憲問篇第十四

共四十四則

(主要記錄孔子和其弟子論修身為人之道,以及對古人的評價)

14·1 憲①問恥。子曰:“邦有道,穀②;邦無道,穀,恥也。”

“克、伐、怨、欲不行焉,可以為仁矣③?”子曰:“可以為難矣,仁則吾不知也。”

◎譯文

原憲問何為恥辱。孔子道:“國家政治清明,可以做官領薪俸;國家政治黑暗,做官領俸祿,就是恥辱。”

原憲又道:“好勝、自誇、怨恨和貪心這四種毛病都沒有的人,可以算得上是仁人嗎?”孔子道:“可以說是難能可貴的了;但算得上是仁人與否,我就不知道了。”

◎注釋

①憲,即原憲(公元前515年—?),字子思,春秋末年宋國商丘人。孔門七十二賢之一。唐玄宗開元二十七年封其為“原伯”。

②穀,這裏指做官者領俸祿。

③可以為仁矣,從上下文來看,這句實際是疑問句。這一段可以和“邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也”互文。

14·2 子曰:“士而懷居①,不足以為士矣。”

◎譯文

孔子說:“讀書人要是留戀安逸,便不配做讀書人了。”

◎注釋

①懷居,留戀安逸。懷,懷思,留戀。居,安居。《左傳》僖公二十三年記載著晉文公的流亡故事,說他在齊國安居下來,妻妾家財皆備,便忘卻了複國之誌。其妻薑氏便對他說:“行也!懷與安,實敗名。”和此意相近。

14·3 子曰:“邦有道,危①言危行;邦無道,危行言孫。”②

◎譯文

孔子說:“國家政治清明時,言語正直,行為正直;國家政治黑暗時,行為正直,言語謙順。”

◎注釋

①危,正。見《廣雅》雲:“危,正也。”

②孔子要求自己的學生,當國家有道時,可以直述其言;而當國家無道時,就要注意說話的方式。隻有這樣,才可以避免禍端。這是一種為政之道,也是保全自身之道。

14·4 子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”

◎譯文

孔子說:“有道德的人一定有名言,但有名言的人不一定有道德。仁人一定勇敢,但勇敢的人不一定仁。”

14·5 南官適①問於孔子曰:“羿②善射,奡③**舟④,俱不得其死然。禹稷躬稼而有天下。”夫子不答。

南官適出,子曰:“君子哉若人!尚德哉若人⑤!”

◎譯文

南宮適向孔子問道:“羿擅長射箭,奡擅長水戰,都沒有得到善終。禹和稷都親自下地種田,卻得到了天下。(怎樣解釋這些曆史?)”孔子沒有回答。

南官適退了出來。孔子道:“這個人真是君子啊!這個人真是尊重道德啊!”

◎注釋

①南宮適,字子容,亦稱南宮,春秋末年魯國人,既是孔子的學生,又是孔子的侄婿。唐開元二十七年,被封為“郯伯”。宋朝大中祥符二年加封為“龔丘侯”。

②羿,yì,此處指傳說中夏代有窮國的國君,善於射箭,曾奪夏太康的王位,後被其臣寒浞所殺。古代傳說中有三個羿,都是射箭能手。一為帝嚳的射師,見於《說文》;二為唐堯時人,傳說當時十個太陽同時出現,羿射落了九個,見《淮南子·本經訓》;三為夏代有窮國的君主,見《左傳》襄公四年。

③奡,ào,古代傳說中的人物,夏代寒浞的兒子。奡又作“澆”。

④**舟,用舟師衝鋒陷陣。顧炎武《日知錄》雲:“古人以左右衝殺為**。陳其銳卒,謂之跳**;別帥謂之**主。**舟蓋兼此義。”

⑤君子……尚德哉若人,南宮適托古代的事來問孔子,實為當時尚力不尚德;但照曆史發展規律來看,尚力者不得善終,而尚德者終有天下。此語得到孔子讚許。後代儒家發展了這一觀念,提出“恃德者昌,恃力者亡”的主張,要求統治者以德治天下,而不以武力恃強。

14·6 子曰:“君子①而不仁者有矣夫,未有小人①而仁者也。”

◎譯文

孔子說:“君子中沒有仁德的人是有的,小人之中卻不會有仁人。”

◎注釋

①君子、小人,此處應分指在位者和老百姓。

14·7 子曰:“愛之,能勿勞乎①?忠焉,能勿誨乎?”

