遊七星岩日記

崇禎十年(1637)閏四月初七,徐霞客進入廣西境內。《遊七星岩日記》是徐霞客在廣西桂林第一次遊七星岩的遊記,時在當年五月初二,具體見《粵西遊日記一》。

七星岩位於桂林東郊、漓江東岸,是桂林的奇特岩洞之一。徐霞客從北口入洞,經獺子潭、紅氈、白氈等,往南貫穿到曾公岩出洞。然後又另覓導遊,再入曾公岩,先北向行,在紅氈、白氈處折而往東,深入到無底深潭附近返回,由曾公岩出。飯後考察七星山外部,傍晚還遠眺西山形勢,詳析各山位置。

七星岩是一個巨大而複雜的溶洞體係,也是徐霞客洞穴考察的典型例子。他六月初二第二次遊七星岩。經過全麵勘察,終於查明七星山西麵有五洞,東南麵有五洞,北麵也有五洞,即“一山凡得十五洞雲”。徐霞客對洞穴內部和山體外部考察的精確描述,與近年我國學者用科學儀器測量繪製的平麵圖和素描圖對照而言,驚人的相同。《徐霞客遊記》是世界上關於喀斯特洞穴的最早的寶貴文獻。

初二日 晨餐後,與靜聞、顧仆裹蔬糧,攜臥具,東出浮橋門。渡浮橋,又東渡花橋①,從橋東即北轉循山。花橋東涯有小石突臨橋端,修②溪綴村,東往殊逗人心目。山峙花橋東北,其嵯峨之勢,反不若東南夾道之峰,而七星岩③即峙焉,其去浮橋共裏餘耳。岩西向,其下有壽佛寺,即從寺左登山。先有亭翼然迎客,名曰摘星,則曹能始④所構而書之。其上有崖橫騫,僅可置足,然俯瞰城堞⑤西山,則甚暢也。其左即為佛廬,當岩之口,入其內不知其為岩也。詢寺僧岩所何在⑥,僧推後扉導餘入。曆級而上約三丈,洞口為廬掩黑暗;忽轉而西北,豁然中開,上穹下平,中多列筍懸柱,爽朗通漏,此上洞也,是為七星岩。從其右曆級下,又入下洞,是為棲霞洞。其洞宏朗雄拓,門亦西北向,仰眺崇赫。洞頂橫裂一隙,有石鯉魚從隙懸躍下向,首尾鱗?⑦,使琢石為之,不能酷肖乃爾。其旁盤結蟠蓋,五色燦爛。西北層台高疊,緣級而上,是為老君台。由台北向,洞若兩界,西行高台之上,東循深壑之中。由台上行,入一門,直北至黑暗處,上穹無際,下陷成潭, 洞⑧峭裂,忽變夷為險。時餘先覓導者,燃鬆明於洞底以入洞,不由台上,故不及從,而不知其處之亦不可明也。乃下台,仍至洞底。導者攜燈前趨,循台東壑中行,始見台壁攢裂繡錯⑨,備諸靈幻,更記身之自上來也。直北入一天門,石楹垂立,僅度單人。既入,則複穹然高遠,其左有石欄橫列,下陷深黑,杳不見底,是為獺子潭。導者言其淵深通海,未必然也。蓋即老君台北向下墜處,至此則高深易位,叢辟交關⑩,又成一境矣。其內又連進兩天門,路漸轉而東北,內有“花瓶插竹”“撒網”“弈棋”“八仙”“饅頭”諸石,兩旁善才童子,中有觀音諸像。導者行急,強留諦視,顧此失彼。然餘所欲觀者,不在此也。又逾崖而上,其右有潭,淵黑一如獺子潭,而宏廣更過之,是名龍江?,其蓋與獺子相通焉。又北行東轉,過紅氈、白氈,委裘垂毯,紋縷若織。又東過鳳凰戲水,始穿一門,陰風颼飀,卷燈冽肌,蓋風自洞外入,至此則逼聚而勢愈大也。

疊彩風洞亦然,然疊彩昔無風洞之名,而今人稱之;此中昔有風洞,今無知者。出此,忽見白光一圓,內映深壑,空濛若天之欲曙。遂東出後洞,有水自洞北環流,南入洞中,想下為龍江者,小石梁跨其上,則宋相曾公布?所為也。度橋,拂洞口右崖,則曾公之記在焉。始知是洞昔名冷水岩,曾公帥桂?,搜奇置橋,始易名曾公岩,與棲霞蓋一洞潛通,兩門各擅耳。

