遊廬山日記 江西九江府

廬山位於江西省北部,其略呈橢圓形,高踞長江南岸,向東可俯瞰鄱陽湖,為我國著名風景勝地。山上多巉崖峭壁,奇花異樹,雲霧變幻,氣候涼爽。尤以水勝,多飛瀑、溪澗,亦有深潭、平湖。萬曆四十六年(1618),徐霞客溯長江水行,在九江登陸,遊今江西、安徽境內的廬山、白嶽山、黃山、九華山。

《遊廬山日記》是他此次留下的遊記。

徐霞客於八月十八日到九江,次日從北麓登山,同遊者有族兄雷門、白夫。二十三日從南麓的開先寺別廬山。在山上五日,遊遍各主要勝景。他為曆險探奇,舍大道不走,取道石門澗,攀百丈梯。他兩遊石門,對很多勝景,往往從不同角度反複觀賞。

該篇遊記寫得非常精彩,主要表現在對各山峰水流的細致描摹,準確抓住了各泉水、飛瀑的不同特點,特別對三疊泉瀑布的描寫張弛有致,更注重了石、水、潭、山勢之間的聯係,主觀感受的疊加,更為景物增添了無盡的魅力。

戊午①,餘同兄雷門②、白夫,以八月十八日至九江③。易小舟,沿江南入龍開河,二十裏,泊李裁縫堰。登陸,五裏,過西林寺,至東林寺④。寺當廬山之陰,南麵廬山,北倚東林山。山不甚高,為廬之外廓。中有大溪,自東而西,驛路界其間,為九江之建昌⑤孔道。寺前臨溪,入門為虎溪橋,規模甚大,正殿夷毀,右為三笑堂。

【注釋】

①戊午,指萬曆四十六年,即1618年。

②雷門,名應震,徐霞客族兄,與徐霞客同歲,曾任兵馬司指揮,能作詩,喜遊覽。

③九江,明代為九江府,治德化,即今江西九江市。位於長江南岸,南至廬山僅三十六公裏,有登山公路可直達山上旅遊中心牯嶺鎮。

④東林寺,在廬山西北麓,為東晉高僧慧遠創建,是佛教淨土宗發祥地。唐代高僧鑒真曾到過東林寺。上文中的“西林寺”,距東林寺不遠,該地尚存一座唐代六麵七層古塔。

⑤建昌,明代時為縣,隸屬南康府,今為江西永修縣西北的艾城。

【譯文】

萬曆四十六年八月十八日,我與族兄雷門、白夫到九江。換乘小船,沿長江向南航行,進入龍開河,行駛二十裏後,在李裁縫堰停泊。上岸走了五裏,經過西林寺,到達東林寺。東林寺正對廬山的北麵,南麵對著廬山,北麵倚靠著東林山。東林山不很高,是廬山的外廓。山中有條大溪,從東向西流,中間有驛路作為分界,是九江到建昌的要道。東林寺前門臨溪水,入門處是虎溪橋,規模很大,正殿已經毀損,右邊是三笑堂。

十九日 出寺,循山麓西南行。五裏,越廣濟橋,始舍官道,沿溪東向行。又二裏,溪回山合,霧色霏霏如雨。一人立溪口,問之,由此東上為天池大道,南轉登石門,為天池寺之側徑。餘稔知石門之奇,路險莫能上,遂請其人為導,約二兄徑至天池相待。遂南渡小溪二重,過報國寺,從碧條香藹①中攀陟五裏,仰見濃霧中雙石屼立②,即石門也。一路由石隙而入,複有二石峰對峙。路宛轉峰罅,下瞰絕澗諸峰,在鐵船峰旁,俱從澗底矗聳直上,離立咫尺③,爭雄競秀,而層煙疊翠,澄映四外。其下噴雪奔雷,騰空震**,耳目為之狂喜。門內對峰倚壁,都結層樓危闕。徽人鄒昌明、畢貫之新建精廬④,僧容成焚修其間。從庵後小徑,複出石門一重,俱從石崖上,上攀下躡,磴窮則挽藤,藤絕置木梯以上。如是二裏,至獅子岩。岩下有靜室。越嶺,路頗平。再上裏許,得大道,即自郡城南來者。曆級而登,殿已當前,以霧故猶不辨。逼之,而朱楹彩棟,則天池寺⑤也,蓋毀而新建者。由右廡⑥側登聚仙亭,亭前一崖突出,下臨無地,曰文殊台。出寺,由大道左登披霞亭。亭側岐路東上山脊,行三裏。

