10 哈伯基
很久以前生活著兩個農家夫婦。他們有三個女兒,就像經常發生的一樣,小女兒最漂亮、脾氣最好。當姐姐們想要出門的時候,她總是樂意留在家裏,替她們幹活。
不知不覺地一家人就這樣過了好多年。有一天父母突然注意到女孩們都已經長大成人,很快他們就要考慮婚姻大事了。
“你有沒有想好你丈夫的名字是什麽呀?”一天晚上,他們都坐在小屋門口的時候,父親笑著問最大的女兒。“你知道,那是很重要的一點!”
“是的;除了姓西格蒙德的,別的我都不嫁,”她回答。
“嗯,你很幸運,這一帶有很多名叫西格蒙德的人。”她的父親回答說,“這樣你可以有很多的選擇!那麽你怎麽說啊?”他補充道,然後轉過頭去看著二女兒。
“哦,我覺得沒有比西格德更好聽的名字了。”她大聲說。
“那麽你也不會做老姑娘了,”他回答道。“光是鄰村就有七個西格德!你呢,海爾格?”
海爾格依然是三人中最漂亮的,她抬頭看看。她也有最喜歡的名字。可是,正當她要說出來的時候,她好像聽到有個聲音在悄悄地說,“隻嫁給名叫哈伯基的人。”
女孩從未聽說過這樣的一個名字,也不喜歡它,因此她決定不予理睬;可是,當她開口告訴父親她丈夫必須叫做尼爾時,她發現她的回答卻變成了:“如果我一定要嫁人,非哈伯基不嫁。”
“哈伯基是誰?”她父親和姐姐們問;“我們從來沒有聽說過這麽個人。”
“我所能告訴你們的就是如果我要有一個丈夫的話,他就會是我的丈夫。”海爾格回答說;她要說的話就隻有這些。
過了沒有多久,住在鄰近村子或者大山邊上的年青小夥子們都聽說了三個女孩的這次談話,許多叫西格蒙德和西格德的人紛紛來他們的小屋拜訪。也有許多其他各種名字的年輕人,但沒有一個叫“哈伯基”,這些人都覺得他們或許能夠贏得小女兒的芳心。盡管他們中間有好幾個名叫“尼爾”的,但是海爾格的眼睛好像總是看到別的地方去了。
最後,兩位姐姐都從叫西格德和西格蒙德的人中挑選好了自己的丈夫,於是決定兩個婚禮同時舉行。請柬發送給了親朋好友。舉行婚禮那天的早晨,當大家聚集在一起的時候,一個粗野魯莽、上了年紀的農夫離開了人群,來到新娘的父親身邊。
“我的名字是哈伯基,海爾格必須成為我的新娘,”他就說了這麽多話。盡管海爾格臉色蒼白地站在那兒,吃驚得渾身發抖,但她並沒有想逃走。
“現在我不能討論這樣的事情,”父親回答說。一想到要把自己最心愛的女兒嫁給這位可怕的老頭,他簡直無法忍受。他希望拖延時間,事情或許會有轉機。但是一直很妒忌海爾格的兩個姐姐私下裏感到很開心,因為她們的新郎比她的更加光彩照人。
宴會結束時,哈伯基從草地上牽來一匹漂亮的馬,他把它留在那兒吃草。他吩咐海爾格跨上華麗的馬鞍,馬鞍上繡滿了鮮紅的和金黃色的圖案。“你會再回來的,”他說;“但現在你必須看一看你以後要在裏麵生活的家。”盡管海爾格很不情願去,但內心深處有某種力量迫使她服從他的話。
老頭兒讓她舒舒服服地坐好,然後像一個男孩般地輕鬆地跳上馬坐在她的前麵。他抖動韁繩,很快就看不到他們了。
走了幾英裏後,他們騎馬穿過一片草地。草綠油油的,海爾格看得眼花繚亂。草地上有許許多多又大又肥的綿羊正在吃草,它們有著世界上最蜷曲最潔白的羊毛。
“多可愛的綿羊啊,它們是誰的?”海爾格大聲地問。
“你的哈伯基的。”他回答說,“你所見到的一切都屬於他;但是羊群中最好的那隻,兩隻羊角中間有小金鈴的,你將自己擁有它。”
這讓海爾格感到非常高興,因為她從來還沒有過屬於自己的東西;她感謝哈伯基的禮物時,幸福地微笑著。
他們很快就把羊群留在了後麵,走進了一大片田地。有一條河流從田裏穿過,地上有許多灰色的奶牛正站在一扇大門前麵,等著擠奶的女工前來擠奶。
“哦,多可愛的奶牛啊!”海爾格又大喊道;“我確信它們的奶一定比其它任何奶牛更甜。要是我能來一些該多好啊!我想知道它們是屬於誰的?”
