主編簡介

劉榮躍,中國翻譯協會專家會員,四川省作家協會主席團委員,中國作家協會會員,四川省翻譯文學學會理事,四川省簡陽市作家協會副主席。以“翻譯經典名著,寫作散文隨筆”為宗旨。現已翻譯出版個人譯著二十三部,主編三十部(套),各四百多萬字。數次再版的代表譯著有《見聞劄記》(華盛頓·歐文)、《無名的裘德》(托馬斯·哈代)和《野性的呼喚》(傑克·倫敦)。《無名的裘德》獲四川省第五屇“四川文學獎”。另創作、發表散文隨筆若幹。

[1]布魯克林,美國紐約市西南部的一區。

[2]布丁,一種以麵粉、牛奶、雞蛋等為基料的糊狀甜食。

[3]華盛頓·歐文(1783-1859),美國小說家及曆史家。

[4]維也納,奧地利首都。

[5]威尼斯,意大利港市。

[6]伊莉莎白,美國新澤西州東北部港市。

[7]這裏麵包含著諷刺意味。進濟貧院雖然生活吃穿不愁,但那是一件不光彩的事。人要靠自己的勞動過上好生活才光榮。

[8]澤西城,美國新澤西州東北部港市。