麗江從教日記

《麗江從教日記》是徐霞客麗江遊記中的一篇。時值崇禎十二年(1639)二月,詳見《滇遊日記七》。

徐霞客在麗江作為中原文化的代表,受到麗江府土官木增的崇敬和盛情款待。他還為木增的《雲淡墨》集編訂加工,為木增的《山中逸趣》集寫跋,為木增寫信推薦內地名士。在他離開麗江的前一天,木增還安排了一次拜師禮,懇請徐霞客為其第四個兒子木宿評習作、寫範文。這天的日記便詳記了這一別開生麵的拜師、謝師全過程。

文中還記錄了麗江東壩和西壩的山水,還有近廬和桃花柳色,宛如一幅清麗的水墨畫。所記山茶巨樹,足為雲南山茶花的代表。同時還述及犛牛的經濟價值及犛牛、大象等動物所處的地理位置,有重要的科學價值。同時還記錄了出痘者的遷徙情況,與劄記相參照,可了解明代天花的傳染發病及徙避辦法,有重要的醫學價值。同時,文中還記錄了麗江新年正月祭天、農業輪作製、民族情況、氣候特點等情況,堪稱是給後世留下了一份明末麗江風物誌精華篇。

初九日 大把事①複捧禮儀來致謝,酬校書之役也。鐵皮褥一,黃金四兩。再以書求修《雞山誌》,並懇明日為其四子校文木家院②,然後出關。院有山茶甚巨,以此當折柳也。餘許之。是日仍未霽,複憩通事樓。

【注釋】

①大把事,即為管事之意。

②木家院,在今麗江古城區南八公裏漾西村,又稱“萬德宮”。今存門樓、過廳及北廂。

【譯文】

初九日 大把事又捧著禮物來致謝,支付校書工作的酬勞(鐵皮褥子一床,黃金四兩)。木公又寫信請我編撰《雞山誌》,並懇請明天到木家院為第四子改文章,然後出關。木家院有株很大的山茶樹,用山茶枝代替折柳送別。我答應了。這一天天氣仍然未見晴朗,於是仍在通事的樓上休息。

其俗新正重祭天之禮。自元旦至元宵後二十日,數舉方止。

每一處祭後,大把事設燕①燕木公。每輪一番,其家好事者費千餘金,以有金壺八寶之獻也。

【注釋】

①燕,通“宴”,宴席。後者為招待之意。

【譯文】

這裏的風俗新年正月重視祭天的禮儀。從元旦到元宵後的二十天內,要舉行數次方才結束。每一次祭天後,大把事都要設宴宴請木公。每輪完一遍,那些好事的人家要花費一千多兩銀子,因為要祭獻金壺八寶。

其地田畝,三年種禾一番①。本年種禾,次年即種豆菜之類,第三年則停而不種。又次年,乃複種禾。

【注釋】

①番,即輪次。意為三年為一耕種周期輪次。

【譯文】

這裏的土地,糧食作物三年輪種一次。當年種禾,次年就種豆菜之類,第三年則休耕不種。又到次年,才再種禾。

其地土人皆為麽?①。國初漢人之戍此者,今皆從其俗矣。

蓋國初亦為軍民府,而今則不複知有軍也。止分官、民二姓,官姓木,初俱姓麥,自漢至國初。太祖乃易為木。民姓和,無他姓者。其北即為古宗。古宗之北,即為吐蕃。其習俗各異雲。

【注釋】

①麽(me xiē),又作“磨些”“磨沙”,即今納西族。

【譯文】

這裏的土著居民都是麽?。本朝初年到這裏戍守的漢人,如今都隨當地的習俗了。因為本朝初年也是軍民府,如今則不再知道還有軍人了。這裏隻分官姓和民姓,官姓為木,最初都姓麥,就是從漢代到本朝初年。太祖皇帝時才改為姓木。民姓為和,沒有其他的姓。麗江府北邊就是古宗。古宗的北邊就是吐蕃。他們的習俗各不相同。

古宗北境雨少而止有雪,絕無雷聲。其人南來者,至麗郡乃聞雷,以為異。

【譯文】

古宗北部邊境雨少而隻有雪,絕對沒有打雷聲。古宗人到南方來,到麗江府才聽到雷聲,認為是很是奇特。

麗郡北,忠甸之路有北岩,高闊皆三丈,崖石白色而東向。

當初日東升,人穿彩服至其下,則滿崖浮彩騰躍,煥然奪目,而紅色尤為鮮麗,若鏡之流光,霞之幻影。日高則不複然矣。

【譯文】

麗江府北邊通往忠甸的路上有北岩,高、寬都有三丈,崖石呈白色而且都麵向東方。每當旭日東升,人們穿著彩色衣服來到北岩下,於是整塊崖石上就會顯得浮彩騰躍,煥然奪目,其中以紅色尤其顯得鮮豔美麗,如同鏡子的流光,彩霞的幻影。太陽升高後就不再是這樣了。

