遊漓江日記

《遊漓江日記》是徐霞客在廣西漓江上的遊記。時在崇禎十年(1637)五月二十一至二十三日。詳見《粵西遊日記一》。

“桂林山水甲天下,陽朔堪稱甲桂林。”漓江猶如一道山水長廊,從桂林到陽朔,皆是山秀水清,洞奇石美,巧妙地匯聚了大自然的精華。徐霞客用一支妙筆,描摹出不同時空的“碧蓮玉筍世界”的色相變化,這幅獨具一格的山水長卷,實為遊記寫景的佳作。此時,徐霞客的考察力度已不同於他早期的遊賞,而是更加重了地理考察的分量。他把勘探的範圍延展到佛力司,完整地考察了地貌。他對陽朔縣城的考察甚細,連當時的市井麵貌及人們的生活情狀等都一一記錄在內。同時還每天都附了一則劄記,概括地貌範圍、江的形態、水的分合等研究心得。

二十一目 候附舟者,日中乃行。南過水月洞東,又南,雉山、穿山、鬥雞、劉仙、崖頭諸山,皆從陸遍遊者,惟鬥雞未到,今舟出鬥雞山東麓。崖頭有石門淨瓶勝,舟隔洲以行,不能近悉。去省已十裏。又東南二十裏,過龍門塘①,江流浩然,南有山嵯峨駢立,其中峰最高處,透明如月掛峰頭,南北相透。

又東五裏,則橫山岩屼突江右。漸轉漸東北行,五裏,則大墟②在江右,後有山自東北迤來,中有水口,疑即大澗榕村之流南下至此者。於是南轉又五裏,江右複有削崖屏立。其隔江為逗日井,亦數百家之市也。又南五裏,為碧崖,崖立江左,亦西向臨江,下有庵。橫山、碧崖,二岩夾江右左立,其勢相等,俱不若削崖之崇擴也。碧崖之南,隔江石峰排列而起,橫障南天,上分危岫,幾埒巫山,下突轟崖,數逾匡老③。於是扼江而東之,江流齧其北麓,怒濤翻壁,層嵐倒影,赤壁、采磯④,失其壯麗矣。崖間一石紋,黑縷白章,儼若泛海大士,名曰沉香堂。其處南雖崇淵極致,而北岸猶夷豁,是為賣柴埠。共東五裏,下寸金灘,轉而南入山峽,江左右自是皆石峰岏⑤,爭奇炫詭,靡不出人意表矣。入峽,又下鬥米灘,共南五裏,為南田站。百家之聚,在江東岸,當臨桂、陽朔界。山至是轉峽為塢,四麵層圍,僅受此村。

過南田,山色已暮,舟人夜棹不休。江為山所托,佹⑥東佹南,盤峽透崖,二十五裏,至畫山,月猶未起,而山色空濛,若隱若現。又南五裏,為興平⑦。群峰至是東開一隙,數家綴江左,真山水中窟色也。月亦從東隙中出,舟乃泊而候曙,以有客欲早起赴恭城⑧耳。由此東行,有陸路通恭城。

【注釋】

①龍門塘,今仍作“龍門”,在漓江北岸,桂林市東隅。

②大墟,又作“大圩”,明時為廣西四大墟市之一,在靈川縣東南隅。

③匡老,即廬山,又名匡山、匡廬,位於江西省九江市廬山市境內。

④赤壁,公元208年,孫權與劉備聯軍大敗曹操的戰場。過去認為是在今湖北赤壁市西北赤壁山,近人考證應在今湖北江夏區西的赤磯山。采磯,即采石磯,在安徽馬鞍山市,長江東岸。該處江麵狹窄,形勢險要,自古以來為江防重地和戰場。

