假譎第二十七
假譎,指使用謊言來欺騙,以達到一定目的,或可稱兵不厭詐。孫興公嫁女是事先策劃的陰謀;王羲之幼時假裝睡熟,是為了保全性命。曹操告訴士卒前麵有梅林,是為了讓士兵止渴,以到達前麵的水源;然而他通過殺人來保護自己,卻又顯得如此偽善和殘忍。假譎也能弄巧成拙,搬了石頭砸自己的腳。比如範玄平喜歡玩弄權術,有求於人卻心口不一,終於自食其果,徒引人發笑。魏晉時期,官場鬥爭嚴酷,用詭詐之術脫離險境似乎無可厚非,但也要視場合而定,他人與自我的關係如何界定,值得深思。
(1)魏武少時,嚐與袁紹好為遊俠。觀人新婚,因潛入主人園中,夜叫呼雲:“有偷兒賊!”青廬①中人皆出觀,魏武乃入,抽刃劫新婦。與紹還出,失道,墜枳棘中②,紹不能得動。複大叫雲:“偷兒在此!”紹遑迫自擲出③,遂以俱免。
◎注釋
①青廬,東漢至唐婚俗,用青布做帳幕,設於門旁,新婚夫婦在裏麵行交拜禮。
②枳,多刺的樹。枳棘都多刺。
③遑,同“惶”,恐懼。擲,跳躍。
◎譯文
曹操年輕時,和袁紹兩人喜歡幹遊俠的勾當。又一次,他們去看人家婚禮,趁機偷偷進入主人的園中,夜晚大喊道:“有小偷!”青廬裏麵的人都跑出來察看,曹操便進去,拔出刀劫新娘。接著和袁紹迅速跑出來,中途迷路,陷入荊棘叢中,袁紹動不了。曹操又大喊:“小偷在這裏!”袁紹驚恐,趕快跳了出來,二人終於脫險。
(2)魏武行役,失汲道①,軍皆渴。乃令曰:“前有大梅林,饒子②,甘酸,可以解渴。”士卒聞之,口皆出水。乘此得及前源。
◎注釋
①汲道,水源。汲,從下往上取水。
②饒子,果實很多。饒,豐饒。
◎譯文
曹操在行軍途中,找不到水源,全軍都很口渴。於是傳令說:“前麵有大片的梅林,樹上結滿了梅子,味道酸甜,可以解渴。”士兵聽了,口水都流出來了。趁此趕路,得以到達有水源的地方。
(3)魏武常言:“人欲危己,己輒心動。”因語所親小人①曰:“汝懷刃密來我側,我必說心動。執汝使行刑,汝但勿言其使,無他,當厚相報。”執者②信焉,不以為懼,遂斬之。此人至死不知也。左右以為實,謀逆者挫氣③矣。
◎注釋
①小人,指服侍他的人。
②執者,指懷刃被抓的人。
③挫氣,挫傷了勇氣。
◎譯文
魏武帝說:“如果有人要害我,我的心就會跳動。”於是授意身邊的一個親衛說:“你在身上暗藏一把刀悄悄來到我身邊,我就說‘心動’。抓你去受刑,隻要不說出是我指使的就沒事。事後,我會重重賞賜你。”親衛相信曹操的話,當被抓住受刑時,一點也不覺得害怕,結果被斬。這個人到死也沒有醒悟。而曹操左右的人,都認為這是真的,一些圖謀背叛他的人,也喪失了勇氣。
(4)魏武常雲:“我眠中不可妄近,近便斫①人,亦不自覺。左右宜深慎此。”後陽②眠,所幸③一人,竊以被覆之,因便所殺。自爾每眠,左右莫敢近者。
◎注釋
①斫,砍。
②陽,通“佯”,假裝。
③所幸,所寵幸的人。
◎譯文
