就到了石竹山南麓。沿著山麓往西轉,抬頭看見峰頂上崖石叢生,形如攢聚、如刀劈般。往西北方向走了很久,見有座樓背靠著山、麵朝西,這裏就是登山道。石階很陡,於是身著短衣沿石階而上。石階彎轉曲折,樹蔭遮蔽,扭曲如龍的樹幹老藤盤繞在陡峭傾斜的岩石上,猿猴上下跳躍,啼叫聲不斷。忽見陡峭的大石塊上有座亭子,挺拔高遠,淩空而立,沒有什麽與之相對。亭子位於山腰。再轉過一道彎,石階陡然直上,石階盡頭處,飛起的岩石像屋簷一樣懸覆在半空中。又往上轉了兩道彎,從石洞側門進去,一出洞就是九仙閣,九仙閣高大寬敞、雅致整潔。左邊為僧人的住房,都是倚著山淩空而建,可以倚窗遠眺。閣後聳立著五六座峻峭的山峰,都高達數十丈,每座峰之間相距二三尺,間隙如同用刀劈出來的一樣,道路從縫隙間曲折地穿過,可以穿行到各座山峰頂上。鬆樹臥伏,老藤蔓延,目光所及之處都是勝景。僧人送來香味四溢的茶,是山中出產的。從旁邊的小路下山,到達陡岩,路左邊另有一條小路。我說:“從這裏走肯定有奇異的景致。”於是順小路走,果然有一個石洞鑲嵌在山腰。從洞中穿過下山,就到了半山亭。接著下山,到橫路驛後返回家鄉。

是遊也,為日六十有三,曆省二,經縣十九,府十一,遊名山者三。

【譯文】

這次出遊,一共花了六十三天,跨越兩個省,經過十九個縣、十一個府,遊曆了三座名山。