注釋
如果你有幸在年輕的時候去過巴黎,在那兒生活過,那麽它會如影隨形跟著你,伴你終生——巴黎就是一席流動的盛宴!
——海明威在1950年對一位好友如是說
[1]指在巴黎苦苦掙紮和奮鬥的群體。
[2]法國著名畫家,曾於1914年同畢加索一道發起立體主義繪畫運動。
[3]法國19世紀象征派詩人。
[4]法國的海外大區,位於小安地列斯群島的向風群島最北部,島上自然風光優美,有火山和海灘。
[5]瑞士的一個村莊,群山環繞,冰雪覆蓋。
[6]海明威當新聞記者時曾用過的筆名。
[7]美國作家與詩人,常年僑居巴黎,成為現代主義文學與現代藝術發展中的觸媒。
[8]指愛麗絲·托克勒斯,與格特魯德·斯泰因有同性戀關係。
[9]原文為法語。
[10]原文為法語。
[11]弗留利位於意大利。
[12]英國小說家、評論家、編輯。
[13]隱指女人的**。
[14]隱指男子的後庭。
[15]產於意大利西西裏島。
[16]意大利名酒。
[17]“絞刑架幽默”是幽默或者笑話的一種形式,是針對自身的糟糕處境表達的一種幽默。
[18]英國作家。
[19]英國小說家、批評家、詩人。代表作品有《兒子與情人》《虹》《戀愛中的女人》和《查泰萊夫人的情人》等。
[20]美國著名出版商,常年僑居巴黎。她出版了詹姆斯·喬伊斯的有爭議的書《尤利西斯》。
[21]英國小說家,擅長寫偵探小說。
[22]世界聞名的法語偵探小說家,作品超過四百五十部,全球銷售超過五億冊,是全世界最多產與最暢銷的作家。
[23]《紐約人》雜誌的新聞記者。
[24]美國作家,代表作是《了不起的蓋茨比》。
[25]美國作家。
[26]美國詩人和文學評論家,意象派詩歌運動的重要代表人物。他和艾略特同為後期象征主義詩歌的領軍人物。其代表作是《在地鐵站內》。
[27]指《太陽照常升起》。
[28]《聖經》中的“智慧書”。
[29]第一次世界大戰爆發後,海明威辭掉了記者一職去意大利參戰。由於視力缺陷導致體檢不及格,隻被調到紅十字會救傷隊擔任救護車司機。
[30]拿破侖麾下最勇猛的一員戰將。
[31]拿破侖的外交官。
[32]紀堯姆·阿波裏耐,法國詩人,前衛文學藝術領域的領袖人物。
[33]其實,群眾要打倒的是德皇威廉二世——“威廉”在法語中和“紀堯姆”讀音相似。
[34]此話的言外之意:格特魯德·斯泰因的那位同性戀伴侶充當著“妻子”的角色。
[35]19世紀俄羅斯文學著名英譯者。
[36]法國作家。
[37]19世紀美國繼霍桑、麥爾維爾之後最偉大的小說家。
[38]指敲擊木製的東西可以確保好運、甩掉壞運氣。這一說法起源於宗教信仰或迷信,最早出現在1908年的《威斯敏斯特公報》上。
[39]法國19世紀風景畫畫家。
[40]舊時是王宮,1871年被焚毀,現為公園。
[41]卡爾賽門也叫小凱旋門,是拿破侖修建的第一座凱旋門,是為了慶祝1805年的一係列戰爭勝利而建造的。
[42]奧斯塔建於公元前24年,現有12世紀教堂建築藝術與古羅馬城牆、城門、街道、凱旋門等遺跡。
[43]海明威當時二十多歲,是鱒魚菜的鑒賞家。這種做法是他最喜歡的一種。理想情況下,鱒魚應在烹飪前是活的,皮膚發藍,做出的菜味道極鮮。
[44]西爾維亞·比奇創建的莎士比亞公司的所在地,也是很多作家的文化沙龍。
[45]德國的一家文學月刊。
[46]美國作家、編輯,每年編選一期《最佳短篇小說選》。
[47]美國雜誌編輯、記者,是美國新聞界揭露醜聞運動的領導人之一。
[48]意大利熱那亞省的一個小鎮。
[49]故事裏的主人公“老頭兒”在一次事故中意外死亡。
[50]意大利的一個小鎮。
[51]位於巴黎日耳曼大街。
[52]海明威此時正在寫名篇《“雙心”大河》。
[53]這兩家咖啡館在國際上享有盛名,是名人雅士常來常往之地。
[54]法國詩人,被稱為“象征派詩王”。
[55]瑞士出生的小說家和詩人,於1916年入籍法國。他是歐洲現代主義運動中頗具影響力的作家。
[56]20世紀初英國最多產的作家之一。
[57]英國女小說家。
[58]泰赫尼茨是德國打印機和出版商家族的名字。他們在英國以外的歐洲大陸出版英文文學作品。
[59]美國外交家,曾擔任美國駐法國大使。在巴黎第八區設有一條以他的名字命名的街道。
[60]福特·馬多克斯·福特曾持有英王的特別委任狀,第一次世界大戰中在法國打過仗。
[61]英國作家。
[62]英國作家,其代表作是《棄兒湯姆·瓊斯的曆史》。