⑤ 岏(cuán wán),聳立的樣子。

⑥佹(guǐ),偶然。

⑦興平,今作“興坪”,在陽朔縣北境,漓江東岸。熙平河從此匯入漓江。

⑧恭城,明朝時為縣,隸屬平樂府,即今廣西恭城縣。

【譯文】

二十一日 等人來搭船,日上中天才開船。往南經過水月洞東麵,又向南,越過雉山、穿山、鬥雞山、劉仙岩、崖頭諸山,都是陸地所遊之處,唯有鬥雞山未到過,而今日船經過鬥雞山東麓。崖頭有石門、淨瓶兩處勝景,船隔著小洲航行,不能靠近詳看。離開省城已有十裏。又往東南行船二十裏,經過龍門塘,江流浩浩****,南麵有山巍峨並立,此山中峰最高處有亮光透出,猶如明月掛在峰頭,南北通達。又向東行五裏,就見橫山岩在江右突兀而出。漸漸轉向東北行,五裏,就見大墟在江右,後麵有山從東北方逶迤而來,市中有河口,懷疑就是大澗榕村的水流向南下流至此的河口。於是轉向南又行五裏,江右又有屏風般陡峭的山崖矗立。那隔江之處是逗日井,是數百家人聚居的集市。又向南五裏,到了碧崖,石崖立在江左,向西麵臨江流,下邊有寺庵。橫山、碧崖兩座高峻的山崖夾立在江流左右,它們的山勢相若,都不如削崖那樣巍峨闊大。碧崖的南邊,隔江處石峰排列而起,橫向遮擋住南麵的天空,上邊分出險峰,幾乎與巫山相等,下部突出崩裂的石崖,險峻程度超過廬山。石峰在此處扼住江流往東延去,江流啃咬著它的北麓,怒濤翻卷上石壁,層層霧氣倒映著山影,赤壁、采石磯與之相比都不顯壯麗之色。崖壁間有一條石紋,黑白相間,儼然似漂洋過海的觀音大士,其名為沉香堂。此處南麵雖高峻淵深,北岸依舊平坦開闊,這裏便是賣柴埠。共往東行五裏,下了寸金灘,轉向南駛入山峽間,江邊兩岸從該處起邊石峰突起,爭奇炫異,出人意料。進入峽中,又下了鬥米灘,向南行共行了五裏,到達南田站。這裏是有百戶人家聚居的村落,在江的東岸,位於臨桂縣、陽朔縣的交界處。到了這裏山勢陡然變低,峽穀也變成了山塢,四麵層層圍住,僅能容納此村。過了南田站,山色已晚,船夫夜間依然在行船。江流繞著山體流轉,忽而往東,忽而往南,繞著峽穀穿過山崖,行二十五裏,來到畫山,當時月亮還未升起,可山色空蒙,仍舊若隱若現。又向南五裏,到了興平。群峰至此在東麵張開一道縫隙,幾戶人家點綴在江左岸上,真是如同在山水中悠然隱居的美景。月亮也從東麵的縫隙中露出來,船便停泊下來靜候天明,因為有乘客打算一早起身趕到恭城去。由此往東走,有陸路通到恭城。

漓江自桂林南來,兩岸森壁回峰,中多洲渚①分合,無翻流之石,直瀉之湍,故舟行屈曲石穴間,無妨夜棹;第月起稽緩,暗行明止,未免悵悵。

【注釋】

①渚(zhǔ),水中的小塊陸地。

【譯文】

漓江自桂林往南流去,兩岸的山崖石壁森立,峰巒回繞,江中有許多小洲時分時合,沒有翻卷江流的岩石和直瀉的急流,所以船雖行走在彎彎曲曲的山石洞穴之間,夜裏仍可行船,但是月亮升起得太遲緩,黑暗中尚且行船,月明了卻停下不走,心中未免有些不愉。

二十二日 雞鳴,恭城客登陸去,即棹舟南行。曉月漾波,奇峰環棹,覺夜來幽奇之景,又翻出一段空明色相矣。南三裏,為螺螄岩。一峰盤旋上,轉峙江右,蓋興平水口山也。又七裏,東南出水綠村①,山乃斂鋒。天猶未曉,乃掩篷就寐。二十裏,古祚驛②。又南十裏,則龍頭山錚錚露骨,縣之四圍,攢作碧蓮玉筍世界矣。

【注釋】

①水綠村,今作“水洛”,在陽朔縣北境,漓江東岸。

②古祚驛,即今高州,在陽朔縣北境,漓江西岸。

【譯文】

二十二日 雞鳴時,去往恭城的乘客登岸離開了,於是接著劃船往南行。曉月**漾在碧波之中,奇峰環繞著小船,覺得原先夜裏那幽奇的景色,此時又呈現出一片空曠明澈的景象。往南三裏,是螺螄岩。一座山峰盤旋而上,轉而麵向江右,大概是興平的水口山。又行七裏,從東南方經過水綠村,山體這才收斂了鋒芒。天還未亮,我便掩下船篷上床睡覺。行二十裏,到古祚驛。

