八佾篇第三

共二十六則

(主要記錄孔子談論禮樂)

3·1 孔子謂季氏①,“八佾②舞於庭,是可忍③也,孰不可忍也?”

◎譯文

孔子談到季氏,說:“他用八八行列的樂隊在自己的庭院中奏樂舞蹈,這樣的事都能容忍,還有什麽事情不能容忍呢?”

◎注釋

①季氏,據《左傳》昭公二十五年的記載和《漢書·劉向傳》,應是指季平子,即季孫意如。

②八佾,即八行。佾,yì,行列。古代舞蹈奏樂,八個人為一行,這一行叫一佾。八佾是八八六十四人,隻有天子才能用。諸侯用六佾,大夫用四佾。四佾才是季氏應該用的。

③忍,容忍、忍耐。恢複周禮,是孔子一生孜孜以求的政治目標。古代社會等級森嚴,禮製的僭越,向來是統治衰微的象征。季氏僅是魯國大夫,竟敢僭用周天子的規格,可見當時“禮崩樂壞”到何等地步!

3·2 三家①者以《雍》②徹。子曰:“‘相③維辟公,天子穆穆’,奚取於三家之堂?”

◎譯文

仲孫、叔孫、季孫三家,當他們祭祀祖先的時候,唱著《雍》這篇詩來撤除祭品(此乃天子儀禮)。孔子說:“(《雍》詩上有這樣的話:)‘助祭的是諸侯,天子嚴肅靜穆地擔任主祭。’這兩句話,哪一點可用在三家祭祖的大堂上呢?”

◎注釋

①三家,魯國當政的三卿,即孟孫氏、叔孫氏和季孫氏三家。春秋末年,魯國的政權掌握在這三家大夫之手。

②雍,也寫作“雝”,《詩經·周頌》的一篇。

③相,xiàng,助祭者。

3·3 子曰:“人而不仁,如禮何①?人而不仁,如樂②何?”

◎譯文

孔子說:“孔子說:“一個人沒有仁愛之心,遵守禮儀有什麽用?一個人沒有仁愛之心,懂得音樂又有什麽用?”

◎注釋

①如禮何,“如……何”是古代常用句式,中間一般插入代詞、名詞或其他詞語,意為“把(對)……怎麽樣(怎麽辦)”。

②樂是表達人們思想情感的一種形式,在古代,它也是禮的一部分。禮與樂都是外在的表現,而仁則是人們內心的道德情感和要求,所以禮、樂必須反映人們的仁德。此處,孔子把禮、樂與仁緊緊聯係起來,認為沒有仁德的人,根本談不上什麽禮、樂的問題。

3·4 林放①問禮之本。子曰:“大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易②也,寧戚。”

◎譯文

林放問禮的本質。孔子說:“你的問題意義重大呀!就一般禮儀來說,與其鋪張浪費,寧可樸素簡約;就喪禮說,與其儀禮周到,不如發自內心的悲痛哀泣。”

◎注釋

①林放,字子丘(邱),春秋末魯國人,故裏在今山東新泰市放城鎮。其生卒年無考,約與孔子同時代。以知禮著稱。

②易,儀禮周到。《禮記·檀弓上》中雲:“子路曰:‘吾聞諸夫子:喪禮,與其哀不足而禮有餘也,不若禮不足而哀有餘也。’”可以看做“與其易也,寧戚”最初的解釋。“易”有把事情辦妥的意思,如《孟子·盡心上》“易其田疇”。

3·5 子曰:“夷狄之有君,不如①諸夏之亡②也。”

◎譯文

孔子說:“夷狄之國雖然有君主,還不如中國沒有君主呢。”

◎注釋

①夷狄有君,楊遇夫先生在《論語疏證》說,夷狄有君指楚莊王、吳王闔廬等。君指賢明之君。句意是夷狄還有賢明之君,不像中原諸國卻沒有。如,解釋為“像”。此種解釋亦可說通。

②亡,同“無”。在《論語》中,“亡”後不用賓語,“無”後必有賓語。

3·6 季氏旅①於泰山。子謂冉有②曰:“女弗能救與③?”對曰:“不能。”子曰:“嗚呼!曾謂泰山不如林放乎?”