由此再東二裏,為大林寺;由此北折而西,曰白鹿升仙台⑦;北折而東,曰佛手岩⑧。升仙台三麵壁立,四旁多喬鬆,高帝禦製《周顛仙廟碑》在其頂,石亭覆之,製甚古。佛手岩穹然軒峙,深可五六丈,岩端石歧橫出,故稱“佛手”。循岩側庵右行,崖石兩層,突出深塢,上平下仄,訪仙台遺址也。台後石上書“竹林寺”三字⑨。竹林為匡廬⑩幻境,可望不可即;台前風雨中,時時聞鍾梵聲?,故以此當之。時方雲霧迷漫,即塢中景亦如海上三山?,何論竹林?還出佛手岩,由大路東抵大林寺。寺四麵峰環,前抱一溪。溪上樹大三人圍?,非檜非杉,枝頭著子累累,傳為寶樹,來自西域,向有二株,為風雨拔去其一矣。

【注釋】

①香靄(xiāng ǎi),即雲氣,焚香的煙氣。

②屼(wù)立,高聳禿立。

③咫(zhǐ)尺,距離很近。咫,古代稱八寸為“咫”。

④精廬,舊時書齋、學舍、集生徒講學的地方皆稱“精廬”

或“精舍”。後亦用以稱僧道居住或講道說法的地方。

⑤天池寺,明代改名為“護國寺”,覆以鐵瓦,受到特別尊崇,日軍占領時被毀。即今廬山大天池。山上有一方池,池水終年不涸。池旁長亭即為天池寺原址,附近還有天池塔、天心台等遺跡,寺西平台即文殊台。

⑥廡(wǔ),堂下周圍的廊屋。

⑦白鹿升仙台,今名“禦碑亭”,在仙人洞西北錦繡峰上,洪武二十六年(1393),朱元璋《禦製周顛仙人傳》石碑至今尚存,高約四米,覆以石亭。

⑧佛手岩,因岩石參差,像人手伸出,故得名。中有“一滴泉”,終年滴水不斷。清代為道士主持,改祀呂洞賓,故改稱“仙人洞”。

⑨竹林寺,僅有竹林小徑稱“仙路”,石上刻“竹林寺”三字,但四周無寺,此即傳說中的“竹林隱寺”。

⑩匡廬,即廬山。相傳周時有匡俗兄弟七人在山上隱居,周威烈王派使者來訪,匡氏兄弟早已離去,僅存所住草廬,故名“匡廬”。“廬山”也被稱為“匡山”。

?鍾梵聲,佛寺敲鍾敬佛誦經的聲音。

?海上三山,傳說中的蓬萊、方丈、瀛洲三神山,在渤海中,以黃金、白銀為宮闕,亦稱“三島”。此處泛指虛幻縹緲的仙景。

?“溪上樹大”句,意指古樹今存,俗稱“三寶樹”。即孔雀杉二株,筆立於眾樹之上,高約四十米;銀杏一株,枝丫低而寬。旁邊石上有刻記:“晉僧曇詵手植婆羅寶樹。”