◎譯文

孔子說:“愛他,能不讓他勞苦嗎?忠於他,能不教誨他嗎?”

◎注釋

①能勿勞乎,能不讓他勞苦嗎。《國語·魯語下》中雲:“夫民勞則思,思則善心生;逸則**,**則忘善,忘善則惡心生。”

14·8 子曰:“為命①,裨諶②草創之,世叔③討論④之,行人子羽⑤修飾之,東裏子產⑥潤色之。”

◎譯文

孔子說:“鄭國發表的外交辭令,都是由裨諶起草的,世叔提意見,外交官子羽修飾,子產最後加工詞句,修改潤色。”

◎注釋

①為命,指發表的外交辭令。《左傳》襄公三十一年雲:“鄭國將有諸侯之事,子產乃問四國之為於子羽,且使多為辭令,與裨諶乘以適野,使謀可否,而告馮簡子使斷之。事成,乃授子太叔使行之,以應對賓客,是以鮮有敗事。”其中闡述過程和此處雖有出入,但主題相同,因此此處“命”應為“外交辭令”,非一般的政令。

②裨諶,bì chén,春秋時期鄭簡公執政期間的鄭國大夫,博學多謀,曾大力協助國相公孫僑(子產)處理國政。史書記載:“裨諶能謀,謀於野則獲,謀於邑則否。有事乃載裨諶與之適野,使謀可否,而告馮簡子斷之,使公孫揮為之辭令,成乃受子太叔行之,以應對賓客,是以鮮有敗事也。”

③世叔,即《左傳》的子太叔,名遊吉,姬姓,公孫蠆(子蟜)之子,春秋時期鄭國正卿。古代,“太”和“世”二字通用。

④討論,研究後提意見。

⑤行人,官名,即古代的外交官。子羽,公孫揮的字。

⑥東裏,地名,今在鄭州市,子產住的地方。

14·9 或問子產。子曰:“惠人也。”

問子西①。曰:“彼哉!彼哉②!”

問管仲。曰:“人也。奪伯氏③駢邑④三百,飯疏食,沒齒⑤無怨言。”

◎譯文

有人問孔子子產是怎樣的人。孔子道:“是寬厚仁慈的人。”

又問到子西。孔子道:“他呀,他呀!”

又問到管仲。孔子道:“他很有才幹啊。他剝奪了伯氏駢邑三百戶的封地,讓他終日粗茶淡飯,伯氏到死都沒有怨言。”

◎注釋

①春秋時有三個子西,一是鄭國的公孫夏,是子產的同宗兄弟,子產便是繼他之後主持鄭國政治的。二是楚國的鬥宜申,魯僖公、文公時期楚國司馬,若敖氏後裔。三是楚國的公子申,和孔子同時期。鬥宜申的年代去孔子太遠,公子申又太近,這人問的應當是公孫夏。

②彼哉彼哉,在當時表示輕視的習慣語。《公羊傳》定公八年記載陽虎謀殺季孫的事,說陽虎謀殺未成,在郊外休息,忽然望見公斂處父領著追兵而來,便道:“彼哉彼哉!”

③伯氏,齊國的大夫。

④駢邑,pián yì,古地名。在今山東省臨胊縣。楊伯峻注:“駢邑,地名。阮元曾得伯爵彝,說是乾隆五十六年出土於山東臨朐縣柳山寨。其在《積古齋鍾鼎彝器款識》裏說,柳山寨有古城的城基,即春秋的駢邑。”《東周列國誌》第二十回:“桓公以管仲功高,乃奪大夫伯氏之駢邑三百戶,以益其封焉。”清趙翼《石刻諸葛忠武侯像歌》中雲:“奪來駢邑人忘怨,茇後甘棠地繫思。”