初十日 晨餐後,大把事複來候往木家院。通事具騎,而大把事忽去,久待不至,乃行。東向半裏,街轉南北,北去乃象眠山南垂,通安州①治所托,南去乃大道。半裏,過東橋,於是循溪南岸東南行。三裏,有柳兩三株,在路右塍間,是為土人送行之地。其北有塢,東北辟甚遙。蓋雪山之支,東垂南下者兩重,初為翠屏、象眠,與解脫、十和一夾而成白沙塢;再為吳烈東山,與翠屏、象眠再夾而成此塢,其北入與白沙等。其北度脊處,即金沙江逼雪山之麓而東者。東山之外,則江流南轉矣。脊南即此塢,中有溪自東山出,灌溉田疇更廣。由此塢東北逾脊渡江,即香羅②之道也。塢中溪東南與玉河會於三生橋之東,又有水西南自文筆山沿南山而東轉,隨東圓岡之下,經三生橋而東與二水會,於是三水合而成漾共江之源焉。東員岡③者,為麗郡東南第一重鎖鑰。蓋有大脊自西來,穹為木家院後高峰大脊,從此南趨鶴慶。其東下者為邱塘關,其東北下者,環轉而為此岡,直逼東山之麓,束三水為一,沿東山南下而出邱塘東峽,自七和、馮密而達鶴慶。岡首回環向郡,南山之溪經其下,鞏橋度之,曰三生橋。橋北有二坊,兩三家為守者。自柳塘至此,又五裏矣。其北皆良疇,而南則登坡焉。一裏,升坡之巔,平行其上。右俯其坡內抱,下辟平塢,直北接郡治,眺其坡,斜削東下,與東山夾溪南流。坡間每有村廬,就窪傍坎,桃花柳色,罨映④高下。三裏,稍下就窪,有水成痕,自西而東下於溪。又南逾一坡,度板橋而南,則木家院在是矣。

【注釋】

①通安州,為麗江軍民府附郭,在今麗江市古城區。

②香羅,明朝時設香羅甸長官司,隸屬於雲南永寧府,治所在今四川木裏縣西北。

③東員岡,上句作“東圓岡”。岡北今有東元橋,約為明代的三生橋。

④罨(yǎn)映,掩映,彼此掩覆而襯托。罨,通“掩”。

【譯文】

初十日 早飯後,大把事又來恭候我們前往木家院。通事備好馬,而大把事忽然離去,等了很久都沒來,於是自行出發。

向東走半裏,街道轉成南北走向,往北去是象眠山南垂,通安州治所所在地,往南去是大路。走了半裏,過東橋,順著溪水南岸往東南行。又走了三裏,有兩三棵柳樹在路右邊的田間,這是當地人送別的地方。北麵有山塢,往東北方開拓得很遠。雪山的支脈東垂往南延伸為兩層,第一層為翠屏山、象眠山,和解脫林、十和院形成白沙塢;第二層為吳烈東山,和翠屏山、象眠山又相夾形成這道山塢,其北部入口處和白沙塢平行。山塢北麵翻越山脊的地方,就是金沙江靠近雪山山麓後就向東流了。東山之外,江水就轉向南流。脊南就是這道山塢,塢中有東山流出的溪水,灌溉田地的範圍很廣。從這道塢往東北翻越山脊過江,就是去香羅甸的路。塢中的溪水往東南流到三生橋東與玉河匯合,又有西南流來的水從文筆山沿南山向東轉,順著東圓岡而下,經過三生橋然後往東流與二水匯合,於是三股水流合成漾共江的源頭。東圓岡是麗江府東南第一軍事要地。有主峰山脈從西邊伸來,穹隆遂為木家院背後的高峰大脈,從這裏往南伸向鶴慶府。往東延伸的是邱塘關,往東北延伸的,環繞為此東圓岡,直逼東山之麓,約束三股水合二為一,沿著東山往南流然後流出邱塘關東峽,經過七和、馮密然後到鶴慶府。岡首回繞對著府治,南山的溪水從下麵流過,建了座鞏橋度溪,名為三生橋。橋北有兩座坊,兩三戶人家在此守著。從柳塘到這裏,又走了五裏。北麵都是良田,南麵則需登坡。走了一裏,登上坡頂,在頂上平步而行。往右俯視裏麵的坡地,坡下則是平坦的山塢,一直向北延伸,和府治相接,眺望其坡,斜斜地往東削下去,和東山夾住溪水往南流。坡間處處有村舍,就著窪地,傍靠著坎,桃紅柳綠,高高低低地掩映著。三裏,漸漸下到窪地,有流水痕跡,從西往東流下溪中,又往南翻越一道坡,過木橋然後往南,就到木家院了。