【譯文】

十九日 走出東林寺,順著山麓向西南方行走。走了五裏路,越過廣濟橋,開始舍棄官道,沿著溪岸向東走。又走二裏路,溪流迂回,山巒四合,霧色籠罩濃密有如霏霏細雨。有一人站在溪口邊,問他,得知由這裏向東上山為天池大路,向南轉登上石門,是天池寺側麵的小路。我深知石門風景的奇異,路很險峻,沒法攀爬上去,於是請那人做我的向導,相約二位兄長先行去天池寺等待。接著向南渡過兩條小溪,經過報國寺,從青綠色的石條階上,在芬芳的雲氣中攀登了五裏路,仰望濃霧中有一對石峰高聳兀立,那就是石門了。一路上由石岩縫隙中穿行,又有兩座石峰相對屹立。路在石峰縫隙中宛轉曲折,往下俯瞰陡峻山澗旁的那些山峰,鐵船峰旁那些,都從山澗底屹立直上雲天,並立的山峰間距離不過咫尺,爭相比較雄奇秀美,互不相讓,而層層雲煙在重疊的翠峰間繚繞,澄映於四麵山巒之外。山峰下洶湧的澗水,浪如噴雪,聲如奔雷,騰挪遊走,震徹山穀,我因為眼前這些景色而狂喜。石門內對立的雙峰倚靠著岩壁,都構築有層樓高屋。徽州人鄒昌明、畢貫之新修建了精廬,僧人容成在其中焚香修行。從庵後的小路,又走過一道石門,都是在石崖上攀踏,石磴窮盡就手挽藤條攀緣,沒有藤條的地方就安置木梯攀登。這樣走了二裏,到達獅子岩。岩下修有靜室。越過山嶺後,路很平坦。再往上走一裏多,找到了大道,就是從郡城南麵來的那條。經過石階向上走,一座大殿已在眼前,但因為霧頗濃重的緣故,從遠處辨認不清。靠近後,便看見朱紅的柱子、彩漆的棟梁,這就是天池寺了,大概是毀壞後重新修建的。從右邊的廊屋側麵登上聚仙亭,亭前麵有一山崖向外突出,向下看不到地,叫作文殊台。走出天池寺,從大路左麵登上披霞亭。由披霞亭側麵的岔路向東爬上山脊,走了三裏路。由這裏向東再走二裏路,就是大林寺;由這裏折向北麵往西,就能見到白鹿升仙台;折向北麵再往東,就看到佛手岩。白鹿升仙台三麵岩壁直立,四旁有很多高大的鬆樹,高皇帝禦製的《周顛仙廟碑》在山岩頂上,有石亭覆蓋,形製很是古樸。佛手岩穹隆而高高地屹立著,深達五六丈,岩前端的岩石橫岔向前伸出,所以稱之為“佛手岩”。順著佛手岩側麵的庵向右走,山崖的岩石有兩層從深塢中突出來,上層平坦,下層窄小逼仄,是訪仙台的遺址。台後麵的岩石上寫著“竹林寺”三個字,竹林寺是廬山的夢幻之地,可望而不可即;每當風雨時,台前時時會聽見佛寺的敲鍾聲、敬佛誦經聲,因而當作是竹林寺。當時剛好雲霧迷漫,即便不過是山塢中的景色,也像蓬萊、方丈、瀛洲三座海上神山一樣,更何況是竹林寺呢?

返回後走出佛手岩,從大路往東走,抵達大林寺。大林寺四麵環山,寺前有一條溪水環抱。溪岸上有棵大樹,樹圍足有三人合圍寬,不像是檜樹也不像是杉樹,枝頭結滿了累累果實。傳說這是寶樹,來自西域,原來有兩棵,其中一棵已被暴風雨毀去了。

二十日 晨霧盡收。出天池,趨文殊台。四壁萬仞,俯視鐵船峰,正可飛舄①。山北諸山,伏如聚蟻。匡湖洋洋山麓,長江帶之,遠及天際。因再為石門遊,三裏,度昨所過險處,至則容成方持貝葉②出迎,喜甚,導餘曆覽諸峰。上至神龍宮右,折而下,入神龍宮。奔澗鳴雷,鬆竹蔭映,山峽中奧寂境也。循舊路抵天池下,從歧徑東南行十裏,升降於層峰幽澗;無徑不竹,無陰不鬆,則金竹坪也。諸峰隱護,幽倍天池,曠則遜之。複南三裏,登蓮花峰側,霧複大作。是峰為天池案山③,在金竹坪則左翼也。