◎譯文

季氏要去祭祀泰山。孔子對冉有說道:“你不能阻止嗎?”冉有答道:“不能。”孔子道:“哎呀!難道說泰山之神還不如林放(知禮)嗎?”(泰山之神,是不會接受非禮之祭的。)

◎注釋

①旅,祭山。在當時,隻有天子和諸侯才有祭祀“名山大川”的資格。季氏隻是魯國大夫,竟然去祭祀泰山,孔子認為該行為“僭禮”。

②冉有(公元前522—?),即冉求,字子有,孔子的學生。冉有當時正輔佐季氏,所以孔子責備他。

③女,同“汝”,你。弗,不。救,補救,挽回,此處可譯為勸阻。與,同“歟”,表疑問。

3·7 子曰:“君子無所爭。必也射乎!揖讓而升,下而飲。其爭也君子①。”

◎譯文

孔子說:“君子沒有什麽可爭的事情。如果有所競爭,一定是比賽射箭吧!(射箭時)相互作揖然後登堂;(射箭完畢)走下堂來,然後(作揖)喝酒。這種競賽很有君子之風。”

◎注釋

①其爭也君子,這是講古代射禮,也是禮的一部分。登堂而射,射後計算誰中靶多,中靶少的被罰飲酒。

3·8 子夏問曰:“‘巧笑倩①兮,美目盼②兮,素以為絢③兮。'何謂也?”子曰:“繪事後素。”

曰:“禮後④乎?”子曰:“起⑤予者商也!始可與言《詩》已矣。”

◎譯文

子夏問道:“‘俏臉酒窩微動,笑容美麗;眼睛黑白分明,流轉如意;潔白紙上,花卉燦爛。’這幾句詩是什麽意思?”孔子道:“先有白色為底,然後再在上麵繪畫。”

子夏道:“那麽,是不是禮樂的產生是在(仁義)之後呢?”孔子道:“卜商呀,你是能啟發我的人啊。現在可以和你討論《詩經》了。”

◎注釋

①倩,qiàn,貌美。

②盼,形容眼睛黑白分明。

③絢,xuàn,有文采。這三句詩,第一、二句見於《詩經·衛風·碩人》。第三句可能是逸句,王先謙的《三家詩義集疏》認為《魯詩》有此一句。

④禮後,原文略去了“禮”在什麽之後。根據諸多儒家文獻,譯文補充了“仁義”二字。

⑤起,同“啟”,啟發。孫子書先生雲:“凡人病困而愈謂之起,義有滯礙隱蔽,通達之,亦謂之起。”

3·9 子曰:“夏禮,吾能言之,杞①不足征②也;殷禮,吾能言之,宋③不足征也。文獻④不足故也。足,則吾能征之矣。”

◎譯文

孔子說:“夏代的禮,我能說出來,它的後代杞國不足以作證;殷代的禮,我能說出來,它的後代宋國不足以作證。這是因為他們的曆史文件和賢者不夠的緣故。若有足夠的文件和賢者,我就可以引來作證了。”

◎注釋

①杞,國名,夏禹的後代。周武王時的故城即今日河南的杞縣。之後因為國家弱小,隻得依附其他國家,國都屢經遷移。

②征,同“證”,即作證,證明。

③宋,國名,商湯的後代,故城在今日河南商丘縣南。國土最大時,囊括現今河南商丘以東,江蘇徐州以西之地。戰國時為齊、魏、楚三國所共滅。

④文獻,《論語》的“文獻”包括曆代的曆史文件和當時的賢者兩項(朱《注》雲:“文,典籍也;獻,賢也。”)與現今所用的“文獻”一詞概念不同,今日“文獻”一詞隻指曆史文獻而言。

