汰侈第三十
汰侈,奢侈放縱之意。魏晉時期的豪門權貴,大多凶殘暴虐、窮奢極欲。石崇宴客,讓美女行酒,如果不能勸客人飲酒就殺掉,視人命如草芥。因王敦不飲酒,石崇殺了三名侍酒女子,王敦卻依舊不以為意,其狠毒令人發指。石崇和王愷鬥富,用蠟燭作炊,綠綢做幛,大肆揮霍。王武子更是以人乳喂豬,連皇帝都深為不滿,由斯可見當時權貴的驕奢**逸。
(1)石崇①每要客燕集,常令美人行酒,客飲酒不盡者,使黃門②交③斬美人。王丞相與大將軍嚐共詣崇,丞相素不能飲,輒自勉強至於沉醉。每至大將軍,固不飲,以觀其變。已斬三人,顏色如故,尚不肯飲。丞相讓之,大將軍曰:“自殺伊家人,何預卿事!”
◎注釋
①石崇,字季傖,曾任荊州刺史,因劫奪遠使、客商致富。
②黃門,即閹人,可在內庭侍候的奴仆。
③交,依次。
◎譯文
石崇每次邀請客人舉行宴會,經常讓美女勸酒,如果客人中有喝不盡興,就命令管理婢女的仆役依次殺掉勸酒的美女。有一次,丞相王導和大將軍王敦一起到石崇家赴宴,王導一向不能喝酒,就勉強自己喝,以至於喝得大醉。輪到王敦時,他就堅持不喝,以觀其變。石崇連殺了三個美人,王敦神色不變,還是不肯喝酒。王導責備他,王敦說:“他殺自己家裏的人,幹你什麽事!”
(2)石崇廁,常有十餘婢侍列,皆麗服藻飾①。置甲煎粉②、沉香汁③之屬,無不畢備。又與新衣著令出,客多羞不能如廁。王大將軍往,脫故衣,著新衣,神色傲然。群婢相謂曰:“此客必能作賊!”
◎注釋
①藻飾,修飾,打扮。
②甲煎粉,亦作夾煎,又名甲香,是用藥與美果花燒灰和蠟製成,供冼手洗臉後搽手塗麵;也可作口脂,用來防止口唇皴裂,相當於現代的唇膏。
③沉香,為瑞香科植物或白木香的含有樹脂的木材。據《本草匯言》中說,將沉香木磨碎後加入其他中藥輔料,用水煎,就是沉香汁了。當時,這不僅可作為香水,還可以內服藥用。
◎譯文
石崇家的茅廁,常有十多名衣著華麗的婢女侍候,而且備有甲煎粉、沉香汁等物品,一應俱全。又提供新衣,讓客人便後更換。客人大多因為害羞,不好意思上廁所。大將軍王敦進廁所後,脫去原來的衣服,穿上新衣,神色傲慢。婢女們都說:“這個客人以後一定會作亂!”
(3)武帝嚐降①王武子家,武子供饌,並用琉璃器。婢子百餘人,皆綾羅絝,以手擎飲食。烝肥美,異於常味。帝怪而問之,答曰:“以人乳飲。”帝甚不平,食未畢,便去。王、石②所未知作。
◎注釋
①降,臨幸,指皇帝到某處去。
②王、石,指王愷、石崇。
◎譯文
晉武帝曾駕臨到王武子家,武子設宴招待,所用餐具,均是由琉璃製成。吃飯時,由一百多名身穿綾羅綢緞的婢女,手托食物奉上。其中有道蒸小豬的菜,肉質肥嫩鮮美,不同尋常。武帝感到奇怪,就問是怎麽烹調的,武子說:“這是用人乳喂的小豬。”武帝聽了,很是憤慨,沒吃完就走了。這是連王愷、石崇這樣的富豪都不會做的事情。
(4)王君夫①以飴糒澳釜②,石季倫用蠟燭作炊。君夫作紫絲布步障碧綾裏四十裏,石崇作錦步障③五十裏以敵之。石以椒為泥,王以赤石脂④泥壁。
◎注釋
①王君夫,即王愷,字君夫,晉武帝司馬炎的舅父。
②飴,即飴糖,用麥芽或穀芽熬製成。糒,幹飯。澳釜,用水擦鍋。
③步障,權貴出行,在路邊搭上幕布,用來遮避風塵或防止人們窺視。
④赤石脂,風化石的一種,可用來塗飾牆壁。