峰頂叢石嶙峋,霧隙中時作窺人態,以霧不及登。

【注釋】

①飛舄(xì),指神仙來去。舄,重木底鞋。古時最尊貴的鞋,多為帝王大臣穿。

②貝葉,即貝多樹葉。形如棕櫚,產於印度,雲南西雙版納也有。其葉可當紙,佛教徒常用以寫經,故亦稱佛經為“貝葉”。

③案山,又稱迎砂,是指穴山與朝山之間的山,即距穴山最近而小的朝山延伸略高出明堂的這一部分坡地。

【譯文】

二十日 清晨,霧氣消散。走出天池寺,奔向文殊台。四麵的岩壁高達萬仞,從上麵俯瞰鐵船峰,好像一隻飛鞋,恰好可供神仙來去乘坐。山北麵的各座山巒,低矮得就像聚集一處的螞蟻。鄱陽湖畔洋洋數十裏山麓,長江如一條衣帶,江水遠流至天際。因而再次作石門之遊,走三裏路,越過昨天所經過的險要之地,到時正遇上僧人容成拿著佛經出迎,他很是高興,引導我一一遊覽各山峰。上行到神龍宮右邊,轉身向下,進入神龍宮。

奔流的山澗水聲有如雷鳴,鬆樹竹林相互蔭映,這是山峽中玄妙而寂靜的地域。沿著舊路抵達天池寺下,從岔路向東南方行走十裏,在層疊的山峰、幽深的山澗之間登上爬下;沒有哪條路上沒有竹林,沒有哪處坡北沒有鬆樹,這就是金竹坪了。各山峰隱隱相護,比天池寺更顯得幽深,而空曠程度卻略微遜色。又向南走三裏路,登上蓮花峰側麵,霧氣再次湧現。蓮花峰是天池寺的案山,在金竹坪的左翼。峰頂上嶙峋的岩石叢,在霧氣的空隙中神態生動,似在不時窺視行人般。因為霧氣迷漫,無法登上峰頂。

越嶺東向二裏,至仰天坪,因謀盡漢陽之勝。漢陽為廬山最高頂,此坪則為僧廬之最高者。坪之陰,水俱北流從九江;其陽①,水俱南下屬南康②。餘疑坪去漢陽當不遠,僧言中隔桃花峰,尚有十裏遙。出寺,霧漸解。從山塢西南行,循桃花峰東轉,過曬穀石,越嶺南下,複上則漢陽峰也。先是遇一僧,謂峰頂無可托宿,宜投慧燈僧舍,因指以路。未至峰頂二裏,落照盈山,遂如僧言,東向越嶺,轉而西南,即漢陽峰之陽也。一徑循山,重嶂幽寂,非複人世。裏許,蓊然竹叢中得一龕③,有僧短發覆額,破衲④赤足者,即慧燈也,方挑水磨腐⑤。竹內僧三四人,衣履揖客,皆慕燈遠來者。複有赤腳短發僧從崖間下,問之,乃雲南雞足山僧。燈有徒,結茅於內,其僧曆懸崖訪之,方返耳。餘即拉一僧為導,攀緣半裏,至其所。石壁峭削,懸梯以度,一茅如慧燈龕。僧本山下民家,亦以慕燈居此。至是而上仰漢陽,下俯絕壁,與世夐⑥隔矣。暝色已合,歸宿燈龕。燈煮腐相餉,前指路僧亦至。燈半月一腐,必自己出,必遍及其徒。徒亦自至,來僧其一也。

【注釋】

①陰、陽,古人習慣稱山的北麵為“陰”,南麵為“陽”。

相反,水的南麵為“陰”,北麵為“陽”。

②南康,明代時為府,治星子,即今江西星子縣。

③龕(kān),供有佛像的小屋。

④衲(nà),原意為縫補。僧人的衣服常用許多碎布補綴而成,因以“衲”為僧衣的代稱。

⑤腐,即豆腐。

⑥夐(xuàn),營求。

【譯文】

越過山嶺向東走二裏,到達仰天坪,因而計劃覽盡漢陽峰所有的風景名勝。漢陽峰是廬山的最高峰,這仰天坪則是僧人廬舍的最高處。仰天坪的北麵,溪水都向北流至九江府;仰天坪的南麵,溪水都向南方下淌,歸屬於南康府。我懷疑仰天坪距離漢陽峰應當不會很遠,僧人說中間隔著桃花峰,尚有十裏路之遙。