3·10 子曰:“褅①自既灌②而往者,吾不欲觀之矣。”

◎譯文

孔子說:“褅祭的禮,從第一次獻酒以後,我就不想看了。”

◎注釋

①褅,tì,古代一種極為隆重的大祭之禮,隻有天子才能舉行。《宋史·禮誌十》中雲:“古者新君踐阼之三年,先君之喪二十七月為禫祭,然後新主付廟,特行禘祭,謂之始禘。”周成王因周公旦對周朝有過莫大功勳,曾特許他舉行褅祭。而之後魯國君主都沿此慣例,僭用此褅禮,因此孔子認為其違禮,不想看。

②灌,本作“裸”,祭祀中的一個節目。古代祭祀,用活人以代受祭者,這活人便叫“屍”。《儀禮·特牲禮》中雲:“屍,所祭者之孫也。祖之屍則主人乃宗子。禰之屍則主人乃父道。”屍一般用幼小的男女。第一次獻酒給屍,讓他(她)聞到“鬱鬯”(用鬯酒調和鬱金之汁而成)的香氣,叫作裸。

3·11 或問褅之說。子曰:“不知也①;知其說者之於天下也,其如示②諸斯乎!”指其掌。

◎譯文

有人向孔子請教關於褅祭的理論。孔子說:“我不知道;如果有懂得的人,他對於治理天下就好像把東西放在手掌上一樣容易吧!”一麵說,一麵指著手掌。

◎注釋

①不知也,此處是指,魯國舉行褅祭,在孔子看來是完全不應該的。但孔子又不想明白指出,隻得說“不欲觀”,“不知也”。

②示,同“置”,擺、放的意思。有人說意同“視”,猶言“了如指掌”。

3·12 祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不與祭,如不祭①。”

◎譯文

孔子祭祀祖先的時候,就好像祖先真在那裏;祭神的時候,就好像神真在那裏。孔子又說:“我若是不能親自參加祭祀,(由別人代祭)那就如同不祭祀一樣。”

◎注釋

①吾不與祭,如不祭。這是一般的句讀法。“與”,yù,參與。有人主張“與”字仍讀上聲,意為讚同,而且句讀改變為“吾不與,祭如不祭”,譯文便為:“若是我所不同意的祭禮,祭了同沒祭一般。”但孔丘素來不讚成不合禮製的祭祀,是以此種解釋不通。

3·13 王孫賈①問曰:“與其媚於奧,寧媚於灶②,何謂也?”子曰:“不然;獲罪於天,無所禱也③。”

◎譯文

王孫賈問道:“與其巴結房屋裏西南角的神,不如巴結灶君司命。這兩句話是什麽意思?”孔子道:“不對。若是得罪了上天,祈禱也沒用。”

◎注釋

①王孫賈,衛靈公的大臣。賈,gǔ。

②與其媚於奧,寧媚於灶,這兩句疑是當時俗語。屋內西南角叫奧,做飯燒火的爐具叫灶,奧神尊貴,灶神實用。古代都認為灶君司命等皆為神,因而常祭它們。

③王孫賈和孔子的問答都用比喻。有人認為,奧喻指衛君;又在室內,也可以比喻衛靈公的寵姬南子;灶則是王孫賈自比。這是王孫賈暗示孔子,你與其巴結衛公或南子,不如巴結我。也有人認為,這是王孫賈請教孔子的話。奧指衛君;灶指南子、彌子瑕,職位雖低,卻有權有勢。意思是說,“有人告訴我,與其巴結國君,不如巴結有勢力的人,像南子、彌子瑕。你以為怎樣?”孔子卻告訴他:“得罪了上天,那無所用其祈禱,巴結誰都不行。”後一種說法相較而言,更近情理。