先是途中屢有飛騎南行,蓋木公先使其子至院待餘,而又屢令人來,示其款接之禮也。途中與通事者輒唧唧語,餘不之省。

比餘至,而大把事已先至矣,迎入門。其門南向甚敞,前有大石獅,四麵牆垣之外,俱巨木參霄。甫入,四君出迎,入門兩重,廳事亦敞。從其右又入內廳,乃拜座進茶。即揖入西側門,搭鬆棚於西廡之前,下藉以鬆毛,以示重禮也。大把事設二卓①,坐定,即獻紙筆,袖中出一小封,曰:“家主以郎君新進諸生,雖事筆硯,而此中無名師,未窺中原文脈,求為賜教一篇,使知所法程,以為終身佩服。”餘頷之。拆其封,乃木公求餘作文,並為其子斧正②。書後寫一題曰:“雅頌各得其所。”餘與四君,即就座拈毫③,二把事退候階下。下午,文各就。餘閱其作,頗清亮。二把事複以主命求細為批閱。餘將為舉筆,二把事曰:“餒久矣,請少遲之。後有茶花,為南中之冠,請往一觀而就席。”

蓋其主命也,餘乃從之。由其右轉過一廳,左有巨樓,樓前茶樹,盤蔭數畝,高與樓齊。其本徑尺者三四株叢起,四旁萎蕤④下覆甚密,不能中窺。其花尚未全舒,止數十朵,高綴叢葉中,雖大而不能近覷。且花少葉盛,未見燦爛之妙,若待月終,便成火樹霞林,惜此間地寒,花較遲也。把事言,此樹植與老把事年相似,屈指六十餘。餘初疑為數百年物,而豈知氣機發旺,其妙如此。已還鬆棚,則設席已就。四君獻款,複有紅氈、麗鎖之惠⑤。二把事亦設席坐階下,每獻酒則趨而上焉。四君年二十餘,修皙清俊,不似邊陲之產,而語言清辨可聽,威儀動**,悉不失其節。為餘言北崖紅映之異。時餘欲由九和趨劍川⑥,四君言:“此道雖險而實近,但此時徙諸出豆⑦者在此,死穢之氣相聞,而路亦絕行人,不若從鶴慶便。”肴味中有柔豬、氂⑧牛舌,俱為餘言之,縷縷可聽。柔豬乃五六斤小豬,以米飯喂成者,其骨俱柔脆,全體炙之,乃切片以食。氂牛舌似豬舌而大,甘脆有異味。惜餘時已醉飽,不能多嚐也。因為餘言,其地多氂牛,尾大而有力,亦能負重,北地山中人,無田可耕,惟納氂牛銀為稅。蓋鶴慶以北多氂牛,順寧以南多象,南北各有一異獸,惟中隔大理一郡,西抵永昌、騰越,其西漸狹,中皆人民,而異獸各不一產。騰越之西,則有紅毛野人,是亦人中之氂、象也。抵暮乃散。二把事領餘文去,以四君文畀餘,曰:“燈下乞細為削抹,明晨欲早呈主人也。”餘頷之。四君送餘出大門,亦馳還郡治,仍以騎令通事送餘。東南二裏,宿村氓家。餘挑燈評文,就臥其西廡。

【注釋】

①卓,即“桌”。

②斧正,請人修改文章的敬辭。

③拈毫,執筆。

④萎蕤(ruí),又作“葳蕤”,形容草木茂盛枝葉下垂的樣子。

⑤紅氈,經過精細加工染為紅色的羊毛氈,是納西族羊毛氈中最精美的一種。麗鎖,即麗江銅鎖,為納西族的生活必需品和工藝美術紀念品。用銅製成,色澤金黃,造型奇巧,並鐫刻有精美圖案。惠,好處,恩惠。