⑤沒齒,死。

14·10 子曰:“貧而無怨難,富而無驕易。”

◎譯文

孔子說:“貧窮卻沒有怨恨,很難;富貴卻不驕傲,倒容易做到。”

14·11 子曰:“孟公綽①為趙魏老②則優③,不可以為滕、薛④大夫。”

◎譯文

孔子說:“孟公綽,若是讓他做晉國趙氏、魏氏的家臣,那是綽綽有餘的;可卻沒有才能做滕、薛這樣小國的大夫。”

◎注釋

①孟公綽,魯國大夫,三桓孟氏族人。孟公綽是孔子非常敬重的人之一,孔子在教育弟子的時候常引用孟公綽的德行。其人廉靜寡欲,但短於才智。

②老,這裏指古代大夫的家臣,也稱室老。

③優,本意是“優裕”,此處意為綽綽有餘,力有餘裕。

④滕、薛,當時的小國,都在魯國附近。滕的故城位於今山東滕州,古滕城是滕國的國都,距離山東滕州七公裏。還有一種觀點是,滕始封可能在衛地,後改封山東。薛的故城位於今山東省滕州市官橋鎮、張汪鎮。

14·12 子路問成人①。子曰:“若臧武仲②之知,公綽之不欲,卞莊子③之勇,冉求之藝,文之以禮樂,亦可以為成人矣。”曰:“今之成人者何必然?見利思義,見危授命,久要④不忘平生之言,亦可以為成人矣。”

◎譯文

子路問怎樣才是完人。孔子道:“像臧武仲那樣智慧,像孟公綽那樣克製,像卞莊子那樣勇敢,像冉求那樣多才多藝,再用禮樂來成就他的文采,也可以說是全人了。”接著又道:“現在的完人哪裏一定要這樣?見到財利想到義、該得不該得,遇到危險時肯付出生命,長久處於窮困還不忘記平日的諾言,這樣也可以說是全人了。”

◎注釋

①成人,即人格完備的完人。

②臧武仲,魯大夫臧孫紇,諡武,因祭魯孝公之祀,故尊稱其“臧孫紇”(先秦男子用氏,故不作姬紇),史稱臧武仲,臧文仲之孫。其人矮小多智,號稱“聖人”。他輔佐魯成公、魯襄公,德才兼備,對季孫氏專權表示不滿。他很聰明,逃到齊國後,能預見齊莊公的被殺而設法辭去莊公給他的田。

③卞莊子,魯國的勇士。見《荀子·大略篇》:“齊人欲伐魯,忌卞莊子,不敢過卞。”

④要,同“約”,窮困。

14·13 子問公叔文子①於公明賈②曰:“信乎,夫子不言,不笑,不取乎?”

公明賈對曰:“以③告者過也。夫子時然後言,人不厭其言;樂然後笑,人不厭其笑;義然後取,人不厭其取。”

子曰:“其然?豈其然乎?”

◎譯文

孔子向公明賈問到公叔文子,說:“他老人家不言語,不笑,不取錢財,是真的嗎?”

公明賈答道:“這是傳話的人說錯了。他老人家到應該說話的時候才說話,別人不厭惡他的話;快樂時才笑,別人不厭惡他的笑;合乎禮的財利才取,別人不厭惡他的取。”

孔子道:“原來是這樣啊?難道真是如此嗎?”

◎注釋

①公叔文子,衛國大夫,即公叔發,衛獻公之孫,名拔,諡號“文”,故稱公叔文子。

②公明賈,衛人。

③以,代詞,此也。

14·14 子曰:“臧武仲以防求為後於魯①,雖曰不要②君,吾不信也。”③

◎譯文

孔子說:“臧武仲(逃到齊國之前)憑借著他的采邑防城請求立其子弟嗣為魯國卿大夫,雖然有人說他不是要挾君主,我是不相信的。”