3·14 子曰:“周監於二代①,鬱鬱乎文哉!吾從周②。”

◎譯文

孔子說:“周朝的禮儀製度借鑒於夏、商二代的基礎上演變發展而建立起來的,是多麽豐富而完備啊。我遵從周朝的製度。”

◎注釋

①二代,指夏、商兩朝。

②遵從周禮,是孔子的基本態度,但並不絕對。前文中,孔子就提出對夏、商、周的禮儀製度應有所損益。

3·15 子入太廟①,每事問。或曰:“孰謂鄹人之子②知禮乎?入太廟,每事問。”子聞之,曰:“是禮也。”③

◎譯文

孔子到了周公廟,每件事情都發問。有人便說:“誰說叔梁紇的這個兒子懂得禮呢?他到了太廟,每件事都要向別人請教。”孔子聽到了這話,便道:“這正是禮呀。”

◎注釋

①太廟,即周公廟。古代開國之君叫太祖,太祖之廟便叫做太廟。周公旦是魯國最初受封之君,因此就是周公的廟。

②鄹,zōu,又作郰,地名。《史記·孔子世家》中雲:“孔子生魯昌平鄉郰邑。”有人說,就是現今的山東省曲阜縣東南十裏的西鄒集。“鄹人”指孔子的父親叔梁紇。叔梁紇曾經做過鄹大夫,古代經常把某地的大夫稱為某人,因而把鄹大夫叔梁紇稱為“鄹人”。

③孔子對周禮十分熟悉,可他來到祭祀周公的太廟裏卻每件事都要問別人,所以有人對他是否真的懂禮表示懷疑。這一段說明孔子並不以“禮”學家自居,而是虛心向人請教,同時也說明孔子對周禮的恭敬態度。

3·16 子曰:“射不主皮①,為②力不同科③,古之道也。”

◎譯文

孔子說:“比箭,不一定要穿破箭靶子,因為各人的力氣大小不一樣,這是古時的規矩。”

◎注釋

①皮,指箭靶子。古代箭靶子叫“侯”,有用布做的,也有用皮做的,中間畫著各種猛獸或者其他飾物。孔子這裏所說的射應該是演習禮樂的射,而不是軍中的武射,因此以中不中為主,不以是否穿破皮侯為主。《儀禮·鄉射禮》中“禮射不主皮”,亦是此意。

②為,wèi,因為。

③同科,同等。

3·17 子貢欲去①告朔之餼羊②。子曰:“賜也!爾愛③其羊,我愛其禮。”

◎譯文

子貢想要去掉魯國每月初一告祭祖廟的那隻活羊。孔子道:“賜呀!你愛惜那隻羊,我卻愛惜那種禮。”

◎注釋

①去,去掉。

②告,gù。期,每月的第一天,初一。餼,xì。“告朔餼羊”,古代的一種製度,即告朔之禮,古者天子常以季冬頒來歲十二月之朔於諸侯,諸侯受而藏之祖廟。每逢初一,便殺一隻活羊祭於廟,請而行之。這祭廟叫做“告朔”,聽政叫做“視朔”或“聽朔”。到子貢的時候,每月初一,魯君不但不親臨祖廟,而且也不聽政,隻是殺一隻活羊敷衍了事罷了。所以子貢認為不必留此形式,不如幹脆連羊也不殺。孔子卻認為即便隻是殘存的形式,也比什麽也不做好。

③愛,可惜的意思。

3·18 子曰:“事君盡禮,人以為諂也。”

◎譯文

孔子說:“侍奉君主,一切依照做臣子的禮節去做,別人卻認為他在獻媚呢。”

3·19 定公①問:“君使臣,臣事君,如之何?”孔子對曰:“君使臣以禮,臣事君以忠。”

◎譯文

魯定公問:“君王差使臣子,臣子侍奉君王,應該怎麽樣?”孔子答道:“君王差使臣下要依禮相待,臣下侍奉君王以真心無欺為準。”