走出寺門,霧漸漸散開。從山塢的西南麵走,順著桃花峰向東轉,經過曬穀石,越過山嶺向南,再往上走就是漢陽峰了。先是遇到一位僧人,說漢陽峰頂沒有可以投宿之處,最宜投宿慧燈和尚的僧舍,並給我們指點道路。距離峰頂尚餘二裏路時,落日餘暉映照滿山,於是照僧人所說的,向東越過山嶺,轉而向西南,就是漢陽峰的南麵了。一條小徑順著山脊延伸,層巒疊嶂,幽深寂靜,仿佛不再是人世間。走了一裏多路,在茂盛的竹叢中找到一間供有佛像的小屋,有位僧人短發覆蓋前額,穿著破爛僧衣,打著赤腳,這就是慧燈和尚,正在挑水磨豆腐。竹叢中還有三四名僧人,都身著整潔的衣鞋揖讓待客,他們都是慕慧燈之名遠道而來的。又有赤腳、短發的僧人從山崖間走下來,問他,原來是雲南雞足山的僧人。慧燈有徒弟,在山裏構築茅屋靜修,那僧人走過懸崖去拜訪他,方才返回來。我拉著一位僧人作為向導,攀緣半裏路,到慧燈徒弟的住所。石壁陡峭筆削,架設懸梯翻越過去,一間似慧燈供奉佛像的小茅屋出現眼前。這僧人本是山下的百姓,也是因為仰慕慧燈而住在這裏。到了此處,向上仰望漢陽峰,往下俯瞰懸崖絕壁,真是與人世遠遠隔離了。暮色降臨,返歸慧燈的小屋歇宿。慧燈煮好豆腐款待,先前指點道路的僧人也到了。慧燈半個月磨一次豆腐,必定由自己親自做出來,款待他所有的徒弟。他的徒弟也自行前來,來的僧人即為其中之一。

二十一日 別燈,從龕後小徑直躋漢陽峰①。攀茅拉棘,二裏,至峰頂。南瞰鄱湖,水天浩**。東瞻湖口②,西盼建昌,諸山曆曆,無不俯首失恃。惟北麵之桃花峰,錚錚比肩,然昂霄逼漢,此其最矣。下山二裏,循舊路,向五老峰。漢陽、五老,俱匡廬南麵之山,如兩角相向,而犁頭尖界於中,退於後,故兩峰相望甚近。而路必仍至金竹坪,繞犁頭尖後,出其左脅,北轉始達五老峰,自漢陽計之,且三十裏。餘始至嶺角,望峰頂坦夷,莫詳五老麵目。及至峰頂,風高水絕,寂無居者。因遍曆五老峰,始知是山之陰,一岡連屬;陽則山從絕頂平剖,列為五枝,憑空下墜者萬仞,外無重岡疊嶂之蔽,際目③甚寬。然彼此相望,則五峰排列自掩,一覽不能兼收;惟登一峰,則兩旁無底。峰峰各奇不少讓,真雄曠之極觀也!

【注釋】

①漢陽峰,為區別於附近的小漢陽峰,通稱“大漢陽峰”,其為廬山最高峰,海拔1474米。峰頂有石砌的漢陽台。

②湖口,明代時為縣,隸屬九江府,即今江西湖口縣。

③際目,視野。

【譯文】

二十一日 告別慧燈和尚,從小屋後的小路直接攀登漢陽峰。攀緣茅草、手扯荊棘地向上攀登二裏,到達漢陽峰頂。從南麵俯瞰鄱陽湖,浩**的湖水仿佛與天相連。東麵遠望湖口縣,西麵遙看建昌,各座山曆曆在目,無不向其俯首稱臣。隻有北麵的桃花峰,錚錚然可與漢陽峰比肩,其昂首聳立逼近雲霄,最引人注目。下山走了二裏路,沿著老路向五老峰前進。漢陽峰、五老峰都在廬山南麵,有如兩隻角相對,而犁頭尖則介於兩者中間,隱身在後,所以兩座山峰看上去很近,而去路卻頗輾轉。必須要到金竹坪,繞過犁頭尖後麵,從它的左側出來,向北轉,才能到達五老峰,從漢陽開始計算路程,已走了三十裏。我剛到嶺角,遙望峰頂很平坦,未能看出五老峰的麵目。等到達峰頂,隻見山風猛烈,沒有流水,空寂而無人居住。因遊曆遍五老峰,才知道這山的北麵一氣連屬;山的南麵則是從山絕頂平剖,分成五支,從空中下墜萬仞,非常高險,外部沒有重岡疊嶂的遮蔽,視野非常寬廣。然而五座山峰排列一線,互相遮掩,五峰不能盡收眼底;隻能登上一峰,而峰兩旁似乎無底!座座山峰各有奇險景觀,互不遜色,真是雄偉寬廣的絕世景觀!