◎注釋

①臧武仲以防求為後於魯,事見《左傳》襄公二十三年。防,臧武仲的封邑,在今山東費縣東北六十裏之華城,離齊國邊境很近。

②要,yāo,要挾。

③《春秋》中記載,臧武仲因得罪孟孫氏逃離魯國,後來回到防邑,向魯君要求,以立臧氏之後為卿大夫作為條件,自己離開防邑。孔子認為他以自己的封地為據點,想要挾君主,犯上作亂,犯下了不忠的大罪,故有此一言。

14·15 子曰:“晉文公①譎②而不正,齊桓公③正而不譎。”④

◎譯文

孔子說:“晉文公詭詐好耍手段,作風不正派;齊桓公作風正派,不詭詐,不耍手段。”

◎注釋

①晉文公,名重耳,公元前636年至前628年在位。晉文公文治武功卓著,是春秋五霸中第二位霸主,也是先秦五霸之一,與齊桓公並稱“齊桓晉文”。

②譎,jué,欺詐,玩弄權術陰謀。

③齊桓公,名小白,春秋五霸之一。公元前685至前643年在位。

④孔子主張“禮樂征伐自天子出”,對當時的違禮行為一概加以指責。晉文公稱霸後召見周天子,這對孔子來說是無法接受的,所以他說晉文公詭詐。而齊桓公打著“尊王”的旗號稱霸,孔子便認為他的做法符合禮的規定。

14·16 子路曰:“桓公①殺公子糾,召忽死之,管仲不死②。”曰:“未仁乎?”子曰:“桓公九合③諸侯,不以兵車,管仲之力也。如其仁,如其仁④。”

◎譯文

子路道:“齊桓公殺了他哥哥公子糾,召忽因此自殺,管仲卻活著。”接著又道:“管仲不能算是仁人吧?”孔子道:“齊桓公多次地主持諸侯間的盟會,不用武力而讓戰爭止息,都是管仲的力量。這就是管仲的仁德,這就是管仲的仁德啊。”

◎注釋

①公子糾,齊桓公的哥哥。齊桓公與他爭位,殺掉了他。

②召忽,公子糾的老師。齊桓公和公子糾都是齊襄公的弟弟。齊襄公無道,兩人都怕受牽累,桓公由鮑叔牙侍奉逃往莒國,公子糾也由管仲和召忽幫助逃往魯國。襄公被殺後,桓公先入齊國,立為君,便興兵伐魯,逼迫魯國殺了公子糾,召忽自殺身殉,管仲卻在鮑叔牙推薦下做了桓公的宰相。

③九合,指齊桓公多次召集諸侯盟會。“九”是虛指,言其多。

④如其仁,這就是他的仁德。王引之《經傳釋詞》中雲:“如猶乃也。”

14·17 子貢曰:“管仲非仁者與?桓公殺公子糾,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸諸侯,一匡天下,民到於今受其賜。微①管仲,吾其被發左衽②矣。豈若匹夫匹婦之為諒③也,自經④於溝瀆⑤而莫之知也?”

◎譯文

子貢道:“管仲不是仁人吧?桓公殺掉了公子糾,他不但不以身殉難,反而做了齊桓公的宰相。”孔子道:“管仲輔佐桓公,稱霸諸侯,使天下得到匡正,人民到今天還受到他的好處。如果沒有管仲,我們都會披散著頭發,衣襟向左邊開(淪為落後民族)了。他難道要像普通老百姓一樣守著小節小信,在山溝中自殺,還沒有別人知道嗎?”

◎注釋

①微,如果沒有。隻用於和既成事實相反的假設句之首。

②被發左衽,是當時的夷狄風俗。被,同“披”。衽,衣襟。

③諒,遵守信用。這裏指小節小信。

④自經,自縊。

⑤溝瀆,小溝渠。

14·18 公叔文子之臣大夫僎①與文子同升諸②公。子聞之,曰:“可以為‘文’③矣。”

◎譯文

公叔文子的家臣大夫僎,(經文子舉薦)和文子一起做了國家的大臣。孔子知道這事,便道:“這便可以諡為‘文’了。”

◎注釋

①僎,xún,人名。公叔文子的家臣。毛奇齡《四書賸言》雲:“臣大夫即家大夫也。”“臣大夫”三字不分,此種解釋不甚理想。《後漢書·吳良傳》李賢《注》說:“文子家臣名僎”雲雲,也可見唐初人不以“臣大夫”為一詞。