又向南行十裏,就見龍頭山露出錚錚石骨,縣城四周山峰攢聚,似是成碧蓮玉筍的世界了。

陽朔縣①北自龍頭山,南抵鑒山,二峰巍峙,當漓江上下流,中有掌平之地,乃東麵瀕江,以岸為城,而南北屬於兩山,西麵疊垣為雉,而南北之屬亦如之。西城之外,最近者為來仙洞山,而石人、牛洞、龍洞諸山森繞焉,通省大路從之,蓋陸從西而水從東也。其東南門鑒山之下,則南趨平樂,水陸之路,俱統於此。正南門路亦西北轉通省道。直南則為南鬥山延壽殿,今從其旁建文昌閣焉,無徑他達。正北即陽朔山,層峰屏峙,東接龍頭。東西城俱屬於南隅,北則以山為障,竟無城,亦無門焉。而東北一門在北極宮下,僅東通江水,北抵儀安祠與讀書岩而已,然俱草塞,無人行也。惟東臨漓江,開三門以取水。從東南門外渡江而東,瀕江之聚有白沙灣、佛力司②諸處,頗有人煙雲。

【注釋】

①陽朔縣,隸屬桂林府,即今廣西陽朔縣。

②佛力司,今作“福利”,在陽朔縣東境,漓江南轉處,為陽朔主要圩市之一。

【譯文】

陽朔縣北麵起自龍頭山,南邊抵達鑒山,兩座山峰巍峨雄峙,分別在漓江的上、下遊,中間的地勢卻如手掌般平坦,其東麵臨江,依著江岸築城,而南北兩麵連接著兩座山,西麵築牆作為城牆,南北兩麵連接山的地方也是如此。城西之外,最近的地方是來仙洞山,而石人、牛洞、龍洞諸山森然環繞,通往省城的大路經由那裏,是以陸路從西麵走而水路從東邊走。陽朔縣城東南門的鑒山下,是往南通向平樂府的路。水路陸路,皆聚集於此。正南門的道路也是向西北轉通到省城。一直往南就是南鬥山延壽殿,今天在它旁邊建起了文昌閣,沒有路通到其他地方。正北就是陽朔山,層層山峰似屏風般聳峙,東邊接著龍頭山。東西兩麵的城牆都屬於城南隅,北麵就以山作為屏障,沒建城牆,也沒有城門。而東北的一道城門在北極宮下,僅往東通到江水,往北抵達儀安祠與讀書岩,然而全被荒草堵塞了,無人行走。唯有在東邊瀕臨漓江處,開了三道城門以便取水。從東南門外渡江往東去,瀕江的村落聚集在白沙灣、佛力司各地,人煙頗眾。

上午抵城,入正東門,即文廟前,從其西入縣治,荒寂甚。

縣南半裏,有橋曰“市橋雙月”,八景之一也。橋下水西自龍洞入城,橋之東,飛流注壑。壑大四五丈,四麵叢石盤突,是為龍潭,入而不溢。橋之南有峰巍然獨聳,詢之土人,名曰易山,蓋即南借以為城者。其東麓為鑒山寺,亦八景之一。“鑒寺鍾聲”。寺南倚山臨江,通道置門,是為東南門。山之西麓,為正南門。其南崖之側,間有罅如合掌,即土人所號為雌山者也。從東南門外小磴,可至罅傍。餘初登北麓,即覓道上躋,蓋其山南東二麵即就崖為城,惟北麵在城內,有微路級,久為莽棘所蔽。

乃攀條捫隙,久之,直造峭壁之下,莽徑遂絕。複從其旁躡巉石,緣飛磴,盤旋半空,終不能達。乃下,已過午矣。時顧仆守囊於舟,期候於東南門外渡埠旁。於是南經鑒山寺,出東南門,覓舟不得,得便粥就餐於市。詢知渡江而東十裏,有狀元山,出西門二裏,有龍洞岩,為此中名勝,此外更無古跡新奇著人耳目者矣。急於覓舟,遂複入城,登鑒山寺①。寺倚山俯江,在翠微中,城郭得此,沈彬詩雲“碧蓮峰裏住人家”,誠不虛矣!時午日鑠金②,遂解衣當窗,遇一儒生以八景授。市橋雙月、鑒寺鍾聲、龍洞仙泉、白沙漁火、碧蓮波影、東嶺朝霞、狀元騎馬、馬山嵐氣。複北由二門覓舟,至文廟門,終不得舟。於是仍出東南門,渡江而東,一裏至白沙灣,則舟人之家在焉。而舟泊其南,乃入舟解衣避暑,濯足沽醪,竟不複搜奇而就宿焉。