【注釋】

①花橋,今名同,現為廣西壯族自治區重點文物保護單位。

其橫跨小東江上,有水洞四孔,西端連接旱橋,上有長屋,可避風雨,形態美觀。

②修,修長。

③七星岩,位於廣東省肇慶市,因七座石灰岩峰排列狀如天上北鬥七星而得名,以峰林、溶洞、湖泊、碑刻、寺觀為主體景觀,素有“嶺南第一奇觀”的美譽。七星岩有八個廳堂似的石灰岩溶洞,由一條長八百餘米的狹窄甬道連為一體,最寬處四十三米,最高處二十七米,洞內溫度冬暖夏涼,常年在20℃左右。依石景特點配上不同的彩色燈光,猶如縹緲的仙景。

④曹能始,即曹學儉,字能始,號石倉,福建侯官(今福州)人。是明代著名文學家。

⑤堞(dié),呈齒狀的矮城牆。

⑥“詢寺僧岩”句,《遊記》中的七星岩是現今碧虛亭洞和七星岩洞的總稱,入洞後有上下兩層洞穴,時上洞稱“七星岩”,高出遊覽洞道十多米,下洞稱“棲霞洞”,即今遊覽洞道。曾公岩即今馬平街洞口。徐霞客從七星岩北口即今入口處入洞,向南入三天門,即今白玉長廊一帶。所經獺(tǎ)子潭即今癩(lài)子潭。

⑦ (sāi),多須也。

⑧ 洞(hòng tóng),彌漫無際。

⑨攢裂繡錯,指岩壁石紋忽聚忽裂,如錦繡燦爛,如金銀鑲嵌。

⑩叢辟交關,與上句“高深易位”相對,意為開合交錯。

?龍江,指七星岩內的地下河。

?曾公布,即曾布(1035—1107),字子宣,南豐人,官至翰林學士兼三司使,元豐初,以龍圖閣待製知桂州。

?桂,即桂州。北宋置桂州,治臨桂,即今桂林市。

【譯文】

初二日 早餐後,與靜聞、顧仆包了蔬菜糧食,帶上臥具,往東出了浮橋門。走過浮橋,又往東過了花橋,從橋東立即轉向北順著山走(花橋東岸橋頭有座小石峰突起,綿延的溪流點綴著村莊,往東流去,周遭景色令人心曠神怡)。山聳峙在花橋東北方,其巍峨的氣勢反倒不及東南方夾道而立的山峰,然而七星岩就聳立在那裏,距離浮橋不過一裏多。岩洞向西,下麵有座壽佛寺,即刻從寺左邊登山。先有座亭台如飛簷淩空般張臂迎客,其名為摘星亭,是曹能始建造的,並題寫了亭名。摘星亭上方有石崖橫舉,寬度僅能放腳,然而在此處可俯瞰城池西山,極其暢快。摘星亭左邊就是佛寺,正當岩洞的入口處,入寺時尚不知已進岩洞矣。詢問寺裏的僧人七星岩在何處,和尚推開後門領我進去。順著石階上行約三丈,洞口被房屋遮住,內裏黑暗;忽又轉向西北,洞中豁然開闊起來,頂上穹隆凸起下麵平坦,洞中多有石筍和懸垂的石柱,但卻高爽清朗,通風透亮,這裏是上洞,就是七星岩。從洞右側沿石階往下走,又進入下洞,此為棲霞洞。