◎譯文
王君夫用麥芽糖和著幹飯來擦鍋,石季倫用蠟燭燒火做飯。王君夫用紫絲布做步障,碧色絲綾鑲裏,長四十裏。石崇則用繪有彩紋的精美絲織品做步障,長達五十裏。石季倫用椒泥塗牆,王愷用赤石脂來塗飾牆壁。
(5)石崇為客作豆粥,咄嗟①便辦。恒冬天得韭蓱虀②。又牛形狀氣力不勝王愷牛,而與愷出遊,極晚發,爭入洛城,崇牛數十步後迅若飛禽,愷牛絕走不能及③。每以此三事為搤腕④,乃密貨⑤崇帳下都督及禦車人,問所以。都督曰:“豆至難煮,唯豫作熟末,客至,作白粥以投之。韭蓱虀是搗韭根,雜以麥苗爾。”複問馭人牛所以駛。馭人雲:“牛本不遲,由將車人不及,製之爾。急時聽偏轅⑥,則駛矣。”愷悉從之,遂爭長。石崇後聞,皆殺告者。
◎注釋
①咄嗟,呼喚答應聲。指一呼一應之間,即頃刻。
②韭蓱虀,用韭菜、艾蒿等搗碎製成的醃菜。八月做這種菜,到冬天就難得了。蓱(píng),草名,白蒿之屬,可食。
③絕走,極力奔跑。絕,極度,盡力。及,趕上。
④搤腕,握住手腕,表示激動或憤怒的動作。
⑤貨,賄賂。
⑥偏轅,讓車的重心偏向一根轅木。這樣,另一個車輪和地麵的摩擦就輕,車就走得快。
◎譯文
石崇給客人做豆粥,頃刻之間就準備好了,也常在冬天有韭蓱虀做佐菜。另外,石崇家的牛外形、力氣方麵,都趕不上王愷家的牛。可每次和王愷出外遊覽,回來時,石崇總是出發很晚,兩人爭先進洛陽城,石崇的牛走了幾十步後就跑得像鳥一樣飛快,王愷的牛拚命跑也追不上。王愷經常因為這三件事而扼腕歎息,就賄賂石崇府中都督和車夫,探問原因。衛隊長說:“豆子最難煮爛,隻有事先煮熟,做成豆末,客人到了,煮好白粥,然後加進豆末就行了。韭蓱虀是把韭菜根搗碎,攙上麥苗。”又問車夫,牛為何跑得飛快,車夫說:“牛本來跑得不慢,隻是因為車夫不善駕車,反而控製著它罷了。急急奔走時就任車轅偏過一邊,那麽牛就會跑得飛快。”王愷照他們說的做,終於可以和石崇爭雄。石崇知道原委後,就把泄密的人全部殺掉了。
(6)王君夫有牛,名八百裏駮①,常瑩②其蹄角。王武子語君夫:“我射不如卿,今指賭卿牛,以千萬對之。”君夫既恃手快③,且謂駿物④無有殺理,便相然可,令武子先射。武子一起便破的⑤,卻據胡床,叱左右速探牛心來。須臾,炙至,一臠便去。
◎注釋
①八百裏駮,牛名。駮,同“駁”,指牛色黑白相間。八百裏,指可日行八百裏。
②瑩,琢磨光亮。
③手快,技術好。
④駿物,指奔跑迅速的馬、牛。
⑤一起,即一發。破的,即中靶。
◎譯文
王君夫有一頭牛,名叫八百裏駁,牛蹄、牛角都磨得晶瑩發亮。王武子對王君夫說:“我射箭的技術不如你,今天指定以你這頭牛做賭注,和你賭射箭,我押一千萬錢。”王君夫仗著自己射術好,認為這頭牛是少有的神駿,即使輸了,對方也不可能殺掉,就答應了他,讓王武子先射。王武子一箭就射中了箭靶,就退後坐在交椅上,大聲喝令隨從趕緊把牛心取來。一會兒,烤牛心送來了,王武子隻嚐了一口就走了。
(7)王君夫嚐責一人無服餘衵①,因直內著曲閣重閨②裏,不聽人將出。遂饑經日,迷不知何處去。後因緣③相為,垂死,乃得出。
◎注釋
①衵(rì),內衣。
②曲閣重閨,彎曲相連的深宮內室。
③因緣,朋友、同夥,親近的人。
◎譯文
