惑溺第三十五
惑溺,指沉迷於各種事物而不能自拔,無所節製,比如聲色、財富、肉體的欲望等等,不一而足。本篇雖然隻有幾則,卻也道出了不少世態人情,迷戀女色,抑或戀慕男色而**,更有因忌妒而生事的。塵世間**紛繁,不若“壁立於仞,無欲則剛”,冷眼旁觀,細加審視為好。
(1)魏甄後①惠而有色,先為袁熙妻,甚獲寵。曹公之屠鄴也,令疾召甄,左右白:“五官中郎②已將去。”公曰:“今年破賊正為奴。”
◎注釋
①魏甄後,曹丕的皇後,姓甄,原為袁紹之子袁熙的妻子。
②五官中郎,即曹丕,他登位前任五官中郎將,主管宮廷保衛。
◎譯文
魏文帝的皇後甄氏溫柔漂亮,當初是袁熙的妻子,很受寵愛。曹操攻破鄴城後,下令傳見甄氏,侍從稟告說:“五官中郎將已經把她帶走了。”曹操無奈,隻好說:“今年攻打鄴城,正是為了這小子。”
(2)荀奉倩與婦至篤①,冬月婦病熱,乃出中庭自取冷②,還以身熨之。婦亡,奉倩後少時亦卒,以是獲譏於世。奉倩曰:“婦人德不足稱,當以色為主。”裴令聞之,曰:“此乃是興到③之事,非盛德言,冀後人未昧此語。”
◎注釋
①荀奉倩,即荀粲,字奉倩。至篤,指感情非常深厚。
②中庭,庭中。自取冷,指把自己的身體凍冰。
③興到,興之所至。
◎譯文
荀奉倩和妻子情感深厚。冬天,妻子生病發燒,他就到院裏把自己的身體凍冷,然後再回屋裏用身體貼著妻子。妻子死後,苟奉倩不久也死了,因此受到世人的譏諷。苟奉倩曾說:“婦女的德行不值得稱道,應以姿色為主。”中書令裴楷聽到這句話,說:“這隻是他一時興起所說,並不是品行高尚的人該說的,希望後人不要因此誤解。”
(3)賈公閭①後妻郭氏酷妒。有男兒名黎民,生載周,充自外還,乳母抱兒在中庭,兒見充喜踴,充就乳母手中嗚之②。郭遙望見,謂充愛乳母,即殺之。兒悲思啼泣,不飲它乳,遂死。郭後終無子。
◎注釋
①賈公閭,即賈充,字公閭。
②嗚之,親之。
◎譯文
賈充的後妻郭氏善妒。她有個兒子叫黎民,生下來還不滿一周歲。一天,賈充從外麵回來,乳娘抱著小孩在院裏玩,小孩看見賈充,高興得歡蹦亂跳,賈充走過去在乳娘的手裏親了孩子一下。郭氏遠遠望見,認為賈充愛上了乳娘,立刻把她殺了。孩子想念乳娘,不停啼哭,又不吃別人的奶,最後不幸死去。郭氏此後無子。
(4)孫秀①降晉,晉武帝厚存寵之,妻以姨妹蒯氏,室家②甚篤。妻嚐妒,乃罵秀為貉子③。秀大不平,遂不複入。蒯氏大自悔責,請求於帝。時大赦,群臣鹹見。既出,帝獨留秀,從容謂曰:“天下曠**,蒯夫人可得從其例不?”秀免冠④而謝,遂為夫婦如初。
◎注釋
①孫秀,字彥才,三國時吳國人,是王室至親。孫皓想除掉他,於是便投奔晉國。
②室家,指夫婦,家庭生活。
③貉子,即小貉,北方人輕視、辱罵南方人的口頭語。
④免冠,摘下帽子,表示謝罪。
◎譯文