該洞宏大明朗,雄壯開闊,洞口也是朝向西北,仰麵眺望其高度驚人。洞頂橫著裂開一條裂縫,有條石鯉魚從裂縫中向下懸躍,頭尾和鱗甲魚腮俱齊,即使是用石頭雕琢而成,也不會如此酷似。它旁邊盤結著蟠龍狀的傘蓋,五色燦爛。西北麵層層平台高疊,沿著石階上去,這是老君台。由台上向北去,洞好像被分成兩半,西邊行走在高台之上,東邊順著深壑之中走去。由台上走,進入一個石門,一直往北來到黑暗處,上方穹隆無際,下邊陷成深潭,彌漫無際,陡峭深裂,突然由平坦變為險阻。當時我事先找了個導引的人,在洞底點燃鬆明以便進洞,導引的人不從台上走,所以來不及跟隨他,卻不知道此處也是不能用鬆明照亮的。於是走下高台,仍來到洞底。導引的人帶著燈走在前麵,沿著高台東麵的壑穀中走,這才看見高台石壁上集聚的裂縫似錦繡花紋般交錯在一起,益發顯得靈妙變幻,像是自行生出來般。一直往北進入一道天門,石柱垂立,僅能通過一個人。進去之後,就見洞更穹隆高遠,左邊有石欄杆橫列,下邊陷入深黑之中,杳然不見底,這是獺子潭。導引的人說這裏極深,通著大海。其言未必是真。大概就是老君台向北下墜之處,到了這裏就高深換位,繁空交錯,又自成一境了。在裏麵連進兩道天門,路漸漸轉向東北,裏麵有“花瓶插竹”“撒網”“弈棋”“八仙”“饅頭”諸般名稱的石頭,兩旁有善才童子,中間有觀音菩薩等眾神之像。導引的人走得很急,強行留住他仔細觀看,往往顧此失彼。不過我想要看的並不在此處。又越過石崖往上走,石崖右邊有個深潭,淵深漆黑,像獺子潭一樣,但大處寬處更超過它,這裏名叫龍江,它大概與獺子潭是相通的。又往北走後轉向東,經過紅氈、白氈,此二處皆似懸掛的裘衣下垂的毛毯,紋縷好像是織出來的。又向東路過鳳凰戲水,初始時穿過一個門洞,陰風嗖嗖,吹卷燈火,冷刺肌膚,大概風是從洞外刮進來,到了這狹窄的地方風勢就更大了(疊彩山的風洞也是這樣,不過疊彩山過去沒有風洞之名,而是現在的人這樣稱呼;此洞中以前有風洞,而今已無人知曉矣)。走出這裏,忽然看見有圓圓的一股白光,映照在洞內的深壑中,空蒙縹緲好似天將要露出曙光。於是往東出了後洞,有水流在洞北環流,往南流入洞中,料想流下去就是龍江了,小石橋跨在水流上,是宋朝丞相曾布公所修造的。越過橋,拂拭洞口右側的石崖,就見有曾公作的碑記在石壁上。這才得知此洞從前名為冷水岩,曾公治理桂林時,搜尋奇景建了橋,才改名叫曾公岩,與棲霞洞大概是一個山洞暗中相通,兩個洞口各有特色罷了。

餘佇立橋上,見澗中有浣而汲者,餘詢:“此水從東北來,可溯之以入否?”其人言:“由水穴之上可深入數裏,其中名勝,較之外洞,路倍而奇亦倍之。若水穴則深淺莫測,惟冬月可涉,此非其時也。”餘即覓其人為導。其人乃歸取鬆明①,餘隨之出洞而右,得慶林觀焉。以所負囊裹寄之②,且托其炊黃粱③以待。遂同導者入,仍由隘口東門,過鳳凰戲水,抵紅、白二氈,始由岐北向行。其中有弄球之獅,卷鼻之象,長頸盎背④之駱駝;有土塚⑤之祭,則豬鬣⑥鵝掌羅列於前;有羅漢之燕⑦,則金盞銀台排列於下。其高處有山神,長尺許,飛坐懸崖;其深處有佛像,僅七寸,端居半壁;菩薩之側,禪榻一龕,正可趺跏⑧而坐;觀音座之前,法藏⑨一輪,若欲圓轉而行。深處複有淵黑,當橋澗上流。

至此導者亦不敢入,曰:“挑燈引炬,即數日不能竟⑩,但此從無入者,況當水漲之後,其可嚐不測乎?”乃返,循紅白二氈、鳳凰戲水而出。計前自棲霞達曾公岩,約徑過者共二裏,後自曾公岩入而出,約盤旋者共三裏,然二洞之勝,幾一網無遺矣。

【注釋】

①鬆明,點燃起來供照明用的鬆木條或鬆樹枝。

②橐(tuó),袋子。裹,包袱。

③黃粱,小米飯。

④盎(ànɡ)背,形容駱駝的駝峰如倒扣的盎(一種盛器)。

⑤土塚(zhǒnɡ),墳堆。

⑥豬鬣(liè),豬頭。

⑦燕,通“宴”,宴飲。

⑧趺跏(fū jiā),雙足交疊而坐。

⑨法藏(zànɡ),這裏指佛徒手持以轉動的圓筒形佛具。

⑩竟,終了,這裏指覽遍。

【譯文】

我站立在橋上,見山澗中有個洗衣汲水的人,我問他:“此條澗水從東北流來,可否溯流進洞去?”那人說:“從水洞的上麵可以深入進去幾裏,洞中的名勝與外洞相較,路雖遠一倍但奇特的景致也更多一倍。但洞中之水則深淺莫測,唯有冬季的幾個月可以涉水進去,此時不是適當的季節。”我馬上找那人做向導。那人便回家去取鬆明,我跟隨他出洞後往右走,找到慶林觀。我把背著的行囊寄放在觀中,並且拜托觀裏人做好飯等候。