[63]英國詩人。
[64]17世紀英國玄學派詩人、教士。
[65]英國的神秘學者,但更多人稱呼他是“野獸之王”或是“啟示錄之獸”,更有人稱他是“世上最邪惡的人”。
[66]按照西方民間的說法,有一顆七葉樹的堅果和兔子的一條小腿便可以逢凶化吉。
[67]海明威的昵稱。
[68]三教九流聚會的場所。
[69]指海明威的兒子。
[70]19世紀末20世紀前半期巴黎畫派畫家。
[71]卡蘇萊相傳是英法百年戰爭的時候,受困的居民把僅剩的材料全放入鍋裏燉煮,卻意外發現的美味的一道農家菜,一時間,卡蘇萊的香味彌漫全城,振奮人心。主要用的是鴨腿、香腸、大白扁豆等燉煮,後來在法國料理大師們的精心烹調下變為豐富多彩的美味佳肴。
[72]美國作家,僑居巴黎。
[73]法語,意為“合法妻子”。
[74]法語,意為“固定女友”,可指妻子或情人。
[75]法國雕塑家。
[76]法國前衛畫家,達達運動的早期主要人物之一。
[77]英國畫家、作家、評論家。
[78]當地的居民多為落拓不羈的藝術家和作家。
[79]意大利歌劇作曲家普契尼創作的第三部歌劇。
[80]比喻令人惡心的東西。
[81]一種害蟲。
[82]法國作家。
[83]梅傑的英文是major,含有“少校”的意思。
[84]《日晷》雜誌所創辦的文學獎。
[85]西班牙畫家、雕塑家,法國共產黨黨員,現代藝術的創始人,西方現代派繪畫的主要代表。
[86]西班牙畫家、雕塑家。
[87]位於意大利東北部,曾是羅馬人的殖民地。
[88]美國編輯、學者、文學評論家、詩人和藝術讚助人。
[89]美國詩人。
[90]英國作家,1907年獲諾貝爾文學獎。
[91]一位富有的美國詩人和出版商。
[92]產於法國的馬朗。
[93]產於法國普伊-富賽的名酒。
[94]教皇新堡是法國排名第一的葡萄酒產區。
[95]海明威和沃爾什的名字都叫歐內斯特。
[96]歐內斯特的英文是ernest,有“真誠”的意思。
[97]美國作家。
[98]英國女翻譯家,一生翻譯了七十一卷俄羅斯文學作品,她的翻譯得到了很高的評價。
[99]短篇小說家,文化女性主義者,新西蘭文學的奠基人,被譽為一百多年來新西蘭最有影響的作家之一,逝世時年僅三十五歲。
[100]契訶夫有句名言:“我把醫學當妻子,把文學當情婦。”
[101]美國曆史上最早的攝影家之一,主要以美國內戰為題材。
[102]美國詩人。
[103]但丁《神曲》中所用的詩體,三行為一節。
[104]法語。意思是:“鄧寧先生爬上了屋頂,死活不肯下來。”
[105]美國知名男士服飾品牌,1818年創建。
[106]英國品牌領帶。
[107]美國作家,長期擔任著名的《星期六晚郵報》的編輯,發現和培養了許多文學界的後起之秀,成為美國的“伯樂”。
[108]美國作家、文學評論家。
[109]西班牙小城,每年7月份舉辦曆史悠久、舉世矚目的奔牛節。
[110]聖埃美隆是著名的世界文化遺產。大約公元2世紀,古羅馬人開始在這裏種植葡萄。4世紀時,著名的古羅馬詩人奧索尼烏斯對該產區醇香的葡萄酒讚譽有加。
[111]位於非洲東北、紅海沿岸、撒哈拉沙漠東端。
[112]法國勃艮第五大葡萄酒產區之一。
[113]法國南部產的一種冒泡的礦泉水,畢雷是商標名。
[114]古希臘的名醫。
[115]小仲馬的長篇小說《茶花女》裏的女主人公。
[116]布雷斯雞,產於法國東部布雷斯地區,雞冠鮮紅,羽毛雪白,腳爪鋼藍,與法國國旗同色,被譽為法國的“國雞”。
[117]英國散文家、小說家和劇作家。
[118]表示願好運降臨。
[119]美國女演員。
[120]南歐沿地中海一地區,旅遊和度假的勝地。
[121]法國旅遊勝地。
[122]埃茲拉·龐德的工作室所在地。
[123]法國東南部的療養勝地。
[124]法國西南部一城鎮,位於比斯開灣和西班牙邊界附近。
[125]美國詩人。
[126]美國影星。
[127]美國歌手、電影演員和喜劇演員。
[128]海明威的一個綽號。
[129]瑞典貴族。
[130]馮·布利克森男爵的姓氏簡稱。
[131]德國16世紀著名的民眾詩人、戲劇作家。
[132]英國和德國在日德蘭半島展開的戰役。
[133]英國艦隊司令。
[134]在曆史上,萊茵蘭是個有爭議的地區,曾經劃歸法國。此處隱指倫特先生是個反戰人士。
[135]匈奴王,曾多次侵擾西方,令西方人見之色變。
[136]指海明威的第二任妻子寶琳·費孚。