【注釋】

①鑒山,即通常所稱“碧蓮峰”,在陽朔縣城邊,漓江西岸。山麓的鑒山寺於抗日戰爭時被毀,近年重建為鑒山樓,並設有迎江閣。通過閣四周的畫窗,能眺覽陽朔勝景。

②午日鑠(shuò)金,中午的太陽能使金屬熔化,用以形容天氣酷熱。鑠,熔化。

【譯文】

上午到達縣城,進入正東門,就在文廟前,從文廟西邊走入縣衙,周遭十分荒涼寂寥。縣城南麵半裏,有座橋名為“市橋雙月”,是八景之一。橋下的水自西邊龍洞岩流入城中,橋的東麵有飛流而下,注入壑穀中。壑穀深四五丈,四麵成叢的岩石盤結飛突,這是龍潭,水流入卻不見溢出。橋的南邊有山峰巋然獨聳,向本地人打聽,方知其名為易山,大概就是南麵借以築城的山。它的東邊山腳下是鑒山寺,也是八景之一(名為“鑒寺鍾聲”)。寺南麵依山臨江,通有道路,設置了城門,這就是東南門。西邊山腳下是正南門。南麵山崖的側邊,壁間有裂縫,像是合起來的手掌,就是當地人稱為雌山的地方了。攀上東南門外的小石磴,可走到裂縫旁。我起初登上北麓,馬上找路往上攀登。

不知此山南、東兩麵都是就著山崖築城,唯有北麵在城內,有小路石階,隻是長期被叢莽荊棘所遮蔽。而我攀著枝條摳著石縫走,走了很久,才到峭壁之下,雜草叢生的小徑便斷了。再從峭壁旁踩著高險的岩石,沿著飛空的石磴,盤旋在半空中,卻終究不能到達。隻好下山,時間已經過了中午。此時顧仆在船上守著行李,按照約定在東南門外的渡口碼頭旁等候。從此處往南經過鑒山寺,出了東南門,找不到船,在市場上買些簡便粥食就餐。

詢問得知渡江後往東走十裏,有座狀元山,出了西門走二裏,有個龍洞岩,是這一帶的名勝,此外再無古跡與新奇的景色能吸引人了。我急於找到船,便再次進城,登上鑒山寺。寺院靠山臨江,掩映在一片翠微山色中,城郭中能有此種景色,看來沈彬的詩所說的“碧蓮峰裏住人家”確實不假呀!這時正午的陽光正烈,便解開衣服站在窗前,遇到一位儒生給我講述八景奇觀(八景即是市橋雙月、鑒寺鍾聲、龍洞仙泉、白沙漁火、碧蓮波影、東嶺朝霞、狀元騎馬、馬山嵐氣)。再向北經過兩道城門去找船,直走到文廟門,卻始終找不到船。於是仍出了東南門,渡江後往東走,走了一裏後來到白沙灣,船夫的家就在這裏。但船停泊在他家南邊,於是進船脫衣避暑,洗腳買酒,當日就不再去搜尋奇景,而是上床休息了。

白沙灣①在城東南二裏,民居頗盛,有河泊所在焉。其南有三峰並列,最東一峰曰白鶴山。江流南抵其下,曲而東北行,抱此一灣,沙土俱白,故以“白沙”名。其東南一溪,南自二龍橋來,北入江。溪在南三峰之東,逼白鶴西址出。溪東又有數峰,自南趨北,界溪入江口,最北者,書童山也,江以此乃東北逆轉。