於是同向導進洞,仍由隘口東麵的石門進,經過鳳凰戲水,到達紅、白二氈,這才由岔道向北行。內裏有舞球的獅子,卷鼻的大象,長頸凸背的駱駝;有土墳丘前的祭壇,有豬鬃鵝掌羅列於前;有羅漢的宴飲,金杯銀座排列於下。那高處有山神,高一尺左右,飛坐在懸崖上;那深處有佛像,僅七寸高,端坐在半壁;菩薩的側邊,一個石龕中有坐禪的禪床,正可以盤腿合十而坐;觀音法座之前有個圓形的法輪,像是要轉動的樣子。深處又有漆黑的深淵,位於那條有橋的山澗的上遊。來到此處,向導也不敢進去,說:“挑著燈籠火把引路,即使是幾天也不能走到頭,而且沒有人進去過,何況正當水漲之後,怎能去嚐試這不可估量的危險呢?”隻得返回,沿著紅白二氈、鳳凰戲水原路而出。計算了一下,先前從棲霞洞到曾公岩,大約直線走過的路共二裏,之後從曾公岩進去又出來,繞來繞去路程約有三裏,然而兩個山洞中的優美景致,幾乎飽覽無遺了。

出洞,飯於慶林觀。望來時所見娘媳婦峰即在其東,從間道趨其下,則峰下西開一竅,種圃灌園者而聚廬①焉。種金係草②,為吃煙藥者。其北複有岩洞種種,蓋曾公岩之上下左右,不一而足也。於是循七星山之南麓,北向草莽中,連入三洞。計省春當在其北,可逾嶺而達,遂北望嶺坳行。始有微路,裏半至山頂,石骨崚嶒③,不容著足,而石隙少開處,則棘刺叢翳愈難躋;然石片之奇,峰瓣④之異,遠望則掩映,而愈披愈出⑤,令人心目俱眩。又裏半,逾嶺而下,複得鑿石之級,下級而省春岩在矣。

【注釋】

①聚廬,許多住房聚集在一起,即聚集而居。

②金係草,即罌粟,可用來製鴉片。後文吃煙藥(即鴉片)為其所製。

③崚嶒(lénɡ cénɡ),山石高峻突兀的樣子。

④峰瓣,形容山峰像片片花瓣一樣。

⑤愈披愈出,意為越是逐片仔細察看,各種奇異就越是呈現出來。

【譯文】

出洞後,到慶林觀吃飯。望見來時見到的娘媳婦峰就在慶林觀東邊,從小路趕到峰下,則見峰下向西裂開一個洞,種圃灌園的人家聚居在那裏(種植的金係草,是吃煙人的藥)。它北邊又有種種形態的岩洞,原來曾公岩的上下左右都是岩洞,數也數不清。於是沿七星山的南麓,向北走入草莽之中,一連進了三個岩洞。估計省春岩應當在山北,可翻過山嶺走到,於是就望著北邊的嶺坳走。開始時有條小路,走了一裏半後上到山頂,石骨嶙峋,不容落腳,而石縫中稍微分開一些的地方,更有荊棘刺叢密布,更是難以向上攀登;然而石片的奇姿,花瓣狀石峰的異態,遠望過去交相掩映,而且愈往前景色愈發層出不窮,令人目不暇接,心亦為之震顫。又走了一裏半,越嶺而下,重新覓得開鑿出來的石階,下了石階便在省春岩了。

