第十二章 開會

雜亂的腳步聲立刻響了起來,人們紛紛從房艙和水手艙湧向甲板。我翻身從蘋果桶裏跳了出來,偷偷鑽到前桅帆後,朝船尾方向跑了幾步,來到敞著的甲板上,正好碰到漢特和利維塞大夫,便跟著他們一道奔向船頭。

船上所有的人都已經聚在了船頭。月亮一出來,霧氣很快就消散了。在我們的西南方,出現了兩座相距兩三英裏的低矮小山,其中一座的後麵還聳立著第三座稍高些的山,它的峰頂仍然還罩在霧靄之中。這三座山的外形都呈尖尖的圓錐狀。

看著眼前這些景致,我覺得恍恍惚惚像在做夢一樣,因為我還沒有從一兩分鍾前的驚慌中回過神來。這時,我聽到斯摩萊特船長在指揮水手們,西斯潘尼奧拉號與風向更接近了幾個羅經點,我們的航線恰好從島的東麵穿過。

“夥計們,”水手們把船帆調整好之後,船長說,“你們以前有誰見過前麵那塊陸地?”

“我見過,先生。”希爾弗說,“我以前在一條商船上當廚師的時候,在那兒取過淡水。”

“我想錨地應該在南麵那個小島的後麵吧?”船長問。

“沒錯!先生。那座小島叫骷髏島,以前是個海盜窩。當年跟我在同一條船上的一個水手知道這些,他告訴過我這些山的名字。北麵那座山叫前桅山,這三座山從北往南一字排開,挨個兒叫作前桅山、中桅山、後桅山。中桅山,也就是頂峰被霧籠罩的那座,大家都把它叫作‘望遠鏡’山。因為以前海盜把船停在那兒休整時,總是要派人在中間最高的那座山上放哨。過去,海盜船總是在那裏停靠。請原諒我多嘴,先生。”

“我這兒有張圖紙,”斯摩萊特船長說,“你看看是不是這地方。”

高個兒約翰接過那張圖紙的時候,目光炯炯得跟在燃燒似的。但我隻瞄了一眼就料到他肯定會大失所望。因為那張圖紙新嶄嶄的,根本不是我在比爾·本斯的箱子裏找到的那張。它不過是一張精心描摹的副本,上麵也標注了所有的地名、山高和水深,但是沒有原圖中的那些紅十字號和文字說明。我料想希爾弗肯定是氣得想吐血,但他表麵上卻不露聲色。

“是這兒!先生。”他說,“就是這地方!這張圖畫得很周詳,不知道是哪位高人的手筆。我覺得海盜都是些大老粗,不可能有這等本事。啊,這兒寫著呢,‘基德船長的錨地’——以前跟我在同一條船上的那個水手也提到過它。沿著西邊的海岸,有一股很強的水流從南往北。您說得很對,先生。”他接著說,“迎著風行駛,讓船處於島的上風。不管怎麽說,如果您想進去,停下來維護一下船隻的話,這附近沒有比這兒更合適的去處了。”

“謝謝你!夥計,”斯摩萊特船長說,“過會兒,我還要請你幫幫忙,你可以走了。”

約翰居然承認他知道這些島嶼,我沒想到他這麽冷靜。當他朝我走過來的時候,我感到驚恐萬分。他當然不知道我剛才躲在蘋果桶裏偷聽到了他的陰謀詭計,然而此時我卻對他的窮凶極惡、表裏不一和大權在握感到驚恐萬分。他的手搭在我胳膊上時,我忍不住打了個寒戰。

“啊!”他說,“這島上可真是個好地方——小夥兒上去逛逛吧,真不賴!你可以上去洗洗澡、爬爬樹,打幾頭山羊,還可以像山羊一樣,爬上山去轉轉。我都覺得自己變年輕了,忘了自己那條木腿兒,真的。聽我的錯不了,年輕,有十個腳指頭,多好啊!你要是想上島去走一走,看一看,別忘了告訴老約翰一聲,我給你弄點兒好吃的帶上。”

他親熱地拍了拍我的肩膀,然後一瘸一拐地走下去了。

斯摩萊特船長、鄉紳和大夫正站在後甲板上談論著什麽,我心急火燎地想把我知道的情況告訴他們,卻不敢冒冒失失地打斷他們的談話。正當我盤算著想找個合適的借口過去時,利維塞大夫把我叫到了一邊。他的煙鬥忘在了下麵的房艙裏,這會兒煙癮犯了,想讓我去幫他把煙鬥拿上來。我朝他走過去,近到我講的話不會被人偷聽到時,趕緊對他說:“大夫,你聽我說,快讓船長和鄉紳到船艙裏去,然後假裝有事找我。我有可怕的消息必須馬上告訴你們!”