曹操說:“我睡覺時,不可隨便靠近我。否則,我在睡夢中會殺人,連我自己也不知道。你們可千萬要小心啊。”後來有一天,曹操假裝睡熟,有個他所寵幸的人悄悄地替他把被子蓋好,曹操趁機把他殺死。從此之後,每次睡覺,身邊的人沒誰敢靠近他。
(5)袁紹年少時,曾遣人夜以劍擲魏武,少下①,不著。魏武揆②之,其後來必高,因帖③臥**。劍至果高。
◎注釋
①少下,稍微偏低。少,即稍微、略微。
②揆(kuí),揣測。
③帖,同“貼”,緊挨。
◎譯文
袁紹年輕時,曾派人在夜裏投劍刺殺曹操,第一次出手偏低,沒有刺中。曹操揣測第二劍定然偏高,就貼床而臥。第二次劍刺來果然偏高。
(6)王大將軍既為逆①,頓軍姑孰。晉明帝以英武之才,猶相猜憚,乃著戎服,騎巴賨馬②,齎一金馬鞭,陰察軍形勢。未至十餘裏,有一客姥③居店賣食,帝過愒④之,謂姥曰:“王敦舉兵圖逆,猜害忠良,朝廷駭懼,社稷是憂,故劬勞⑤晨夕,用相覘察⑥。恐形跡危露,或致狼狽。追迫之日,姥其匿之。”便與客姥馬鞭而去,行敦營匝⑦而出。軍士覺,曰:“此非常人也!”敦臥心動,曰:“此必黃須鮮卑奴⑧來!”命騎追之,已覺多許裏。追士因問向姥:“不見一黃須人騎馬度此邪?”姥曰:“去已久矣,不可複及。”於是騎人息意而反。
◎注釋
①“王大”句,指晉明帝太寧元年,大將軍王敦任揚州牧。鎮守姑孰(今安徽當塗縣)。第二年王敦起兵再反,直指建康,晉明帝事先有所察覺,便暗中去察看王敦營壘。
②巴賨(cóng)馬,即巴州賨人所進貢的馬。賨人是秦漢時居住在四川、湖南一帶的民族。齎,攜帶。
③客姥(mǔ),客居此鄉的老婦人。
④愒(qì),同“憩”,休息。
⑤劬(qú)勞,過分勞苦,勤勞。
⑥覘(chān)察,偵察。
⑦匝(zā),一周,一圈。
⑧鮮卑奴,對晉明帝的蔑稱。晉明帝母親是燕人,鮮卑族曾居此地,而明帝黃須,相貌也像異族人。
◎譯文
大將軍王敦發動叛亂,軍隊駐紮在姑孰。晉明帝縱有文才武略,也不免有些疑忌,於是穿上軍裝,騎著巴賨馬,拿著一條金馬鞭,暗中前往察看王敦駐軍情況。離王敦的軍營還差十多裏,有一外鄉老婦在店裏賣小吃,晉明帝經過,停下休息,對她說:“王敦興兵作亂,危害忠良,朝廷驚恐,我擔心國家的命運,所以來偵察他的動向。恐怕行蹤暴露,也許會陷於困境。我被追擊的時候,希望你能幫我隱瞞。”於是把馬鞭送給這位外鄉老婦後離開。晉明帝沿著王敦的營區走了一圈,然後就出來了。王敦的士兵發現了,說:“這不是一般人啊!”王敦躺在**,忽然心有所感,說:“這一定是黃胡須的鮮卑奴來了!”下令騎兵去追,但已經相距很遠了。追趕到客店,士兵問那老婦:“看見一個黃胡須的人騎馬從這裏經過嗎?”老婦說:“已經走了很久,不可能再追上了。”於是騎兵打消了追趕的念頭,返回軍營。
(7)王右軍年減十歲時,大將軍甚愛之,恒置帳中眠①。大將軍嚐先出,右軍猶未起。須臾錢鳳②入,屏人論事,都忘右軍在帳中,便言逆節之謀。右軍覺,既聞所論,知無活理,乃陽吐汙頭麵被褥,詐孰眠。敦論事造半,方憶右軍未起,相與大驚曰:“不得不除之。”及開帳,乃見吐唾從橫,信其實孰眠,於是得全。時稱其有智。