孫秀投降了晉國,晉武帝對他格外恩寵優待,還把小姨子蒯氏嫁給他。夫妻倆平日裏很是恩愛。但蒯氏善妒,又一次竟罵孫秀是“貉子”。孫秀非常不滿,於是就不再進臥房了。蒯氏很懊悔,就向武帝請求幫助。當時恰逢大赦天下,謁見群臣。退朝之後,武帝單獨把孫秀留下,對他說:“國家寬大為懷,實行大赦,蒯夫人是否可以依例得到寬恕呢?”孫秀聽後,摘下帽子謝罪。從此夫妻和好如初。
(5)韓壽美姿容,賈充辟以為掾①。充每聚會,賈女於青瑣②中看,見壽,說之,恒懷存想,發於吟詠。後婢往壽家,具述如此,並言女光麗。壽聞之心動,遂請婢潛修音問③,及期往宿。壽矯捷④絕人,逾牆而入,家中莫知。白是充覺女盛自拂拭⑤,說暢有異於常⑥。後會諸吏,聞壽有奇香之氣,是外國所貢,一著人,則曆月不歇。充計武帝唯賜己及陳騫,徐家無此香,疑壽與女通⑦,而垣牆重密,門閣急峻,何由得爾!乃托言有盜,令人修牆。使反,曰:“其餘無異,唯東北角如有人跡,而牆高,非人所逾。”充乃取女左右婢考問,即以狀對。充秘之,以女妻壽。
◎注釋
①韓壽,字德真,官至散騎常侍、河南尹。掾(yuàn),掾屬,輔佐的官吏。
②青瑣,鏤刻成連環格並塗上青色的窗戶。
③潛修音問,指暗中寫信致意問候。
④矯捷,動作迅速。
⑤盛自拂拭,形容梳妝打扮很隆重豔麗。
⑥說暢,說笑歡欣舒暢。有異於常,與過去有很大的不同。
⑦通,私通、私會。
◎譯文
韓壽相貌俊美,賈充召他做掾屬。賈充每次召集隨邑聚會,女兒都從窗格中張望,見到韓壽,心中頓生愛慕之意,常常想念,並往往形之於吟詠。後來,她的婢女前往韓家,與韓壽說了這些情況,並說賈女豔麗奪目。韓壽聽了,意動神搖,就托婢女暗中傳信致意賈女,並約定好夜間前去相聚。韓壽身手矯健,敏捷過人,他跳牆進去,無人得知。後來,賈充發覺女兒變得喜歡打扮,心情歡暢,不同平常。會見下屬時,又聞到韓壽身上異香,這是外國進獻的貢品,香味沾到身上,幾個月也不會消散。賈充想,晉武帝隻把這種香賞賜給自己和陳騫,其他人沒有這種香,就懷疑韓壽和女兒私通,但院牆重重,高門深戶,怎麽進來的呢!於是借口假托有賊,派人修理圍堵。派去修整的人回來稟告說:“其他地方都沒可疑之處,隻有東北角好像有人跨過的痕跡,可是圍牆很高,並非普通人能逾越的。”賈充於是把女兒身邊的婢女叫來一一審問,婢女隨即把真實情況說了出來。得知真相後,賈充秘而不宣,把女兒嫁給了韓壽。
(6)王安豐婦常卿安豐①。安豐曰:“婦人卿婿,於禮為不敬,後勿複爾。”婦曰:“親卿愛卿,是以卿卿。我不卿卿,誰當卿卿②!”遂恒聽之。
◎注釋
①卿安豐,稱安豐為卿。卿,第二人稱代詞,意為“你”,同前文譯注。
②“親卿”句,按禮法,夫妻要相敬如賓,而王妻認為夫妻相親相愛,不用客套。
◎譯文
安豐侯王戎的妻子常稱王戎為卿。王戎說:“妻子稱丈夫為卿,在禮節上算不敬重,以後不要再這樣稱呼了。”妻子說:“因為親卿、愛卿,所以才稱卿為卿。我不稱卿為卿,那誰該稱卿為卿呢!”王戎隻好任她稱呼。
(7)王丞相有幸妾①姓雷,頗預政事,納貨。蔡公謂之“雷尚書”。
◎注釋
①幸妾,受寵愛的妾。
◎譯文
丞相王導有愛妾姓雷,很喜歡幹預朝政,而且接受別人的賄賂。蔡謨稱她為“雷尚書”。