②升諸公,指僎由家臣升為大夫,與公叔文子同位。諸,用法同“於”。公,公室。

③據《禮記·檀弓》,公叔文子的諡號為貞惠文子。鄭玄《禮記注》說:“不言‘貞惠’者,‘文’足以兼之。”此說可輔助理解。

14·19 子言衛靈公之無道也,康子曰:“夫如是,奚而①不喪?”孔子曰:“仲叔圉②治賓客,祝鮀③治宗廟,王孫賈治軍旅。夫如是,奚其喪?”

◎譯文

孔子講到衛靈公的無道,季康子說:“既然如此,為什麽他沒有敗亡呢?”孔子說:“因為他有仲叔圉接待賓客,祝鮀管理宗廟祭祀,王孫賈統率軍隊,像這樣,怎麽會敗亡呢?

◎注釋

①奚而,為何。俞樾《群經平議》雲:“奚而猶奚為也。”

②仲叔圉,即孔圉,就是孔文子,衛國大夫。圉,yǔ。

③祝鮀,字子魚,衛國大夫,有口才,以能言善辯受到衛靈公重用。鮀,tuó。同前文注釋。

14·20 子曰:“其言之不怍①,則為之也難。”

◎譯文

孔子說:“那人說話如果大言不慚,實行起來就困難了。”

◎注釋

①怍,zuò,慚愧。

14·21 陳成子①弑簡公②。孔子沐浴而朝③,告於哀公曰:“陳恒弑其君,請討之④。”公曰:“告夫三子⑤!”

孔子曰⑥:“以吾從大夫之後,不敢不告也。君曰‘告夫三子’者!”

之三子告,不可。孔子曰:“以吾從大夫之後,不敢不告也。”

◎譯文

陳恒殺了齊簡公。孔子齋戒沐浴後朝見魯哀公,進言道:“陳恒殺了他的君主,請你出兵討伐他。”哀公道:“你向季孫、仲孫、孟孫三人去報告吧!”

孔子(退出來後)道:“因為我曾忝為大夫,不敢不來報告,但是君上卻對我說,‘你去告訴那三位大夫吧’!”

孔子又去報告三位大夫,但那三位大夫不肯出兵。孔子道:“因為我曾經做過大夫,所以不敢不說。”

◎注釋

①陳成子,即陳恒,齊國大夫,又叫田成子。他以大鬥借出,小鬥收進的方法受到百姓擁護。公元前481年,他殺死齊簡公,奪取了政權。

②簡公,齊簡公,名壬。

③孔子沐浴而朝,這時孔子已經告老還家,特為這事來朝見魯君。

④請討之,孔子請魯哀公討伐陳恒,主要是由於陳恒以臣殺君,在孔子看來,違禮,非討不可。《左傳》記載著孔子的話道:“陳恒弑其君,民之不與者半。以魯之眾加齊之半,可克也。”可見,孔子也據此分析過戰爭可能的勝負結果。

⑤三子,指季孫、孟孫、叔孫三人。

⑥孔子曰,這是孔子退朝後說的話,可參校《左傳》哀公十四年的記載。

14·22 子路問事君。子曰:“勿欺也,而犯之。”

◎譯文

子路問怎樣服侍君主。孔子道:“不要(陽奉陰違地)欺騙他,卻可以直言勸諫。”

14·23 子曰:“君子上達,小人下達①。”

◎譯文

孔子說:“君子通達於仁義,小人通達於財利。”

◎注釋

①上述、下達,古今學人各有解釋,另有兩種觀點,一是上達於道,下達於器,即農工商各業;二是上達長進向上,日進乎高明;下達是沉淪向下,日究乎汙下。供讀者分析判別。

14·24 子曰:“古之學者為己,今之學者為人①?”