王君夫有次懲罰一個人,不準他穿衣服,把他關在一個曲折相連的深宮內院,不允許別人帶他出來。這人餓了幾天,精神恍惚,不知該往哪裏走。後來得到朋友的幫助,快死了才走出來。
(8)石崇與王愷爭豪①,並窮綺麗以飾輿服。武帝,愷之甥也,每助愷。嚐以一珊瑚樹高二尺許賜愷,枝柯扶疏,世罕其比。愷以示崇,崇視訖,以鐵如意擊之,應手而碎。愷既惋惜,又以為疾己之寶,聲色甚厲。崇曰:“不足恨②,今還卿。”乃命左右悉取珊瑚樹,有三尺、四尺,條於絕世,光彩溢目者六七枚,如愷許比甚眾。愷惘然自失。
◎注釋
①豪,闊綽。
②不足恨,不值得遺憾。足,值得。恨,遺憾,抱怨。
◎譯文
石崇和王愷鬥富,兩人都極盡奢華,用華麗的東西裝飾車馬。晉武帝是王愷的外甥,常常幫助王愷。有次,晉武帝送他二尺多高的珊瑚樹,枝條繁茂,可以說是舉世無雙,罕有匹敵。王愷拿來給石崇看,石崇看後,卻拿鐵如意把它敲碎了。王愷既感到很惋惜,又認為石崇妒忌他,因而聲色俱厲地加以指責。石崇說:“不要生氣,現在就賠給你。”於是命令家人搬來所有的珊瑚樹,有三四尺高的,其中枝幹舉世無雙、光彩奪目的有六七棵,像王愷那樣的就更多了。王愷看了,惘然若失。
(9)王武子被責,移第北邙下。於時人多地貴,濟好馬射,買地作埒①,編錢匝地②竟埒③。時人號曰“金溝”。
◎注釋
①埒(liè),矮牆,這裏指馬埒,即跑馬射箭的場所,四周用矮牆圍著。
②編錢匝地,把錢在地上鋪上一圈。編,排列。匝,環繞一周。
③埒,此處用作動詞,砌牆。
◎譯文
王武子因事受到晉武帝的責罰,移居到北邙山下。當時人多地貴,武子喜歡跑馬射箭,就買地做跑馬場,並用繩子穿錢繞著跑馬場排一圈當圍牆。當時的人把那裏稱為“金溝”。
(10)石崇每與王敦入學①戲,見顏、原②象而歎曰:“若與同升孔堂,去人③何必有間!”王曰:“不知餘人雲何,子貢④去卿差近。”石正色雲:“士當令身名俱泰,何至以甕牖語人⑤!”
◎注釋
①學,此處指設在京城的最高學府。
②顏、原,顏指顏回,原指原憲,均為孔子的弟子。
③去人,指與別人的差距。有間,有距離。間,指距離。
④子貢,即端木賜,孔子的弟子。曾在魯國做官,家累千金。
⑤“何至”句,孔門弟子中,原憲生活貧困,住處以破甕為窗,故石崇有此一說。甕牖(yǒu),用破甕做窗,喻指貧苦。
◎譯文
石崇常常和王敦進學校遊覽,看見顏回、原憲的畫像,石崇歎息道:“如果我能和他們一樣,同拜在孔子門下,那和這些人會有什麽差別呢!”王敦說:“其他的人怎麽樣我不知道,我看子貢和你比較像。”石崇很嚴肅地說:“讀書人應當是生活舒適,名位安穩,怎麽能拿貧苦人來當話題談論呢!”
(11)彭城王有快牛,至愛惜之。王太尉與射,賭得之。彭城王曰:“君欲自乘,則不論。若欲啖者,當以二十肥者代之。既不廢啖,又存所愛。”王遂殺啖。
◎譯文
彭城王司馬權有一頭牛,跑得很快,對它很是愛惜。有一次,太尉王衍和他賭射箭,把牛贏去了。彭城王說:“如果您想要用來駕車,我就不說什麽了。如果想殺來吃,我可以用二十頭肥牛來交換。這樣既不妨礙您吃,又能保存我的愛牛。”王衍不聽,還是把牛殺掉吃了。
(12)王右軍少時,在周侯末坐。割牛心啖之,於此改觀。
◎譯文
右軍將軍王羲之年輕的時候,在武城侯周顗家做客,坐在末座。吃飯時,周顗親手切一塊牛心給他吃,人們從此改變了對他的看法。