其岩三洞排列,俱東北向。最西者騫雲①上飛,內深入,有石如垂肺中懸。西入南轉,其洞漸黑,惜無居人,不能索炬以入,然聞內亦無奇,不必入也。洞右旁通一竅,以達中洞。居中者外深而中不能遠入,洞前亦有垂槎倒龍②之石。洞右又透一門以達東洞。最東者垂石愈繁,洞亦旁裂,中有清泉下注成潭,寒碧可鑒③。餘令顧仆守己行囊於中洞,與靜聞由洞前循崖東行。洞上聳石如人,蹲石如獸。洞東則危石亙空,仰望如劈。其下清流瀠之,曰拖劍江,即癸水也。源發堯山,自東北而抵山之北麓,乃西出葛老橋而西入漓水焉。時餘轉至山之東隅,仰見崖半裂竅層疊,若雲噓綃幕④,連過三竅,意謂若竅內旁通,連三為一,正如疊蕊閣於中天,透瓊楞⑤於雲表,此一奇也。然而未必可達,乃徘徊其下,披莽隙,梯懸崖,層累而上。既達一竅,則竅內果通中竅。第中竅卑伏,不能昂首,須從竅外橫度,若台榭然,不由中奧⑥也。既達第三竅,穿隙而入,從後有一龕,前辟一窗,窗中有玉柱中懸。其前正對玉柱,有小乳下垂,珠泉時時一滴。餘與靜聞分踞柱前窗隙,下臨危崖。行道者望之,無不回旋柱左又有龕一圓⑦,上有圓頂,下有平座,結跏⑧而坐,四體恰適,即刮琢⑨不能若此之妙。其下,有再三不能去者。已而有二村樵,仰眺久之,亦攀躋而登,謂餘:“此處結廬甚便,餘村近此,可以不時瞻仰也。”餘謂:“此空中樓閣,第恨略淺而隘,若少宏深,便可停棲耳。”其人曰:“中竅之上,尚有一洞甚宏。”欲為餘攀躋而上,久之不能達。餘乃下倚鬆陰,從二樵仰眺處,反眺二樵在上,攀枝覓級,終阻懸崖,無從上躋也。久之,仍西行入省春東洞內,穿入中洞,又從其西腋穿入西洞。洞多今人摩崖⑩之刻。

【注釋】

①騫(qiān)雲,騰飛的雲。騫,即高舉,飛騰。

②垂搓倒龍,形容怪石有的像下垂的樹杈,有的像倒掛的龍。

③鑒,鏡子。此處意為可以像鏡子似的照人。

④雲噓綃幕,像雲吹著薄紗帷幕。此處形容裂竅浮空縹緲之態。

⑤瓊楞(lénɡ),如玉般美麗的屋角。楞,同“棱”,即屋角。

⑥奧,屋子的內部、深處。

⑦有龕(kān)一圓,有個像圓形小龕一樣的洞穴。

⑧結跏(jiā),佛教徒打坐。

⑨刮琢,刮削琢磨,形容像加工玉器一樣精雕細琢。

⑩摩崖,在山崖石壁上鐫刻文字。

【譯文】

省春岩三個山洞排列,都朝向東北方。最西邊的一個洞如飛雲漫卷,往裏深入進去,見有塊岩石如下垂的肺葉般懸在洞中。向西進去轉向南,洞中漸漸黑下來,可惜附近沒有居民,不能要火把進去,不過聽說裏麵也沒有奇特之處,於是就不進去了。洞右側有一孔洞,可到達中洞。位於中間的山洞從外麵看上去很深,卻不能深入,洞前也有些如下垂的木筏、倒卷的神龍般的岩石。洞右又有一孔洞可以到達東洞。最東的一個洞垂石愈加繁多,洞旁也有裂縫,洞中有清泉下注成潭,寒冷碧綠可照人影。我讓顧仆在中洞守著行李,自己與靜聞由洞前沿著山崖往東走。洞上方聳立的岩石似人一般,蹲著的岩石如野獸。洞東就有高石橫亙在高空,仰望如刀劈出來一般。高石下方清流瀠繞,名為拖劍江,也就是癸水了。發源於堯山,自東北方流抵七星山的北麓,向西流出葛老橋後繼續往西流入漓江。此時我轉到山的東隅,仰頭望見崖壁半中間裂開的洞穴層層疊疊,好似噴吐出的雲霧和薄紗做成的帷幕,一連走過三個洞穴,暗想,若是洞內四通八達,三個洞連為一體,恰如疊蕊閣架在空中,玉圭刺穿雲天之外,也算是一個奇觀了。然而卻未能到達,就在它的下方徘徊,見草叢中有一條縫隙,於是就攀著懸崖,逐層而上。到達一個洞穴後,見果然能通到中洞。隻是中洞洞頂頗低,不能抬頭,必須從洞外橫著走過去,好像台榭一樣,不經由洞中的深處走。來到第三個洞後,穿過裂縫進去,後麵有一個石龕,前邊開了一道窗,窗洞中有玉一般的石柱懸吊在當中。石柱左側又有一個圓形的石龕,上邊有圓頂,下邊有平平的座位,盤腿而坐,四肢恰好擺放舒適,即使是刀刮斧琢出來的也未見得會有如此奇妙。座位前方正對著玉柱,有個小鍾乳石垂下來,珍珠般的泉水不時滴下一滴。我與靜聞分別坐在柱前的窗隙中,下臨險要的山崖。路上行走的人看見我們,無不在山崖下繞來繞去,還有人再三徘徊不肯離去。不久,有兩個村中的樵夫,他們抬頭眺望了很久,也攀登上來,告訴我說:“在此處建蓋房屋十分方便,我們村子靠近這裏,可以不時前來瞻仰。”我告訴他們:“這裏是空中樓閣,可惜的是略微淺窄了些,假如稍稍寬深一些,便可停下來棲身了。”那二人說:“中洞的上方,還有一個洞十分寬敞。”他們想要幫我攀登上去,花了很長時間都不行。於是我下山靠在鬆蔭下,從兩個樵夫抬頭眺望的地方反過來眺望,山上的樵夫正抓著枝條找台階,卻始終被懸崖阻住,無法登上去。良久,我仍舊往西,走進省春岩的東洞內,鑽入中洞,又從西側穿入西洞。洞裏有許多今人鐫刻的痕跡。