◎注釋
①“王右軍”句,王敦是王羲之的堂伯父。不過,各種史籍都記載此事實為王允之的傑作,非為右軍。恐此處有誤。
②錢鳳,字世儀,王敦的參軍。王敦發動叛亂失敗,他也被殺。
◎譯文
王羲之還不滿十歲時,大將軍王敦很喜愛他,常留他睡在自己的床帳裏。有一次王敦先起身,王羲之還睡著。一會兒,錢鳳進來,二人屏退左右,商議事情,忘記了王羲之還在**,就說起叛亂的計劃。王羲之醒來,聽到他們的談論,知道難以活命,於是摳出口水,把頭臉和被褥都弄髒了,假裝睡得很熟。王敦商量到中途,才想起王羲之還沒起床,十分驚慌,說:“不得不把他殺了。”等掀開帳子,見到處都是唾液,相信他睡得很熟,王羲之這才保住了性命。當時的人都稱讚他有智謀。
(8)陶公自上流來赴蘇峻之難,令誅庾公,謂必戮庾,可以謝峻。庾欲奔竄,則不可,欲會,恐見執,進退無計。溫公勸庾詣陶,曰:“卿但遙拜,必無它,我為卿保之。”庾從溫言詣陶,至便拜。陶自起止之,曰:“庾元規何緣拜陶士行?”畢,又降就下坐。陶又自要起同坐。坐走,庾乃引咎責躬,深相遜謝,陶不覺釋然。
◎譯文
陶侃從荊州趕來平定蘇峻叛亂,下令懲辦庾亮,認為隻有殺掉庾亮,才可讓蘇峻退兵。庾亮想逃,卻逃不了,想去見陶侃,又怕被抓住,進退兩難,無計可施。溫嶠勸庾亮去拜會陶侃,說:“你隻要老遠就向他下拜行禮,肯定沒事,我可以給你擔保。”庾亮采納了溫嶠的意見,一到就行了個大禮。陶侃站起來攔住不讓他行禮,說:“庾元規為何要拜我陶士行?”庾亮行完大禮,坐在下座。陶侃請他一道就座。坐定後,庾亮就主動承擔罪過,嚴責自己,恭敬地表示自己有罪。陶侃聽著,不知不覺就心境舒暢了很多。
(9)溫公喪婦。從姑①劉氏,家值亂離散,唯有一女甚有姿慧,姑以屬公覓婚。公密有自婚意,答雲:“佳婿難得,但如嶠比②,雲何?”姑雲:“喪敗之餘,乞粗存活,便足慰吾餘年③,何敢希汝比。”卻後少日,公報姑雲:“已覓得婚處,門地粗可,婿身④名宦盡不減嶠。”因下玉鏡台⑤一枚。姑大喜。既婚,交禮⑥,女以手披紗扇⑦,撫掌大笑曰:“我固疑是老奴⑧,果如所卜。”玉鏡台是公為劉越石長史,北征劉聰⑨所得。
◎注釋
①從姑,堂房姑媽,即父親的堂姐妹。
②但如,隻像。比,類似,一樣。
③餘年,即晚年。
④婿身,女婿這個人。
⑤玉鏡台,玉製鏡座,用以承托圓形的銅鏡。
⑥交禮,結婚時所行交拜合巹(jǐn)之禮。
⑦紗扇,新娘用來遮臉的用具。
⑧固,本來。老奴,老奴才,對年長者的不敬稱呼。
⑨北征劉聰,建興二年,溫嶠為劉琨的左司馬,都督軍事,討伐劉聰。劉聰,五胡十六國時漢的國君,匈奴族。
◎譯文
