注釋

[1] 即維薇安·格林(Vivien Greene, 1904—2003),原名維薇安·戴雷爾·布朗寧,她與格林相識於1925年,1927年兩人結婚。——編者注(本書中注釋如無特別說明,均為譯注)

[2] 喬治·桑塔亞納(George Santayana, 1863—1952),西班牙裔美國哲學家、美學家,著有《美感》《理**》《存在領域》等。

[3] 奧斯坦德(Ostend),比利時西北部的港口城市。

[4] 貝爾格萊德(Belgrade),塞爾維亞首都。

[5] 原文均為法語。

[6] 原文均為法語。

[7] 為諾丁漢每年10月第1周舉行的嘉年華盛會。因早期節日期間會有大量的鵝交易,而被命名。——編者注

[8] 密斯丹格苔(Mistinguett, 1875—1956),法國著名女演員。

[9] 美因茨(Mainz),德國西部港口城市。

[10] 指排字的字盤。

[11] 弗蘭克·伍爾沃斯(Frank·Woolworth, 1852—1919),美國商人,他在世界各地創辦了一係列百貨零售商店。

[12] 羅蕾萊(Lorelei),德國傳說中出沒在萊茵河岩石上的女妖,她憑美貌和歌聲**船夫,使船觸礁沉沒。海涅曾作《羅蕾萊》一詩。

[13] Sonny Boy,美國演員、歌手艾爾·喬遜(Al Jolson, 1886—1950)演唱的歌曲,出自1928年電影《唱歌的傻瓜》(The Singing Fool),曾連續12周占據排行榜第1名,銷量超過100萬張。——編者注

[14] 蘇格蘭人以節儉聞名。

[15] 指美國齊格菲歌舞團的女演員。齊格菲(Florenz Ziegfeld, 1867—1932),齊格菲歌舞團的擁有者,是美國百老匯的歌舞大王。

[16] 維爾茨堡(W rzburg),德國中南部城市,位於美因河的中遊。

[17] 查爾斯·裏德(Charles Reade, 1814—1884)英國小說家,以寫曆史小說著稱。

[18] 指克倫威爾在宗教改革中迫害英國天主教教徒的行為,破壞天主教徒用作宗教崇拜的雕像、聖像、遺物和肖像。奧利弗·克倫威爾(Oliver Cromwell, 1599—1658),英國政治家,廢除君主製,曾任英格蘭-蘇格蘭-愛爾蘭聯邦護國公。——編者注

[19] 弗雷德裏克·戴留斯(Frederick Delius, 1862—1934),英國作曲家。

[20] 諾伊馬克特(Neumarkt),德國巴伐利亞州中北部城市。

[21] 英製長度單位,1碼等於0.914米。

[22] 帕紹(Passau),德國巴伐利亞州東部城市,與奧地利交界。

[23] 原文是德語。

[24] 英文俚語,指一種性行為。——編者注

[25] 傑克·霍布斯(Jack Hobbs, 1882—1963)和赫伯特·薩克利夫(Herbert Sutcliffe, 1894—1978),均為英國著名板球運動員。

[26] 此處的法語原文有錯誤,表示說話者對法語所知甚少。

[27] 在倫敦土話中,h不發音。

[28] 指耶穌。

[29] 英語中神父與父親為同一詞。

[30] 三桂門被擊倒指擊球手出局;跑,為板球得分的基本單位。——編者注

[31] 蘇博蒂察(Subotica),塞爾維亞北部城市,與匈牙利交界。

[32] 原文鴿子(dove)和愛意(love)、忠貞不渝(faithfully)和滿懷柔情(tenderly)押韻。——編者注

[33] 溫科夫齊(Vinkovci),克羅地亞東部城市。

[34] 克羅地亞的一個地區,其行政中心為斯普利特。

[35] 法語,指在街上扮演小醜、滑稽戲的藝人和場所。

[36] 特拉法加廣場位於倫敦市中心;沃爾瑟姆斯托、巴勒姆為倫敦地區名。

[37] 帕拉,南斯拉夫貨幣名。一百帕拉為一第納爾。

[38] 意指各人付自己那份錢。

[39] 原文是德語。

[40] 英國人的一種迷信的習俗,認為這樣會帶來好運氣。

[41] 原文是德語。

[42] 謝爾蓋·拉赫瑪尼諾夫(Sergei Rachmaninoff, 1873—1943),俄國浪漫主義作曲家。

[43] 指有歌舞表演的餐館和夜總會,也指在餐廳、夜總會表演的歌舞。

[44] Naiad,古希臘神話中住在河、湖、泉中的仙女。