仍下二裏,至嶺角。北行山塢中,裏許,入方廣寺,為五老新刹①。僧知覺甚稔三疊之勝②,言道路極艱,促餘速行。北行一裏,路窮,渡澗。隨澗東西行,鳴流下注亂石,兩山夾之,叢竹修枝,鬱蔥上下,時時仰見飛石,突綴其間,轉入轉佳。既而澗旁路亦窮,從澗中亂石行,圓者滑足,尖者刺履。如是三裏,得綠水潭。一泓深碧,怒流傾瀉於上,流者噴雪,停者毓黛③。

又裏許,為大綠水潭。水勢至此將墮,大倍之,怒亦益甚。潭前峭壁亂聳,回互逼立,下瞰無底,但聞轟雷倒峽之聲,心怖目眩,泉不知從何墜去也。於是澗中路亦窮,乃西向登峰。峰前石台鵲起,四瞰層壁,陰森逼側。泉為所蔽,不得見,必至對麵峭壁間,方能全收其勝。乃循山岡,從北東轉。二裏,出對崖,下瞰,則一級、二級、三級之泉,始依次悉見。其塢中一壁,有洞如門者二,僧輒指為竹林寺門雲。頃之,北風自湖口吹上,寒生粟起,急返舊路,至綠水潭。詳觀之,上有洞翕④然下墜。僧引入其中,曰:“此亦竹林寺三門之一。”然洞本石罅夾起,內橫通如“十”字,南北通明,西入似無底止。出,溯溪而行,抵方廣,已昏黑。

【注釋】

①刹(chà),梵語“刹多羅”的省音譯,原為佛塔頂部的裝飾,亦稱“相輪”,後則通稱佛寺為“刹”。

②三疊之勝,即今三疊泉瀑布。在廬山東穀會仙亭旁,泉下是觀音洞,洞下是綠水潭,潭畔岩上刻“竹影疑蹤”。

③毓(yù),同“育”,生。黛(dài),深青色。

④翕(xī),凹陷。

【譯文】

仍然下山,走了二裏後到達嶺角。向北在山塢中行走,約一裏後,進入方廣寺,這是五老峰新建的佛寺。僧人知覺非常熟悉三疊泉瀑布的勝景,說道路極其艱難,催促我快走。向北走了一裏,道路已窮盡,因而渡過澗水。隨著澗岸方向走,嘩嘩流淌的澗水下注於亂石之中,兩岸有山夾峙,滿目都是叢竹和長樹枝,蔥蔥鬱鬱;不時仰頭看見露出的岩石如在綠色中飛動,點綴在山間;越往前走,景色越美好。接著,澗岸旁的路也窮盡了,隻好從澗中的亂石中往前行走,圓的石頭滑腳,尖的石頭會刺破鞋子。就這樣往前走了三裏,找到綠水潭。一泓深碧的潭水,洶湧的澗流傾瀉而下,奔流的水濺起雪白的水花,留於潭中的水呈深青色。又走了一裏多路,就是大綠水潭。水流到這裏即將傾瀉,流量比先前大很多,也益發洶湧澎湃。潭前的峭壁無規則地聳立,回環著相互逼近峙立。往下俯瞰,似乎看不見底,隻能聽到轟雷般似乎要震倒峽穀的響聲,心裏覺得恐懼,眼光昏花,不知道泉水從什麽地方墜下。行到這裏,澗中的路也窮盡了,於是向西麵攀登山峰。峰前石台依勢崛起,俯看四周層層崖壁,顯得陰森而狹窄。泉水為崖石所掩,無法看見,要到對麵的峭壁間方能全部看清勝景。於是沿著山岡,從北向東轉。二裏路後,走到對麵峭壁上,往下俯視,則第一級、第二級、第三級的流泉情景,才能依次全部看清楚。山塢中一個崖壁上,有兩個像門一樣大小的洞,僧人指著它說是竹林寺的大門。過了一會兒,北風從湖口吹上來,寒冷讓皮膚上起了雞皮疙瘩,急忙返歸舊路,到達綠水潭。仔細地觀察綠水潭,看見上麵有洞凹陷著呈下墜狀。僧人引導我進入其中,說:“這也是竹林寺的三門之一。”然而洞本來是石縫隙相夾而起,內裏橫通有如“十”字,南北通明透亮,往西進入好像沒有止境似的。出洞,沿溪岸而行,抵達方廣寺時,天色已然昏黑。