◎譯文

孔子說:“古代學者的目的在提高自己的學問道德,現代學者的目的卻在裝飾自己,給別人看。”

◎注釋

①為己、為人,譯文采用了《荀子·勸學篇》所引《新序》的解釋。

14·25 蘧伯玉①使人於孔子。孔子與之坐而問焉,曰:“夫子何為?”對曰:“夫子欲寡其過②而未能也。”

使者出。子曰:“使乎!使乎!”

◎譯文

蘧伯玉派一位使者訪問孔子。孔子請他入座,而後問道:“他老人家最近在幹些什麽呀?”使者答道:“他老人家想減少過錯,卻還沒能做到。”

使者告辭後,孔子道:“好一位使者!這是真正了解蘧伯玉的人啊!”

◎注釋

①蘧伯玉,即蘧瑗,qú yuàn,字伯玉,諡成子,衛國的大夫。孔子在衛國之時,曾經住過他家。其封“先賢”,奉祀於孔廟東廡第一位,是孔子的朋友,也是道家“無為而治”的開創者。

②寡其過,《莊子·則陽篇》說:“蘧伯玉行年六十而六十化,未嚐不始於是之,而卒詘之以非也;或未知今之所謂是之非五十九非也(六十之是或為五十九之非)。”《淮南子·原道篇》也說:“蘧伯玉年五十而知四十九年非。”蘧伯玉每一天都思考前一天所犯的錯誤,力求使今日之我勝昨日之我;他每一年都要思考前一年的不足,到了五十歲那年,仍然在思考之前所犯的過錯,是以所謂“年五十而知四十九年非”。

14·26 子曰:“不在其位,不謀其政。”

曾子曰:“君子思不出其位。”①

◎譯文

孔子說:“不在那個職位,就不要考慮那個職位上的事情。”

曾子說:“君子考慮問題,從來不超出自己的職位範圍。”

◎注釋

①“不在其位,不謀其政”,是孔子對於學生們今後為官從政的忠告。他要求為官者各負其責,各司其職,腳踏實地,做好本職工作。“君子思不出位”也同樣是這個道理。這是孔子的一貫思想,與“正名分”的主張完全一致。

14·27 子曰:“君子恥其言而①過其行。”

◎譯文

孔子說:“說得多,做得少,君子以為恥。”

◎注釋

①而,用法同“之”。

14·28 子曰:“君子道者三,我無能焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。”子貢曰:“夫子自道也。”

◎譯文

孔子說:“君子所行的三件事,我一件也沒能做到:仁德的人不憂愁,智慧的人不迷惑,勇敢的人不畏懼。”子貢道:“這正是老師的自我表述啊。”

14·29 子貢方人①。子曰:“賜也賢乎哉②?夫我則不暇。”

◎譯文

子貢譏評別人。孔子對他道:“賜啊,你真的就那麽賢良嗎?我卻沒有這閑工夫(去評論別人)。”

◎注釋

①方人,譏諷別人,評價別人。鄭玄注的《論語》作“謗人”,意為言人之過惡。

②賜也賢乎哉,批評子貢不賢。

14·30 子曰:“不患人之不己知,患其不能也。”

◎譯文

孔子說:“不擔心別人不知道我,隻擔心自己沒有能力。”

14·31 子曰:“不逆①詐,不億②不信,抑亦先覺者,是賢乎!”

◎譯文

孔子說:“不預先懷疑別人欺詐,也不無根據地猜測別人不誠實,然而卻能事先覺察別人的欺詐和不誠實,這就是賢人了!”

◎注釋

①逆,迎。此處指預先猜測。

②億,同“臆”,猜測。

14·32 微生畝①謂孔子曰:“丘何為是②棲棲③者與?無乃為佞乎?”孔子曰:“非敢為佞也,疾固也。”

◎譯文

微生畝對孔子道:“孔丘,你為什麽這樣四處奔波遊說呢?你不就是敢逞你的口才嗎?”孔子說:“我不是敢逞口才,而是討厭那些頑固不化的人。”

◎注釋

①微生畝,姓微生,名畝,春秋時魯國的隱士。明李贄《複丘長孺書》中雲:“途間隻恐逢著微生畝,渠必說些無意味言語。”

