紕漏第三十四
在社會交往中,往往會因為一時疏忽,而言行出錯,讓人笑話,這是應該盡力避免的問題。本篇所記,有沒考慮成熟而貿然提問的,結果觸犯了他人的忌諱;也有誤解別人而鬧出笑話的;還有讀書不求甚解,不懂裝懂的,這些都值得注意。
(1)王敦初尚主①,如廁,見漆箱盛乾棗,本以塞鼻,王謂廁上亦下果,食遂至盡。既還,婢擎金澡盤盛水,琉璃碗盛澡豆②,因倒著水中而飲之,謂是幹飯。群婢莫不掩口而笑之。
◎注釋
①尚主,娶公主為妻。主,即晉武帝的女兒舞陽公主。
②澡豆,古代供洗滌用的粉劑,是用豆末和著諸多藥物製成,用來洗手洗臉,令皮膚光潤。
◎譯文
王敦剛和公主結婚,上廁所時,看見漆箱裏裝著幹棗,那本是用來堵鼻子的,王敦以為廁所裏也擺設果品,竟然把幹棗都吃光了。出來之後,侍女端著裝水的金澡盤和裝澡豆的琉璃碗,王敦把澡豆倒入水裏喝了,以為是幹飯。侍女們都捂著嘴笑他。
(2)元皇初見賀司空①,言及吳時事,問:“孫皓②燒鋸截一賀頭,是誰?”司空未得言,元皇自憶曰:“是賀劭。”司空流涕曰:“臣父遭遇無道,創巨痛深,無以仰答明詔③。”元皇愧慚,三日不出。
◎注釋
①元皇,晉元帝司馬睿。賀司空,即賀循,字彥先,卒贈司空,故稱。
②孫皓,吳國君主,因中書令賀劭上書勸諫,鋸斷賀劭的頭。
③明詔,對詔書的尊稱。
◎譯文
晉元帝初次接見司空賀循,談到吳國的事,問:“孫皓曾經燒紅鋸子鋸斷一個姓賀的人的頭顱,這人是誰?”賀循沒能回答,元帝自己回憶起來了,說:“是賀劭。”賀循流著眼淚說:“我父親遇到無道昏君,臣創痛深重,無法回答陛下的問話。”元帝聽了,深感慚愧,一連三天沒上朝。
(3)蔡司徒渡江,見彭蜞①,大喜曰:“蟹有八足,加以二螯。”令烹之。既食,吐下委頓②,方知非蟹。後向謝仁祖說此事,謝曰:“卿讀《爾雅》不熟,幾為《勸學》死③!”
◎注釋
①彭蜞,即蟛蜞,螃蟹的一種,體積較小。
②吐下,又吐又泄。委頓,疲乏不堪。
③“卿讀”二句,《爾雅》中說:“螖蠌小者撈。”螖蠌即彭蜞,比螃蟹小而比彭螖大。蔡謨不辨,故謝有此說。
◎譯文
司徒蔡謨過江南下,看到彭蜞,很高興,說:“螃蟹有八隻腳,再加上兩個大夾鉗。”於是叫手下人煮來吃。吃完後,上吐下瀉,精神疲困,才知道不是螃蟹。後來,蔡謨向謝仁祖說起這事,謝仁祖說:“你讀《爾雅》讀得不熟,幾乎被《勸學》害死。”
(4)任育長①年少時,甚有令名。武帝崩,選百二十挽郎②,一時之秀彥,育長亦在其中。王安豐選女婿,從挽郎搜其勝者,且擇取四人,任猶在其中。童少時,神明可愛,時人謂育長影亦好。自過江,便失誌。王丞相請先度時賢共至石頭迎之,猶作疇日③相待,一見便覺有異。坐席竟,下飲④,便問人雲:“此為茶,為茗⑤?”覺有異色,乃自申明雲:“向問飲為熱為冷耳。”嚐行從棺邸⑥下度,流涕悲哀。王丞相聞之,曰:“此是有情癡。”
◎注釋
①任育長,即任瞻,字育長,曾任仆射、都尉、天門太守。
②挽郎,拉棺材唱挽歌的青年。
③疇(chóu)日,即“疇昔”,往日。疇,過去、從前。
④下飲,指設茶、送茶。
⑤茶、茗,早采者為茶,晚采者為茗。
⑥棺邸,即棺材鋪。
◎譯文