二十二日 出寺,南渡溪,抵犁頭尖之陽。東轉下山,十裏,至楞伽院側。遙望山左脅,一瀑從空飛墜,環映青紫,夭矯滉漾①,亦一雄觀。五裏,過棲賢寺,山勢至此始就平。以急於三峽澗,未之入。裏許,至三峽澗。澗石夾立成峽,怒流衝激而來,為峽所束,回奔倒湧,轟振山穀。橋懸兩崖石上,俯瞰深峽中,進珠戛玉②。過橋,從歧路東向,越嶺趨白鹿洞。路皆出五老峰之陽,山田高下,點錯民居。橫曆坡陀③,仰望排嶂者三裏,直入峰下,為白鶴觀。又東北行三裏,抵白鹿洞④,亦五老峰前一山塢也。環山帶溪,喬鬆錯落。出洞,由大道行,為開先道。蓋廬山形勢,犁頭尖居中而少遜,棲賢寺實中處焉;五老左突,下即白鹿洞;右峙者,則鶴鳴峰也,開先寺當其前。於是西向循山,橫過白鹿、棲賢之大道,十五裏,經萬鬆寺,陟一嶺而下,山寺巍然南向者,則開先寺⑤也。從殿後登樓眺瀑,一縷垂垂,尚在五裏外,半為山樹所翳⑥,傾瀉之勢,不及楞伽道中所見。惟雙劍嶄嶄眾峰間,有芙蓉插天之態;香爐一峰,直山頭圓阜耳。從樓側西下壑,澗流鏗然瀉出峽石,即瀑布下流也。瀑布至此,反隱不複見,而峽水匯為龍潭,澄映心目。坐石久之,四山暝色,返宿於殿西之鶴峰堂。