【注釋】

①白沙灣,在陽朔縣城東南,漓江轉一大灣。河灣岸上,遍地白沙,稱“白沙灣”。岸上的村子也叫“白沙灣村”。

【譯文】

白沙灣在縣城東南二裏處,聚居民眾甚多,周邊有河流船隻停泊。它的南邊有並列的三座山峰,最東麵那座名為白鶴山。江流自南流抵山下,曲折向東北流去,圍抱著此處水灣,沙土都是白色的,所以以“白沙”來命名。它的東南方有一條溪流,自南麵二龍橋流來,往北流入漓江。溪流在南邊三座山峰的東麵,在靠近白鶴山西麵的山腳流出去。溪流東邊又有幾座山峰,自南向北,橫亙在溪流的入江口處,最北邊的是書童山,江水從此處便向東北逆轉而去。

二十三日 早索晨餐,從白沙隨江東北行。一裏,渡江而南,出東界書童山之東。由渡口東望,江之東北岸有高峰聳立,四尖並起,障江南趨。其北一峰,又岐分支石,綴立峰頭作人形,而西北拱邑,此亦東人山之一也。既渡,南抵東界東麓。陂塘高下,林木翛然①,有澄心亭峙焉,可憩。又東一裏,過穆山村,複渡江而東,循四尖之南麓趨出其東,山開目曠,奇致愈出。前望東北又起一峰,上分二岐,東岐矮而欹斜,若僧帽垂空,西岐高而獨聳,此一山之二奇也。四尖東枝最秀,二岐西岫最雄,此兩山之一致也。而回眺西南隔江,下則尖崖並削,上則雙岫齊懸,此又即書童之南,群峰所幻而出者也。時循山東向,又五裏已出二岐,東南逾一嶺而下,是為佛力司。司當江南轉處,北去縣十裏。置行李於旅肆,問狀元峰而上,猶欲東趨,居人指而西,始知即二岐之峰是也。西峰最高,故以狀元名之。

乃仍逾後嶺,即從嶺上北去,越嶺北下,西一裏,抵紅旗峒。竟峒,西北一裏抵山下,路為草沒,無從得上,乃攀緣躑躅,漸高漸得磴道,旋複失之,蓋或翳或現,俱草之疏密為岐也。西北上一裏,逾山西下坳,乃東北上二裏,逾山東上坳,此坳乃兩峰分岐處也。從坳西北度,亂石重蔓,直抵高峰,崖畔則有洞東向焉。洞門雖高,而中不深廣,內置仙妃像甚眾,土人刻石於旁,言其求雨靈驗,又名富教山焉。洞上懸竅兩重,簷覆而出,無由得上。洞前有峰東向,即似僧帽者。其峰亦有一洞西與茲山對,懸崖隔莽,不能兼收。坐洞內久之,東眺恭城,東南瞻平樂,西南睨荔浦②,皆重山橫亙。時欲一登高峰之頂,洞外南北俱壁立無磴,從洞南攀危崖,緣峭石,梯險踔虛,猿垂豹躍,轉從峭壁之南,直抵崖半,則穹然無片隙,非複手足之力所及矣。時南山西市,雨勢沛然,計上既無隙,下多灌莽,雨濕枝繆,益難著足。

亟投崖而下,三裏,至山足,又二裏,逾嶺,飯於佛力肆中。居人蘇氏,世以耕讀起家,以明經③貢者三四人。見客至,俱來聚觀,言此峰懸削,曾無登路。數年前,峰側有古木一株,其仆三人禱而後登,梯轉④級,備極其險,然止達木所,亦未登巔,此後從無問津者。下午,雨中從佛力返,共十裏,仍兩渡而抵白沙灣,遂憩舟中。

【注釋】

①翛然(xiāo rán),形容無拘無束、自由自在的樣子。

②荔浦,明時為縣,隸屬平樂府,即今廣西荔浦縣。

③明經,唐時科舉製度的科目之一,與進士科並列,主要考經義。明清時用作貢生的別稱。

④ (gēng),古同“ ”,大繩索。

【譯文】

二十三日 早晨吃過早餐,從白沙灣順江往東北行。一裏後,渡江往南走,到了東麵分界的書童山的東邊。由渡口向東望,江的東北岸有高峰聳立,四個山尖並排聳起,擋住江水往南流。它北麵的一座山峰,又岔出分支的岩石,似人般綴立在峰頭,且麵向西北拱手作揖,這也是東人山之一了。渡江後,往南到達東麵分界山的東麓。池塘上下林木秀美自然,有個澄心亭屹立在那裏,可以歇息。又往東一裏,過了穆山村,再渡江往東走,沿著四座尖峰的南麓趕到它的東麵,山體開闊眼界寬廣,奇異的景致愈發顯現出來。望見前邊東北方又突起一峰,上邊分為兩岔,東岔矮而傾斜,好似和尚的帽子垂在空中,西側高而獨聳。這是一座山上的兩處奇景。四座尖峰中東麵的支峰最秀麗,兩岔中西峰最雄壯,這是兩座山的相同之處。回頭眺望西南方隔江之處,下邊尖尖的石崖都很陡峭,上麵卻雙峰一同高懸,這又是書童山的南麵群峰變幻出現的景觀。此時沿著山向東行,又走五裏,已經走出兩岔山,往東南越過一嶺向下走,這是佛力司。