出洞而西,又得一洞,洞門北向,約高五丈,內稍下,西轉雖漸昏黑,而崇宏之勢愈甚,以無炬莫入,此古洞也。左崖大書“五美四惡”章①,乃張南軒筆,遒勁完美,惜無知者,並洞亦莫辨其名,或以為會仙岩,或以為彈丸岩。拂岩壁,宋莆田陳黼②題,則渚岩洞也,豈以洞在癸水之渚耶?洞西拖澗水③自東北直逼崖下,崖愈穹削,高插霄而深嵌淵,甚雄壯也。石梁跨水西度,於是崖與水俱在路南矣。蓋七星山之東北隅也,是名彈丸山,自省春來共一裏矣。

【注釋】

①“五美四惡”章,該章是子張向孔子請教為官從政的要領,孔子講了“五美四惡”,這是他政治主張的基本點,其中包含有豐富的“民本”思想。具體見《論語》:“子張問於孔子曰:‘何如斯可以從政矣?’子曰:‘尊五美,屏四惡,斯可以從政矣。’子張曰:‘何謂五美?’子曰:‘君子惠而不費,勞而不怨,欲而不貪,泰而不驕,威而不猛。’”

②陳黼(fǔ),即陳讜(dǎng),宋孝宗隆興元年(1163)進士,官至兵部侍郎。

③拖澗水,今稱“靈劍溪”。

【譯文】

出洞後向西走,又見到一洞,洞口向北,約高五丈,洞內稍稍下窪,向西轉,雖然目見慢慢昏黑,卻更顯出高峻宏大的氣勢,因為沒有火把無法深入探勘,也能看出這洞穴年代久遠。左邊崖壁上用大字刻著“五美四惡”的一段文章,是張南軒的手筆,筆力遒勁完美,可惜無人知道,就連山洞的名字也無人確切知曉,有人認為是會仙岩,有人認為是彈丸岩。拂拭洞壁,看到宋代莆田人陳黼的題記,卻叫渚岩洞,難道是因為洞在癸水邊而命名嗎?洞西拖澗水自東北流來直逼到山崖下,山崖愈加穹隆陡峭,高插雲霄並深嵌進深淵之中,非常雄壯。從石橋跨過江水往西走,山崖與江水都在路南邊。大概這是七星山的東北隅,名叫彈丸山,自省春岩走來共一裏路。