②是,這裏作副詞用,意為如此。

③棲棲,xī xī,忙碌不安、不安定的樣子。

14·33 子曰:“驥不稱其力,稱其德也。”

◎譯文

孔子說:“稱千裏馬叫作驥,並不是讚美它的氣力,而是讚美它的品質。”

14·34 或曰:“以德報怨①,何如?”子曰:“何以報德?以直報怨,以德報德。”

◎譯文

有人對孔子道:“拿恩惠來報答怨恨,怎麽樣?”孔子道:“拿什麽來酬答恩惠呢?拿公平正直來應對怨恨,拿恩惠來報答恩惠。”

◎注釋

①以德報怨,拿恩惠來報答怨恨。《老子》也說:“大小多少,報怨以德。”孔子不同意“以德報怨”的做法,認為應當是“以直報怨”,即不以有舊惡舊怨而改變自己的公平正直,也就是堅持了正直,“以直報怨”對於個人道德修養極為重要。

14·35 子曰:“莫我知也夫!”子貢曰:“何為其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤①人,下學而上達②。知我者其天乎!”

◎譯文

孔子歎道:“沒有人了解我啊!”子貢說:“怎麽能說沒有人了解您呢?”孔子說:“我不埋怨天,也不責備人,下學禮樂而上達天命,了解我的隻有天吧!”

◎注釋

①尤,責怪、怨恨。

②下學而上達,下學人事而上達於天。古今對此句頗有不同解釋。皇侃《義疏》雲:“下學,學人事;上達,達天命。我既學人事,人事有否有泰,故不尤人。上達天命,天命有窮有通,故我不怨天也。”此釋義可輔助理解。

14·36 公伯寮①愬②子路於季孫。子服景伯③以告,曰:“夫子固有惑誌於公伯寮,吾力猶能肆諸市朝④。”

子曰:“道之將行也與,命也;道之將廢也與,命也。公伯寮其如命何!”

◎譯文

公伯寮向季孫告發子路。子服景伯把這件事告訴給孔子,並且說:“季孫氏已經被公伯寮迷惑了,我的力量能夠把公伯寮殺了,把他陳屍於市。”

孔子說:“道能夠得到推行,是天命決定的;道不能得到推行,也是天命決定的。公伯寮能把天命怎麽樣呢?”

◎注釋

①公伯寮,姓公伯名寮(《史記·仲尼子弟列傳》作“僚”,一作“繚”),字子周,孔子的學生。春秋末年魯國人,與子路同為季氏的家臣。

②愬,sù,同“訴”,告發,誹謗。

③子服景伯,即子服何,魯國大夫,景是他的諡號。

④市朝,古人把罪人之屍示眾,陳於朝廷或市集。

14·37 子曰:“賢者辟①世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。”

子曰:“作者七人②矣。”

◎譯文

孔子說:“有些賢者逃避惡濁社會而隱居,次一等的擇地而處,再次一等的逃避別人難看的臉色,再次一等的回避惡言。”

孔子又說:“像這樣的人已經有七位了。”

◎注釋

①辟,同“避”,逃避。

②七人,即伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。

14·38 子路宿於石門①。晨門②曰:“奚自?”子路曰:“自孔氏。”曰:“是知其不可而為之者與?”

◎譯文

子路在石門住了一宵,第二天清早進城,司門者問:“從哪兒來?”子路道:“從孔家來。”司門者道:“就是那位明知做不到卻一定要去做的人嗎?”

◎注釋

①石門,《後漢書·張皓王龔傳論》注引鄭玄《論語注》雲:“石門,魯城外門也。”

②晨門,早上看守城門的人。

14·39 子擊磬①於衛,有荷蕢②而過孔氏之門者,曰:“有心哉,擊磬乎!”既而曰:“鄙哉,硜硜③乎!莫已知也,斯己而已矣。深則厲,淺則揭④。”

子曰:“果哉!末之難矣⑤。”

◎譯文

孔子在衛國,一天正敲著磬,有一個挑著草筐子的漢子從門前走過時說道:“這個擊磬的人有深意呀!”過了一會兒又說:“磬聲硜硜的,真可鄙呀!(就好像在說,沒有人知道我呀!)沒有人知道自己,那就自為自己好了。水深,索性連衣裳走過去;水淺,無妨撩起衣裳蹚過去。”