“屬於你的哈伯基,”他答道;“將來有一天你想喝多少牛奶就可以喝多少牛奶,但我們現在不能停下來。你看到那頭大灰牛了嗎,兩隻牛角中間掛著銀鈴的?她將是你的。每天早晨醒來的時候,你就能夠擠她的奶。”
海爾格的眼睛一亮,不過她什麽話也沒說,她想她應該學會自己擠奶。
又走了一英裏,他們來到一處寬闊的公用牧場,草皮矮小又富有彈性,各種顏色的馬,它們的毛皮如同光滑的絲緞,正在踢腿撒歡呢。看到它們,海爾格非常高興,她差點歡喜地從馬鞍上跳起來。
“它們是誰的?哦,它們是誰的?“她問道。“任何一位擁有這些可愛的牲口的主人應該是多麽幸福啊!”
“它們是你的哈伯基的,”他答道,“你認為哪一匹是它們中最漂亮的,它就是你的,你可以學騎馬。”
聽到這句話,海爾格幾乎忘記了綿羊和奶牛。
“一匹我自己的馬!”她說,“哦,停一下吧,讓我看看我要選哪一匹馬。那匹白馬?不行。那匹栗色的?不行。我想,不管怎樣,我還是最喜歡炭黑的、前額上有著白色小星的那匹。哦,停下吧,就一分鍾。”
但是哈伯基既沒有停下來也沒有按她說的去做。“等結婚後,你會有大量的時間來選一匹馬,”這就是他的全部回答,他們又騎馬走了兩、三英裏。
最後,哈伯基在一所醜陋不堪、看上去搖搖欲墜的小房子前勒住了韁繩。
“這是我的家,也將是你的家。”哈伯基一邊說,一邊跳下馬,伸出胳膊來扶海爾格下馬。女孩的心不由地向下一沉,因為她覺得一位擁有這麽美好的羊群、牛群和馬群的人應該給自己建一座漂亮些的房子住;但她沒有說出來。攙著她的胳膊,他領她上了台階。
但是,一走進屋裏,她立刻就被周圍美妙的東西弄得不知所措。她的朋友中沒有人擁有這些東西,就是她所認識的最有錢的人,磨房主,也沒有。到處都鋪著地毯,又厚又軟,色彩富麗堂皇。墊子是絲綢的,隻要看上一眼,就會萌生睡意;到處都是奇形怪狀、小巧玲瓏的瓷人。海爾格覺得需要花上一生的時間來看清這一切。哈伯基就走近她的時候,她覺得好像才走進房間一秒鍾。
“我必須立刻籌備我們的婚禮,”他說;“不過我的義弟會送你回家,就像我答應的那樣。三天後,他會帶你回到這兒,還有你的父母和姐姐們,以及你想要邀請的任何客人,和你做伴。到那時,婚宴就會準備好了。”
海爾格要考慮的事情太多了,回家的路程顯得特別短暫。她的父親和母親見到她非常高興,因為他們不敢肯定那個醜陋、乖戾的哈伯基會不會已經對她耍了某種殘忍的花樣。等她吃過晚飯後,他們懇求她告訴他們她所做的一切。但海爾格隻是告訴他們,他們應該在第三天參加婚禮的時候,自己親自去看看。
一大早,一群人就出發了。經過羊群、牛群和馬群,並且聽說最好的一隻都給了海爾格自己的時候,海爾格的兩個姐姐妒忌得臉都變綠了。不過,當她們看到海爾格將來的家是一間破舊的小屋時,她們又高興起來了。
“我要是住在這樣的地方會感到羞於見人。”她們竊竊私語道。大姐談起了她門口的雕花石,二姐誇起了她的數不清的房間。但是,一進屋,她們就被每件東西的華貴堂皇氣得瞠目結舌。看到哈伯基為新娘準備的服裝時——服裝閃閃發光,就好象陽光照在冰上一樣光彩奪目——她們的臉因為怒不可遏而變得蒼白和陰冷。
“她不該看起來比我們好這麽多。”單獨在一起的時候,她們立即情緒激動地互相叫喊起來;夜幕降臨時,她們偷偷地溜出房間,拿走了婚禮服,把它扔進灰坑裏,還把灰堆在上麵。但是哈伯基呢,他懂一些魔法,已經猜到她們要做的事情,就把灰變成了玫瑰,然後又對她們施了咒語,讓她們一整天都不能離開那裏,每個經過的人都嘲笑她們。
第二天早晨,當人們都醒來的時候,醜陋不堪、搖搖欲墜的房子消失了。在小屋的地方矗立著一座富麗堂皇的宮殿。客人們的眼睛怎麽也找不到新郎,隻看到一位英俊的年輕人,穿著藍色天鵝絨和銀子做的衣服,頭上戴著金王冠。
“他是誰?”他們問海爾格。
“他是我的哈伯基。”她說。
(選自德國民間故事)