溫嶠的妻子亡故。堂房姑母劉氏一家碰上戰亂,輾轉離散,隻留有一女,漂亮聰慧,堂姑母囑咐溫嶠為她物色女婿。溫嶠有意給自己定親,就說:“稱心如意的女婿不容易找,隻有和我一樣的,行不行?”姑母說:“經過戰亂活下來的人,隻求保住性命,足以安度晚年,哪裏還敢希望找到像你這樣的人呢。”過了幾天,溫嶠回複姑母說:“已經找到一戶人家,門第大體還可以,名聲官位都不比我差。”於是送上一個玉鏡台作為聘禮。姑母非常高興。結婚那日,行了交拜禮後,新娘用手撥開紗扇,拍手大笑說:“我本就疑心是你這個老家夥,果然不出所料。”玉鏡台是溫嶠做劉越石的長史時,征討劉聰時得到的。
(10)諸葛令①女,庾氏婦②,既寡,誓雲不複重出③。此女性甚正強,無有登車理④。恢既許江思玄婚,乃移家近之。初誑女雲:“宜徙於是。”家人一時去,獨留女在後。比其覺,已不複得出。江郎莫來,女哭詈⑤彌甚,積日漸歇。江虨瞑入宿,恒在對**。後觀其意轉帖⑥,虨乃詐厭⑦,良久不悟,聲氣轉急。女乃呼婢雲:“喚江郎覺!”江於是躍來就之⑧,曰:“我自是天下男子,厭何預卿事而見喚邪?既爾相關,不得不與人語。”女默然而慚,情義遂篤。
◎注釋
①諸葛令,即諸葛恢,字道明,官至尚書令,故稱。
②庾氏婦,庾家的兒媳婦。
③重出,指再嫁。
④“無有”句,意思是說已經沒有再嫁的可能。
⑤哭詈(lì),又哭又罵。
⑥帖,安定。
⑦厭,同“魘”,做惡夢。
⑧躍,翻身躍起。就,靠近。
◎譯文
尚書令諸葛恢的女兒,是庾亮的兒媳婦。寡居之後,發誓不再嫁人。此女本性正直剛強,也不可能改嫁。諸葛恢答應了江思玄的求娶後,舉家搬到靠近江思玄的居所近旁,騙女兒說:“搬到這裏這裏。”後來全家人都走了,隻剩下女兒一人。等她省悟過來,已經不能再出門了。江思玄晚上進來,她哭罵得厲害,過了好些天才漸漸平靜。江思玄晚上進房睡覺,總是睡在對麵**。後來發現她的樣子似乎回心轉意,就假裝做噩夢,好久也沒醒來,呼吸聲越發急促。她招呼侍女說:“快叫醒江郎!”江思玄聽了翻身而起,靠近她身邊,說:“我本是堂堂男子漢,做噩夢和你有什麽關係,叫醒我做什麽呢?既然這樣關心我,就不能不和我說話。”她默不作聲,感到羞愧。之後,兩人的情義逐漸深厚起來。
(11)湣度道人①始欲過江,與一傖道人為侶。謀曰:“用舊義在江東,恐不辦得食。”便共立心無義②。既而此道人不成渡,湣度果講義積年。後有傖人來,先道人寄語雲:“為我致意湣度,無義那可立!治此計,權救饑爾,無為遂負如來也!”
◎注釋
①湣度道人,即支湣度。
②心無義,佛教的一種教義。《魏書·釋老誌》中有雲:“罷佛法時,師賢假為醫術還俗,而守道不改。於修複日,即反沙門。其同輩五人,帝乃親為下發。師賢仍為道人統。”
◎譯文
湣度道人想去江南,邀一個北方道人做伴,兩人商量說:“在江南宣講舊教義,恐怕難以糊口。”因此,兩人就共同創立“心無義”。後來,這個和尚沒去成,而湣度果真在江南宣講了多年的心無義。後來有個北方人過江,先前那個道人請他傳話:“請替我問候湣度,告訴他,‘無義’怎麽可以成立呢!當初想這個辦法,隻是權且用來緩解饑寒罷了,不要因此辜負了如來佛祖!”