大夫的神色稍微變了變,但他馬上穩住了。

“謝謝你!吉姆。”說完,大夫故意提高了音量,“我知道了!”就像他剛剛問完我一個問題似的。

他轉身回到了另兩個人身旁,他們又聊了一會兒。雖然他們誰也沒有露出吃驚的表情,說話的語調和聲高也聽不出有任何變化,但是,看得出利維塞大夫已經把我的話轉告給了他們,因為稍後我聽到船長命令喬伯·安德森吹哨子,把全體船員都召集到了甲板上。

“夥計們,”斯摩萊特船長說,“我有話跟大家說,眼前的那塊陸地就是我們這次航行的目的地。大家都知道,特勞尼先生是位非常慷慨的紳士。他剛才問過我幾句,我也告訴他了,船上的每個人都很盡心盡力,而且表現得比我希望看到的還要出色。

特勞尼先生、利維塞大夫和我要到艙房去喝上一杯,為你們的健康和好運祝福。酒水也已經給你們準備好了,希望你們也能為我們的健康和好運幹杯。這主意太棒了!要是你們也這麽覺得,那就為提供酒水招待我們的特勞尼先生歡呼吧。”

接著,不用說,甲板上歡呼聲四起,響亮而熱烈,我承認我當時很難相信這幫人裏麵的有些人真的想取我們的性命。

“再為斯摩萊特船長歡呼吧!”第一番聲浪剛平息下去,高個兒約翰就提議道。

船上又響起了一片同樣熱烈的歡呼聲。

三位先生就在這歡呼聲的**中走下了甲板。不一會兒,就有人傳話過來,說是讓吉姆·霍金斯去一下房艙。

我走進去,看見他們三個人圍坐在桌邊,桌上擺著一瓶西班牙葡萄酒和一些葡萄幹。大夫正使勁地抽著煙,假發擱在膝蓋上,他情緒激動的時候總這樣。船尾的窗戶敞開著,晚上很暖和,明亮的月光灑在船開過之後掀起的浪花上。

“霍金斯,”鄉紳說,“你說有要緊的事情告訴我們,那麽說吧!”

我盡可能長話短說,把在蘋果桶裏偷聽到的希爾弗他們的談話內容,一股腦兒全都倒了出來。直到我講完,三雙眼睛一直盯著我的臉,他們誰也沒有插一句話,連動都沒動一下。

“吉姆,”利維塞大夫說,“你坐吧!”

他們讓我坐在他們身旁,給我倒了一杯酒,把葡萄幹塞到我手裏。他們三人,一個接一個向我致謝,還為我的健康、好運和勇氣幹杯。

“我說,船長,”鄉紳說,“你當時沒說錯,錯的是我。我承認自己是頭蠢驢,現在,一切聽您的。”

“我比您好不到哪兒去,也是頭蠢驢!先生。”船長說,“我一直以為如果水手們要造反,事先總會露出馬腳來。隻要長了眼睛都能察覺,然後想辦法收拾他們。可這幫混蛋,居然瞞過了我的眼睛!”

“船長,”大夫說,“請允許我插一句。那個希爾弗是個厲害角色。”

“把他吊在船桁上才叫‘厲害’呢!先生。”船長說,“不過這隻是說說而已,解決不了實際問題。我倒是有幾點看法,要是特勞尼先生允許的話,我就說說。”

“先生,您是船長,您說了算!”特勞尼先生很認真地說。

“第一點,”斯摩萊特船長說,“我們必須繼續航行,已經沒有退路可走了。一旦我下令返航,他們馬上就會動手。第二點,我們現在還來得及——至少在找到寶藏之前還有時間。第三點,船上還有可靠的人。先生,雙方交火是避免不了的了,隻是時間早晚的問題。我建議像俗話說的那樣:伺機而動,出其不意。我想,您從府上帶來的那些仆人應該靠得住吧,特勞尼先生?”

“他們就跟我本人一樣,靠得住!”鄉紳表示。

“他們有三個人。”船長掰著手指頭,“加上我們,包括霍金斯算在內,是七個人。靠得住的船員有幾個呢?”

“很可能就是那些特勞尼先生遇到希爾弗之前,自己挑選的船員。”大夫說。

“難說!”鄉紳說,“漢茲就是我自己挑的。”

“我原來還以為漢茲這個人靠得住呢。”船長說。

“想想看,他們竟然全是英國人!”鄉紳脫口而出,“先生,我真恨不得把這條船炸了拉倒。”

“好了,先生們。”船長,“我也沒什麽好說的了。我們必須穩住陣腳,時刻保持警惕!我知道,這樣心裏頭窩火,不如衝出去拚了來得痛快。但是,在弄清楚我們這邊究竟有多少人之前,輕舉妄動沒有一點兒好處。按兵不動,等待時機,這就是我的看法。”

“吉姆可以派上大用場,他們的人不會防備他,而吉姆又是個細心的孩子。”大夫說。

“霍金斯,全靠你了!”鄉紳對我說。

他們的話讓我感到絕望透頂,因為我根本沒有任何辦法。

不過,後來事態的發展很奇特,我倒真成了涉及大家安危的關鍵人物。當時,船上二十六個人當中,我們確信靠得住的隻有七個人,而其中還有一個孩子。所以,我們這邊隻有六個大人,而他們卻有十九個!