由其西南渡各老橋①,以各鄉之老所建,故以為名。望崖巔有洞高懸穹,上下俱極峭削,以為即棲霞洞口也。而細諦其左,又有一崖展雲架廬,與七星洞後門有異,亟東向登山。山下先有一刹,蓋與壽佛寺、七星觀南北鼎峙山前者也。南為七星觀,東上即七星洞;中為壽佛寺,東上即棲霞洞;北為此刹,東上即朝雲岩也。仰麵局膝攀磴,直上者數百級,遂入朝雲岩。其岩西向,在棲霞之北,從各老橋又一裏矣。洞口高懸,其內北轉,高穹愈甚,徽僧太虛疊磴駕閣於洞口,飛臨絕壁,下瞰江城,遠挹②西山,甚暢。第時當返照入壁,竭蹶③而登,喘汗交迫。甫投體叩佛,忽一僧前呼,則融止也。先是,與融止一遇於衡山太古坪,再遇於衡州綠竹庵,融止先歸桂林,相期會於七星。比餘至,逢人輒問,並無識者。過七星,謂已無從物色。至此忽外遇之,遂停宿其岩。因問其北上高岩之道,融止曰:“此岩雖高聳,雖近崖右,曾無可登之級。約其洞之南壁,與此洞之北底,相隔隻丈許,若從洞內可鑿竇以通,洞以外更無懸杙④梯之處也。”憑欄北眺,洞為石掩,反不能近矚,惟灑發⑤向西山,曆數其諸峰耳。西山自北而南:極北為虞山,再南為東鎮門山,再南為木龍風洞山,即桂山也,再南為伏波山。此城東一支也。虞山之西,極北為華景山,再南為馬留山,再南為隱山,再南為侯山、廣福王山。此城西一支也。伏波、隱山之中為獨秀,其南對而踞於水口者,為漓山、穿山。皆漓江以西,故曰西山雲。

【注釋】

①各老橋,即前之“葛老橋”,今作“國老橋”,跨在靈劍溪上。

②挹(yì),通“揖”,即拱手作揖。

③竭蹶(jué),力竭而顛蹶。

④杙(yì),本字作“弋”,後期成為形聲字,意為斜埋在地上的小木樁。

⑤灑發,抬頭遠望,頭發散落的樣子。

【譯文】

由彈丸山西南走過各老橋(因為是各鄉的父老修建的橋,故以此作為橋名),望見山崖頂端有個洞高懸穹隆,上下都極其峻峭陡峭,以為就是棲霞洞的洞口了。然而仔細審視它的左方,又有一座山崖,上有人在雲層中建有房屋,與七星洞的後洞口有不同之處,急忙向東登山。山下先有一座寺廟,大概是與壽佛寺、七星觀呈南北之勢鼎立在山前。在南邊的是七星觀,往東上去就是七星洞;中間的是壽佛寺,往東上去就是棲霞洞;北麵的就是這座寺廟,往東上去就是朝雲岩了。仰麵屈膝攀登石磴,直上了幾百級,便到了朝雲岩。岩洞西向,在棲霞洞北邊,從各老橋來又是一裏了。洞口高懸,在洞裏向北轉,更顯高穹之勢,徽州僧人太虛壘砌了石階,在洞口建了佛閣。在此處飛臨絕壁,下瞰江流和城池,遠遠地向著西山作揖,十分痛快。隻是此時正當落日餘暉射入絕壁,我竭盡全力跌跌撞撞地登上來,不停喘息,汗水交加。剛剛倒身拜佛,忽然一個僧人在身前呼喚,未想竟是融止。之前,與融止第一次相遇是在衡山的太古坪,再次相遇是在衡州綠竹庵,融止先一步返回桂林,互相約定在七星岩會麵。

等我到七星岩時,逢人就問,可並沒有認識他的人。過了七星岩後,認為已經無法尋到了。不想來到此地竟意外地遇見了他,於是就留下來住在他的岩洞中。詢問融止向北上登高處岩洞的道路,融止說:“這個岩洞雖然高聳,近在山崖右側,卻沒有可以上登的台階。岩洞南麵的洞壁,與此洞北邊的洞底,相隔僅一丈左右,或許可以從洞內鑿個孔通過去,而洞外再沒有可以懸掛木梯的地方了。”憑欄向北遠眺,岩洞被岩石擋住了,反而不能從近處觀察,唯有抬頭向西山遠望,曆數西山諸峰而已。(西山自北往南:極北邊是虞山,再往南是東鎮門所在的山,再往南是木龍洞,風洞所在的山即是桂山,再往南是伏波山。這是在城東的一支山脈。虞山的西麵,極北邊是華景山,往南是馬留山,又往南是隱山,再往南是侯山、廣福王山。這是在城西的一支山脈。

伏波山、隱山之中是獨秀峰,它南向而對,且雄踞於江口的,是漓山、穿山。因它們都在漓江以西,所以稱為西山。)