【注釋】

①夭矯,屈曲而有氣勢的樣子。滉漾(huàng yàng),廣闊無涯。

②進珠戛(jiá)玉,形如珠濺射,聲如擊玉響。進,濺射。

戛,敲擊。

③坡陀(tuó),不平坦。坡,一作“陂”。陀,岩際稱“陀”。

④白鹿洞,唐代江州刺史李渤曾在這裏讀書,並養一白鹿,因此得名“白鹿洞”。宋代設書院,與睢陽、嵩陽、嶽麓並名,為當時著名的書院。

⑤開先寺,在廬山南麓鶴鳴峰下,創建於南唐。1707年康熙敕書“秀峰寺”,因改名。近年重建了漱玉亭、碑亭等。此處曆代名人碑刻甚多。

⑥翳(yì),遮蔽。

【譯文】

二十二日 走出方廣寺,從南麵渡過溪水,抵達犁頭尖的南麵。向東轉下山,走十裏路,到達楞伽院側麵。遙望山左側半腰,一瀑布從空中飛墜而下,映出四周的青青紫紫,夭矯廣闊無涯,景觀雄麗。走五裏路,經過棲賢寺,山勢至此開始趨向平緩。因為急於遊覽三峽澗,未進入棲賢寺。走了一裏多路,到達三峽澗。澗由石壁夾立形成峽口,激流洶湧而來,為峽口所約束,奔騰回旋,洶湧激**,轟鳴聲震**山穀。一橋懸架兩邊的岩石上,在橋上俯視深峽中,激**的流水如同珍珠濺射,聲音有如敲擊玉般。過橋後,從岔路向東,翻越山嶺奔向白鹿洞。道路都在五老峰的南麵,山田高下不一,民居錯落散布。橫著經過的路很不平坦,仰望層巒疊嶂的地方還有三裏,直接進入山峰之下,是白鶴觀。又向東北方向行走三裏,抵達白鹿洞,這裏也是五老峰前的一處山塢。環山的溪流有如帶子,高大的鬆樹錯落山間。走出白鹿洞,從大道上走,這是通往開先寺的道路。廬山的地形,犁頭尖處於中間而略偏一些的位置,棲賢寺實際上正處於中間地帶;五老峰向左突出,其下即是白鹿洞;右邊峙立的則是鶴鳴峰,開先寺正當其前。於是向西沿著山橫穿通往白鹿洞、棲賢寺的大道,走了十五裏,經過萬鬆寺,登上一嶺而後下山,那座麵朝南的高大雄偉的山寺,就是開先寺了。從大殿後麵登樓遠眺瀑布,看見一縷垂垂向下的水簾,還在五裏路之外,一半為山樹所遮蔽,傾瀉而下的態勢,不及楞伽道中所看見的壯麗。隻有雙劍峰在眾峰中間顯得特別高峻,有芙蓉插天的態勢;香爐峰那一座山峰,挺直而山頭形成圓形的土山丘。從樓側向西麵走下山溝,澗溪流水鏗然地瀉出峽石口,此即是瀑布的下流。到這裏,瀑布反而隱蔽無法看見,而峽石口的流水匯聚為龍潭,澄澈得能映出人的內心。坐在石頭上很久,直至四山都已沉入夜色,才返回到殿西的鶴峰堂歇宿。

二十三日 由寺後側徑登山。越澗盤嶺,宛轉山半。隔峰複見一瀑,並掛瀑布之東,即馬尾泉也。五裏,攀一尖峰,絕頂為文殊台。孤峰拔起,四望無倚,頂有文殊塔。對崖削立萬仞,瀑布轟轟下墜,與台僅隔一澗,自巔至底,一目殆無不盡。不登此台,不悉此瀑之勝。下台,循山岡西北溯溪,即瀑布上流也。

一徑忽入,山回穀抱,則黃岩寺據雙劍峰下。越澗再上,得黃石岩。岩石飛突,平覆如砥。岩側茅閣方丈,幽雅出塵。閣外修竹數竿,拂群峰而上,與山花霜葉,映配峰際。鄱湖一點①,正當窗牖。縱步溪石間,觀斷崖夾壁之勝。仍飯開先,遂別去。

【注釋】

①鄱湖,為鄱陽湖的簡稱。古稱彭蠡、彭蠡澤、彭澤,位於江西省北部。鄱陽湖現有麵積3976平方公裏,湖麵海拔21米,為我國最大的淡水湖。

【譯文】

二十三日 由開先寺後的側旁小路登山。越過溪澗,盤旋於山嶺,在山腰環繞前行。隔著山峰又看見另一瀑布,並掛在瀑布東麵的,就是馬尾泉了。走過五裏路,攀登上一座尖山峰,其絕頂為文殊台。一座孤峰拔地而起,四麵沒有倚靠,峰頂有文殊塔。對麵的崖岩削立,高達萬仞,瀑布發出隆隆的響聲向下墜落,與文殊台僅僅相隔一澗,從崖巔到崖底,一眼可盡觀。不登臨這文殊台,就不能盡知這瀑布勝景的妙處。走下文殊台,沿著山岡的西北麵追溯溪流上遊。一條小路忽然探入,山勢回轉山穀環抱其中,黃岩寺正踞守在雙劍峰下。越過溪澗再向上攀登,得以到達黃石岩。岩石有的奇異突兀,有的平覆如磨刀石。岩側的茅草閣不過丈許,幽雅脫離塵世。閣外有修竹數竿,在群峰之上輕輕擺動,與山花、霜葉,交相輝映於山峰之間。遠眺鄱陽湖一片,正對著窗戶。在溪澗、岩石間信步遊走,觀賞斷崖、夾壁的種種景致。仍然在開先寺用飯,飯後告別而去。