⑥九和,今作“九河”,在玉龍縣西境,石鼓以南。劍川,明朝時為劍川州,隸屬鶴慶軍民府,治今劍川縣治金華鎮。

⑦出豆,同“出痘”,即傳染病天花。

⑧氂(máo),犛牛。

【譯文】

在這之前,途中常常有快馬往南走,原來木公先派他的兒子到木家院等我,而且又多次派人來指示其款待的禮節。途中來人和通事說的是方言,我聽不懂。等我到達時,大把事已經先到了,他迎我進門。大門朝南,十分寬敞,門前有大石獅,四周牆垣之外,都是高聳入雲的巨樹。剛一進門,四君出來迎接,進了兩道門,客廳很寬敞。從客廳右邊又進入內廳,才行禮入座進茶。很快又請進西側門,西廂房前搭鬆棚,地麵用鬆毛鋪墊,以示隆重。大把事安設好兩張桌子,待我坐定後,立即獻上紙筆,從袖中取出一個小信封,說:“我家主人因為其子剛剛考入學宮,雖然從事文書工作,但這裏沒有名師指導,未能看到中原文章的脈絡風格,請為他賜教一篇,讓他知道章法格式,使他終身不忘。”我點頭同意。拆開信封,內容是木公請我寫文章,並為他的兒子修改文章。信後寫有一個標題:“雅頌各得其所。”

我把題目交給四君,便立即就座執筆,二把事退到台階下恭候。

下午,我和四君的文章都寫好了,我閱讀他的文章,很是清爽明快。二把事又告知主人的叮囑,請我細心為四君批閱。我正要提筆修改,二把事說:“已經很久了,估計腹中饑餓,請稍等會兒再改。後院有茶花,為雲南省第一,請去觀賞一番然後入席。”

應是他主人的命令,我於是聽從。從鬆棚右轉過一間廳,左邊有高樓,樓前的茶樹盤繞遮蓋了數畝地,高度幾與樓齊平。直徑一尺的茶樹分出三四株,茂盛的枝葉垂向四周,覆蓋得十分嚴密,看不到中間。茶花還沒完全開,隻有幾十朵,高高地綴在叢密的枝葉中,雖然大卻不能湊近觀看。而且花少葉多,看不到紅花燦爛的美景,如果等到月底,應是一派火樹霞林,可惜這裏氣候寒冷,花開得比較晚。把事說,這棵樹和老把事的年紀相仿,屈指一算有六十多年了。我最初懷疑樹齡已有幾百年,不知是此處氣運興盛,茶樹竟長得如此之好。不久回到鬆棚,宴席已經擺好。

四君殷勤款待,又有紅氈、麗鎖作為贈禮。二把事也設了座位坐在台階下方,每次敬酒就急忙上前。四君二十多歲,身材瘦高,皮膚白淨,很是清秀英俊,不像邊疆土生土長的人,而且說話清楚動聽,禮儀舉止都頗為得體。他對我說北岩映紅影的奇異現象。當時我想從九和去劍川州,四君說:“這條路雖然險要但實際上比較近,隻是現在那些出天花的人遷徙到九和,到處是死亡和汙穢的氣味,因而路上不易行人,不如從鶴慶府走方便。”佳肴中有柔豬、犛牛舌,四君一一為我解釋,很是有趣誘人(柔豬是五六斤重的小豬,是用米飯喂養長大,連骨頭都柔軟、脆嫩,整隻烘烤,然後切成片吃。犛牛舌和豬舌相似,但大很多,味道甜脆而奇特。可惜當時我已經酒足飯飽,不能多嚐)。而且,四君對我說,這個地方犛牛很多,犛牛尾巴大,有力氣,也能馱負重物,北部的山裏人沒有田可耕,就繳納犛牛銀作為賦稅。鶴慶府以北犛牛多,順寧府以南大象多,南北各有一種異獸,隻是中間隔著大理府,往西到永昌府、騰越州,其西漸漸狹隘,中間都住的有人,卻不再有各種異獸了。騰越州以西,則有紅毛野人,是人群中如同犛牛、大象一樣奇異的類別。宴席到傍晚才散。二把事把我的文章拿走,把四君的文章交給我,說:“請在燈下細心修改,明天早晨可早早呈報主人。”我點頭答應。四君送我出大門,騎馬趕回府治,仍然讓通事騎馬送我回去。往東南走二裏,住在村民家。我點燈評改文章,晚上就睡在西廂房。