孔子道:“好堅決!沒有什麽能說服他了。”

◎注釋

①磬,qìng,一種打擊樂器。

②荷蕢,肩背著草筐。荷,負荷,肩扛。蕢,kuì,草筐。

③硜硜,此處指擊磬的聲音。

④“深厲淺揭”二句,見《詩經·邶風·匏有苦葉》。水深比喻社會非常黑暗,隻得聽之任之;水淺比喻並非很黑暗,還可以讓自己不受沾染,便無妨撩起衣裳,免得濡濕。

⑤末,無。難,責問。此處意為說服更恰當。

14·40 子張曰:“《書》雲:‘高宗諒陰①,三年不言。’何謂也?”子曰:“何必高宗,古之人皆然。君薨②,百官總己以聽於塚宰三年。”

◎譯文

子張道:“《尚書》說:‘殷高宗守孝,住在凶廬,三年不說話。’這是什麽意思?”孔子道:“不僅高宗,古人都是這樣。國君死了,繼位的君王三年不問政治,各部門的官員聽命於宰相。”

◎注釋

①諒陰,居喪時所住的房子,又叫“凶廬”。

②薨,hōng,周代時諸侯死亡稱為“薨”。

14·41 子曰:“上好禮,則民易使也。”

◎譯文

孔子說:“在上位的人若遇事依禮而行,就容易使百姓聽從指揮。”

14·42 子路問君子。子曰:“修己以敬。”

曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安人①。”

曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安百姓。修己以安百姓②,堯舜其猶病諸。”

◎譯文

子路問怎樣才能算是一個君子。孔子道:“修養自身,保持嚴肅恭敬的態度。”

子路道:“這樣就夠了嗎?”孔子道:“修養自身,讓周圍的人安樂。”

子路道:“這樣就夠了嗎?”孔子道:“修養自身來使所有老百姓安樂。修養自身來讓所有老百姓安樂,堯舜大概都沒能完全做到呢!”

◎注釋

①人,指狹義的“人”,並不是指民眾。

②修己以安百姓,《雍也篇》說:“博施於民……堯舜其猶病諸。”與此處對照,可見孔子的修身觀念中,治國平天下更為重要。

14·43 原壤①夷俟②。子曰:“幼而不孫弟③,長而無述焉,老而不死,是為賊。”以杖叩其脛。

◎譯文

原壤叉開雙腿坐著等孔子。孔子罵道:“年幼的時候,你不講孝悌,長大了又沒有什麽可說的成就,老而不死,真是害人精。”說著,用拐杖敲他的小腿。

◎注釋

①原壤,孔子的老朋友,為人不拘禮節。《禮記·檀弓》記載他一段故事,說他母親死了,孔子去幫助他治喪,他卻站在棺材上唱起歌來。

②夷,箕踞,雙腿分開而坐。俟,sì,等待。

③孫弟,同“遜悌”,意為不講孝悌。

14·44 闕黨①童子將命。或問之曰:“益者與?”子曰:“吾見其居於位②也,見其與先生並行③也。非求益者也,欲速成者也。”

◎譯文

闕黨的一個童子來向孔子傳達信息。有人問孔子道:“這是個肯求上進的孩子嗎?”孔子道:“我看見他(大模大樣地)坐在位上,又見他與長輩並肩而行。這不是個肯求上進的人,隻是個急於求成的人罷了。”

◎注釋

①闕黨,為孔子所居之地名。顧炎武《日知錄》中雲:“《史記·魯世家》‘煬公築茅闕門’,蓋闕門之下,其裏即名闕裏,夫子之宅在焉。亦謂之闕黨。”

②居於位,童子與長者同坐。據《禮記·玉藻》載,“童子無事則立主人之北,南麵”,則“居於位”是不合禮節的。

③與先生並行,《禮記·曲禮》上篇說“五年以長,則肩隨之”,而童子的年齡相差甚遠,依禮節而論,不能和成人並行。