佛力司正當江流向南轉之處,距北邊縣城十裏。把行李放在旅店中,問了去狀元峰的路就開始攀登,還打算往東趕,在周圍居住的人給我們指方向為西,方才知道就是那分出兩岔的山峰。其中西峰最高,所以用“狀元”來命名。於是仍越過後嶺往北而去,向西一裏後,抵達紅旗峒。走遍全洞,向西北一裏來到山下,路被草淹沒了,無法上去,隻得跌跌絆絆地攀緣而上,到了高處,尋到有石磴的路,隨即路又消失了,一路上都或隱或現,應是草叢的疏密所致。往西北上山一裏,翻過山向西下到山坳中,就往東北上山二裏,翻過山向東登上山坳,這個山坳就是兩座山峰的分岔處了。從山坳往西北越過去,亂石重疊雜亂,一直抵達高峰,山崖側旁就有個洞朝向東方。洞口雖高,可洞中不深也不寬,裏麵放置有很多仙妃像,當地人在旁邊刻有石碑,說向她們求雨很是靈驗,此洞又有一名為富教山。洞上方懸著兩層洞穴,像屋簷般傾覆出來,但人無法登上去。洞前有座山峰向東,就是那座似和尚帽子一般的山峰。那座山峰也有一個洞向西與此山對望,隔著懸崖叢莽,景色不能盡入眼底。坐在洞內良久,向東眺望恭城縣,往東南遠瞻平樂府,朝西南斜視荔浦縣,都有重重山峰橫亙著。此時想要一口氣登上高峰之頂,洞外南北兩麵全是絕壁,沒有石磴,從洞南攀著險峻的山崖,沿著陡峭的岩石,踏著險要之處,跳過虛空,像猿猴般垂吊著,豹子般跳躍著,轉而從峭壁的南邊,一直抵達懸崖的半山腰,卻發現周圍都是穹隆狀,沒有絲毫縫隙,不再是依靠手腳的力量就能攀緣而上的了。此時南山和西邊的集市上空雨勢很大,考慮到懸崖上方既沒有裂縫,腳下灌木草叢又多,雨水潮濕,枝條糾結,益加難以落腳。於是急忙跳下懸崖下山,三裏後,到達山腳,又走二裏,越過山嶺,到佛力司的旅店中吃飯。這裏聚居的是蘇姓族人,世代靠種田讀書起家(靠考明經科成為貢生的有三四人),見有客人來,都聚過來一起圍觀,講說此峰高懸陡峭,從來沒有登上去的路。幾年前,峰側有一棵古樹,他家的三個仆人禱告後登山,用梯子、粗繩一層層盤旋著上去,備嚐艱險,然而隻到達樹木生長之處,未能登上峰頂,自此後該峰便無人問津。下午,在雨中從佛力司返回來,共走了十裏路,仍兩次渡江後抵達白沙灣,在船中歇息。

佛力司之南,山益開拓,內雖尚餘石峰離立,而外俱綿山亙嶺,碧簪玉筍之森羅,北自桂林,南盡於此。聞平樂以下,四顧皆土山,而巉厲之石,不挺於陸而藏於水矣。蓋山至此而頑①,水至此而險也。

【注釋】

①頑,愚鈍,引申為渾圓。

【譯文】

佛力司的南麵,山體益加開闊,裏邊雖然還有殘餘的石峰獨立,可外圍都是綿亙的山嶺,似碧玉簪白玉筍般地森然羅列,北邊起自桂林,南麵則盡於此地。聽說平樂府以下,四麵環繞的都是土山,而險峻危峭的岩石,不挺拔於陸地上卻隱藏在水中。大概是山勢至此便圓渾起來,水勢至此卻險惡起來了。