任育長年輕時,名聲就很好。晉武帝駕崩後,選一百二十人牽引靈柩唱挽歌的少年,都是當時的年輕才俊,任育長也在其中。安豐侯王戎挑選女婿,從挽郎裏麵尋找,挑出四個人,任育長仍在其中。任育長從小就聰明可愛,當時的人甚至認為他的影子也是美好的。可是,自從過江後,他的頭腦就糊塗了。過江時,丞相王導請先渡江的賢達到石頭城迎接他,名士們還是像過去一樣對待,可一見麵便發現他和過去大不相同。安排好座席後,擺上茶來,任育長就問:“這是茶還是茗?”剛一問,發現別人神色不對,就申明道:“剛才是問這茶是熱的還是冷的。”任育長曾經從棺材鋪經過,當即悲傷流淚。王導聽說後,說:“這是有情之癡。”
(5)謝虎子嚐上屋熏鼠。胡兒既無由知父為此事,聞人道癡人有作此者,戲笑之,時道此,非複一過。太傅既了己之不知,因其言次,語胡兒曰:“世人以此謗中郎,亦言我共作此。”胡兒懊熱,一月日閉齋不出。太傅虛托引己之過,以相開悟,可謂德教。
◎譯文
謝虎子曾上房熏鼠。謝胡兒不知父親做過這件事,又聽別人說有個傻子這樣做,就把這件事當成笑料,時常說起。太傅謝安知道胡兒並不知道父親做過這事,於是,趁和他談話時告訴他:“一般人拿這事毀謗中郎,並且說是我和你父親一起做的。”胡兒聽了,悔恨焦躁,一個月每日閉門不出。謝安假托自己的過錯,借以啟發謝朗,可稱之為“德教”。
(6)殷仲堪父病虛悸①,聞床下蟻動,謂是牛鬥。孝武不知是殷公,問仲堪:“有一殷,病如此不?”仲堪流涕而起曰:“臣進退維穀②。”
◎注釋
①虛悸,因虛弱而心悸。悸,病名,心髒搏動過速。
②進退維穀,進退兩難,指不知所對。
◎譯文
殷仲堪的父親生病,因為氣血虛弱,常常心悸,聽到床下螞蟻動,卻認為是牛在鬥架。晉孝武帝不知是殷仲堪的父親得此病,便問殷仲堪:“有一個姓殷的,聽說病情是這樣的,是嗎?”殷仲堪流著眼淚,站起來回答:“臣進退兩難,不知該說什麽好。”
(7)虞嘯父①為孝武侍中,帝從容問曰:“卿在門下,初不聞有所獻替②。”虞家富春③,近海,謂帝望其意氣④,對曰:“天時尚暖,魚蝦未可致,尋當有所上獻。”帝撫掌大笑。
◎注釋
①虞嘯父,會稽餘姚人,吳國內史、尚書、侍中。
②獻替,指進諫。獻指奉獻,替指除去,獻善除惡,以諫君主。
③富春,縣名。今浙江富陽。
④意氣,指饋送財禮。
◎譯文
虞嘯父任晉孝武帝侍中。又一次,孝武帝不經意間問他:“你在門下省,怎麽從來沒聽說過有什麽好的貢獻。”虞家住富春,靠近海邊,虞嘯父誤認為這是孝武帝希望進獻海味,就說:“現在天氣還暖和,魚、蝦類還沒到捕獲的時候。不久將會有所奉獻。”孝武帝聽了,禁不住撫掌大笑。
(8)王大喪後,朝論或雲國寶應作荊州。國寶主簿夜函白事①雲:“荊州事已行。”國寶大喜,其夜開②喚綱紀話勢,雖不及作荊州,而意色甚恬。曉遣參問,都無此事。即喚主簿數之曰:“卿何以誤人事邪?”
◎注釋
①白事,報告,文書的一種。
②(gé),門,即大門旁邊的小門。參,檢驗。
◎譯文
王大去世後,朝廷有人議論說王國寶應出任荊州刺史。國寶的主簿夜間寫信報告說:“荊州刺史的任命已經發布了。”王國寶非常高興,當夜打開側門叫主簿進來談論,言語間雖然沒提任荊州刺史的事,可是神情顯得很得意。第二天早晨,他派人去打探,發現完全沒有這回事。王國寶立即叫來主簿,數落他說:“你為什麽要讓人空歡喜一場呢!”