◎注釋

①定公(公元前509—前495),魯君,名宋,昭公之弟,繼昭公而立,在位十五年。“定”是其諡號。

3·20 子曰:“《關雎》①,樂而不**②,哀而不傷。”

◎譯文

孔子說:“《關雎》這詩,快樂而不**,悲哀而不痛苦。”

◎注釋

①《關雎》,《詩經》的第一篇。這篇詩並沒有悲哀的情調,因此劉台拱的《論語駢枝》說:“《詩》有《關雎》,《樂》亦有《關雎》,此章據《樂》言之。古之樂章皆三篇為一。……樂而不**者,《關雎》、《葛覃》也;哀而不傷者,《卷耳》也。”

②**,古人凡過分以至於到失當的地步都叫**。《詩·關雎序》中:“**者,過也,過其度量謂之為**。”如現今的“**雨霏霏”,亦為此意。

3·21 哀公問社①於宰我②。宰我對曰:“夏後氏以鬆,殷人以柏,周人以栗,曰,使民戰栗。”子聞之,曰:“成事不說,遂事不諫,既往不咎。”③

◎譯文

魯哀公問宰我,作社主牌應該用什麽木。宰我答道:“夏朝用鬆樹,商朝用柏樹,周朝用栗子樹。用栗子樹的意思是說:使老百姓戰栗。(夏商植鬆柏以示基業長青;周伐殷以得天下,故植栗樹,蓋以誡天下之民,方使得民知敬畏恐懼。)”孔子聽到了這話,(責備宰我)說:“已經做過的事不用提了,已經完成的事不用再去勸阻了,已經過去的事也不必再追究了。”

◎注釋

①社,原意為土神。不過從宰我的答話中,可以推知此處指社主。古代祭祀土神,要立一個木質牌位,即為神主,是神靈依憑之處。詳見俞正燮《癸巳類稿》。

②宰我,名予,字子我。春秋末魯國人,孔子著名弟子,“孔門十哲”之一。被孔子許為其“言語”科的高才生,排名在子貢前麵。

③當其時,魯君失政,三家專權,由來已久,但哀公並不甘心大權旁落,常懷鏟除三家之心。但真要與三家翻臉,還有所猶豫,於是以“問社”之隱喻問宰我。宰我暗示哀公,為國君者當有鐵腕,應對三家權臣實行有力打擊,以奪回權柄。夫子責備宰我,乃是因三家把持朝政已久,勢力遍布朝野,哀公稍有不慎,便有殺身之禍。是以夫子認為奪權之舉固不可輕舉妄動,心思亦要隱藏。而後不久,哀公與三家矛盾激化,終為三家逼迫外逃,客死他鄉。

3·22 子曰:“管仲①之器小哉!”

或曰:“管仲儉乎?”曰:“管氏有三歸②,官事不攝③,焉得儉?”

“然則管仲知禮乎?”曰:“邦君樹塞門④,管氏亦樹塞門。邦君為兩君之好⑤,有反坫⑥,管氏亦有反坫。管氏而⑦知禮,孰不知禮?”

◎譯文

孔子說:“管仲的器量狹小得很呀!”

有人便問:“他是不是很節儉呢?”孔子道:“他收取了民眾的大量市租,手下的人從不兼差,如何能說是節儉呢?”

那人又問:“那麽,他懂得禮節麽?”孔子又道:“國君宮殿門前,立了一個塞門,管氏也立了個塞門;國君設宴招待外國君主,在堂上有放置酒杯的設備,管氏也有這樣的設備。如果說他懂得禮節,那誰不懂得禮節呢?”

