注釋

[1]日文原文為“雰囲気”,本意是“氣氛”;本書中指的是這個人周身散發的一種“氛圍”,中文語境下可以理解為“氣場”“氣質”等。(譯者注,後同)

[2]此處“HKK”取“ひねる(扭轉)”“かさねる(交疊)”“かたむける(傾斜)”的日文發音首字母。

[3]日文原文為“一の腕”。

[4]日文原文為“二の腕”。

[5]又譯為《本能》《第六感追緝令》。

[7]此處“SOS”取“そろえて(整理好)”“間をおき(停頓片刻)”“そっと(輕輕地)”的日文發音首字母。

[8]彌次郎兵衛,一種日本傳統人形玩具,肩挑一根細扁擔,兩邊墜重物以取得平衡,又稱平衡人偶。名稱出自十返舍一九的小說《東海道徒步旅行記》,故事講述主人公彌次郎兵衛和喜多八經由東海道前往大阪的旅途中發生的滑稽笑談。“彌次郎兵衛”化用自“與二郎”,二者發音相同。所謂“與二郎”,是日本“大道芸”(民間藝人)的一種,他們將這種平衡玩具放在鬥笠帽上轉動保持平衡來贏取觀眾的錢財。這種玩具在日本享保年間(1716—1736)就被畫入浮世繪中了。