(12)王文度弟阿智,惡乃不翅,當年長而無人與婚。孫興公有一女,亦僻錯①,又無嫁娶理。因詣文度,求見阿智。既見,便陽言:“此定可,殊不如人所傳,那得至今未有婚處!我有一女,乃不惡,但吾寒士,不宜與卿計,欲令阿智娶之。”文度欣然而啟藍田雲:“興公向來,忽言欲與阿智婚。”藍田驚喜。既成婚,女之頑嚚②,欲過阿智。方知興公之詐。
◎注釋
①僻錯,怪僻,不近情理。
②頑嚚(yín),愚蠢頑固。
◎譯文
王文度的弟弟阿智,性行很壞,以至於年齡大了,也沒人和他結親。孫興公有個女兒,也是性情很怪僻,嫁不出去。他便拜訪文度,要求見見阿智。見麵後,就假意說:“這孩子必定合意,根本不像人們說的那樣,怎麽會到現在還沒成親!我有個女兒,人還不錯,隻不過我是個貧寒的讀書人,本不適合和你商量,但我想把女兒許配給阿智。”文度很高興,告訴父親藍田侯王述說:“興公剛才來,說要和阿智結親。”藍田侯又驚又喜。結婚後,發現女方頑劣愚蠢,甚至快超過阿智。王文度這才知道孫興公的詭詐。
(13)範玄平①為人好用智數,而有時以多數失會。嚐失官居東陽,桓大司馬在南州②,故往投之。桓時方欲招起屈滯③,以傾朝廷。且玄平在京,素亦有譽,桓謂遠來投己,喜躍非常。比入至庭,傾身引望,語笑歡甚。顧謂袁虎曰:“範公且可作太常卿。”範裁坐,桓便謝其遠來意。範雖實投桓,而恐以趨時損名,乃曰:“雖懷朝宗,會有亡兒瘞④在此,故來省視。”桓悵然失望,向之虛佇⑤,一時都盡。
◎注釋
①範玄平,名汪,進爵武興縣侯,東陽大守。
②南州,指姑蘇。
③招起,網羅、起用。屈滯,指仕途失意的人。
④瘞(yì),埋葬。
⑤向,剛才。虛佇,指虛心等候的熱情。佇,久立而待。
◎譯文
範玄平為人喜歡玩弄權術,但有時因為算計太多,反而錯失良機。他被免官後,曾住在東陽郡。大司馬桓溫當時在姑蘇,於是範玄平便前去投奔。桓溫當時正想招攬一些仕途失意的人才,用來顛覆朝廷,而且範玄平在京都一向很有名望。桓溫看到他遠道來投,格外高興。等到範玄平進入院內,桓溫在廳內早已引頸而望,笑語欣然,還回頭對袁虎說:“範公可以暫任太常卿。”範玄平剛坐下,桓溫就感謝他遠道而來。範玄平雖然是來投奔桓溫,可又擔心別人說他趨炎附勢,有損名聲,便說:“雖然有心拜見長官,但也是因為恰巧有個兒子葬在這裏,所以特意前來看望。”桓溫聽了,大失所望,剛才虛心迎候的熱情,頃刻間煙消雲散。
(14)謝遏①年少時,好著紫羅香囊,垂覆手。太傅患之,而不欲傷其意②。乃譎與賭,得即燒之。
◎注釋
①謝遏,即謝玄。晉代男子有佩香囊的風尚。
②傷其意,傷害他的自尊心。
◎譯文
謝遏年輕時,喜歡佩戴紫羅香囊,懸掛著覆手。太傅謝安不喜歡,又不想當麵指責,傷害他的自尊心。於是就騙他來賭,把他的香囊贏過來馬上燒掉。