◎注釋

①管仲,春秋時齊國人,名夷吾,齊桓公的宰相,輔佐其稱霸諸侯。

②三歸,有多種解釋:第一,管仲娶了三國之女(見皇侃《義疏》);第二,三處家庭(見俞樾《群經平議》);第三,地名,管仲的采邑(見梁玉繩《瞥記》);第四,藏泉幣的府庫(見武億《群經義證》)。這些解釋都有些牽強。郭嵩燾《養知書屋文集》卷一《釋三歸》雲:“此蓋《管子》九府輕重之法,當就《管子》書求之。《山至數篇》曰,‘則民之三有歸於上矣。’三歸之名,實本於此。是所謂三歸者,市租之常例之歸之公者也。桓公既霸,遂以賞管仲。”意指管仲不是清廉之士,三歸應為市租。此種釋義最佳。

③攝,兼職。

④樹,立也。塞門,用以間隔內外視線的一種東西,作用與今天的照壁、隔斷相類似。

⑤好,友好。

⑥坫,diàn,用以放置器物的土質設備,形似土堆,築於廳堂前部東西向兩柱之間。

⑦而,連詞,假如,假若。

3·23 子語①魯大師②樂,曰:“樂其可知也:始作,翕③如也;從④之,純如也,皦⑤如也,繹如也,以成。”

◎譯文

孔子告訴魯國樂官關於音樂的理論,說:“奏樂的道理是可以知道的:開始演奏時,和諧協調;樂曲展開以後,聲音美好,節奏分明,餘音嫋嫋不絕,直至演奏結束。

◎注釋

①語,yù,告訴。

②大師,樂官長,樂官的首領。

③翕,xī,和順協調。

④從,zòng,放縱,展開。

⑤皦,jiǎo,明亮,這裏指節奏分明。

3·24 儀封人①請見②,曰:“君子之至於斯也,吾未嚐不得見也。”從者③見之。出曰:“二三子何患於喪④乎?天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸⑤。”

◎譯文

儀的地方長官請求孔子接見,說道:“隻要有才德的人到這裏,我沒有不去拜見的。”孔子的隨行學生請求孔子接見了他。他告辭出去以後,對孔子的學生們說:“你們為什麽要擔心社會禮壞樂崩呢?天下不在正道已經很久了,(聖人到了該出頭的時候了)上天會讓他老人家做人民的導師的。”

◎注釋

①儀,地名。有人說在今日的開封市內,沒有佐證。封人,官名,大概是鎮守邊疆的官。《左傳》中有潁穀封人、祭封人等。

②見,xiàn。“請見”意為請求接見;“見之”意為使之見。何焯《義門讀書記》中雲:“古者相見必由紹介,逆旅之中無可因緣,故稱平日未嚐見絕於賢者,見氣類之同,致詞以代紹介,故從者因而通之。”

③從,zòng,跟從。

④喪,sàng,失掉官位。

⑤木鐸,銅質木舌的鈴子。中國古代用以警眾的響器,流行於全國大部分地區。鐸約起源於夏商,是一種以金屬為框的響器,即銅質的鈴鐺。《左傳·襄公十四年》:“故《夏書》曰:‘遒人以木鐸徇於路’”。孔子為木鐸,人循木鐸之聲而聞“道”,這樣,恐怕不是“得位設教”,而是歸位(歸於闡發天道、教化者的角色)而行其教。

3·25 子謂《韶》①,“盡美②矣,又盡善②也”。謂《武》③,“盡美矣,未盡善也”。

◎譯文

孔子談到《韶》,說:“美極了,而且好極了。”談到《武》,說:“美極了,卻還不夠好。”

◎注釋

①《韶》,舜時的樂曲名。

②“美”指聲音而言,“善”指內容而言。舜的天子之位是由堯禪讓而來,故孔子認為“盡善”。周武王的天子之位是由討伐商紂而來,雖是正義戰,但孔子卻認為“未盡善”。

③《武》,周武王時樂曲名。

3·26 子曰:“居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?”

◎譯文

孔子說:“處於上位卻不寬容,行禮時不嚴肅認真,參加喪禮時毫不悲傷,這種樣子我怎麽看得下去?”