第16章 尋寶的結局
現在已經接近我們尋找寶藏的尾聲了,結尾是相當精彩的,與以前的情況絕不一樣。好象我們財富受到了一次地震。那以後你們知道的,每件事結果都不對頭。
自從那天印第安叔叔與我們一起刺布丁之後,情況就顯得令人憂鬱悲傷。不過你根本就不知道。什麽事情發生在某一天全憑老天安排。然而這種跡象並不是在大清早顯現就會出來的。我們沒有一個感到舒服,全都感到痛苦不安。我不知道這是什麽原因。父親患了重感冒,多拉勸他不要去倫敦,要留在舒適暖和的書房裏。她給他做了一些粥。她比伊萊紮做得好,伊萊紮的粥全是一些小飯團,喝著時裏麵是些幹麥片。
我們盡可能保持安靜,我讓赫·沃做些功課,就象G.B向我們提的建議那樣。但日子非常沉悶。有時候你似乎覺得已經體驗完了人生可能發生的所有事情,覺得今後的生活中再沒有什麽新鮮的事可做了一樣。
像這樣的日子一般都是下雨天。但正如我說的,你根本就不明白。
迪基說如果事情就這樣發展下去,他會跑到海邊去,而愛麗斯說她認為去當修女相當不錯。赫·沃不完全讚同,因伊萊紮給了他紅醋栗果凍的碎屑,於是他就設法同時讀兩本書,一隻眼睛看一本,就因為諾埃爾要看一本書——他非常自私——所以這隻會使他頭痛得更加厲害。赫·沃已長得夠大了,憑經驗已能明白自私是錯誤的;他叫苦說自己頭痛時,奧斯瓦爾德告訴他該怪的是誰,因為我比他大,讓他知道什麽地方錯了是我的職責。但他開始哭了,後來奧斯瓦爾德不得不把他逗笑,因為父親需要安靜。
於是奧斯瓦爾德說:
“如果你不當心他們會把赫·沃吃掉的!”多拉說奧斯瓦爾德太壞了。
當然奧斯瓦爾德不再去打攪他,走過去看窗外經過的電車,不久以後赫·沃也來觀看;奧斯瓦爾德知道什麽時候該寬容和原諒,給了他一支藍色鉛筆和兩支筆尖,像新的一樣完好。
他們看著窗外的大雨濺落在大街的石頭上,看見一輛四輪馬車從車站那邊吃力地駛過來了。奧斯瓦爾德叫起來:
“‘恩人’的馬車過來了。它會停在這裏,你們瞧著看它會不會吧!”
大家都到窗邊來看。奧斯瓦爾德剛說完車要停下來,他就萬分震驚地發現那輛馬車真的停下來了。車頂上載著箱子,脹鼓鼓的包袱從車窗口突出來,好象是要去海邊,又好象是那位先生把裝在開著木製百葉窗的車上的東西送到服裝店去賣。趕車人下了車,車裏的一個人把大小不同、形狀各異的許多包袱遞出來,趕車人站在那兒雙手抱著它們,咧著嘴笑。
多拉說:“真可惜沒有人告訴他不是這間屋子。”這時車裏有人伸出腳摸索著下來的階梯,就像你把一隻烏龜從地上提起來時,它從自己殼下伸出腳爪一樣。然後出現了一條腿和更多的包袱,諾埃爾叫起來:
“是那個貧窮的印第安人!”
還真是他。
伊萊紮開門,我們都倚靠在樓梯欄杆上。父親在大廳裏聽到搬運包袱和箱子的嘈雜聲,他忘了自己患著重感冒,走出屋子。要是你感冒了也那樣出去,他們就會說你粗心大意,而且調皮。接著我們聽見貧窮的印第安人對父親說:
“喂,迪克,昨天我與你的孩子們一起吃飯——我敢說他們告訴你了。他們是我見過的最有趣的小家夥們!那天晚上你為什麽不讓我見他們呢?老大就像可憐的詹尼[35]——至於小奧斯瓦爾德,他可是個男子漢!如果他不是男子漢,我就是一個黑鬼!嗯,怎麽樣?迪克,瞧,如果我能找到一位朋友給你的生意投點資,那也不奇怪——嗯?”
然後父親和他走進書房,門被關上了——我們下樓去看那些包袱。有的用又髒又舊的報紙包著,有的用破布捆著,有的用牛皮紙包好並用商店裏買來的帶子捆住,還有一些箱子。我們不知道印第安叔叔是否是搬來住的——這些就是他的行李——或者他是否要把這些東西賣了。有一些就像商品一樣散發出香料味——有一捆愛麗斯肯定是一大包貨物。一會兒後我們聽到一隻手放在書房門的球形捏手上的聲音,愛麗斯說:
“快跑!”除赫·沃外我們都跑了,他正要跟著我們上樓時印第安叔叔抓住了他的腿。
“偷看這些包袱?嗯?”印第安叔叔說,我們大家便都走下,因為讓赫·沃獨自尷尬地留下並不光彩,再說我們也想看看包袱裏是什麽東西。
“我沒有碰過。”赫·沃說。“你來住下嗎?我希望你來。”
“就是你碰了包袱也沒任何害處。”友好善良的印第安人對我們說。“所有這些包袱都是給你們的。”
我告訴了你好幾次我們感到過驚駭、意外、高興等等,以致於說不出話來;但我記得當他說了這話時,我們從沒有那樣啞口無言過。
印第安叔叔又繼續說:“我把我與你們一起吃的一頓愉快的午餐、3便士錢幣、魔杖等事情告訴了我的一個老朋友,他把這些零碎的東西作為禮物送給你們。有一些東西是從印度來的。”
“叔叔,你從印度來嗎?”諾埃爾問,他回答說“是”時我們大家非常吃驚,因為我們從沒有想到他就是那樣的印第安人。我們認為他是北美印第安人,當然也不能說他對於海狸皮等等東西一無所知。
他要伊萊紮幫忙,我們把所有的包袱搬到了兒童室裏;他把包袱一個又一個地打開,直到地板上疊了厚厚的一層紙。父親也來了,坐在蓋伊·福克斯椅上。我不能一開始就把印第安叔叔那位善良的朋友送給我們的所有東西全告訴你。他一定是個非常讓人愉快的人。那些東西中有給弟妹們的玩具,有給迪基和我的模型車,還有許多書,有送給女孩子們的日本紅、白和金色瓷茶具,有散裝的和盒裝的糖,有印度產的給女孩子們做衣服的數英尺長的柔軟絲綢,有給奧斯瓦爾德的一把真正的印度寶劍,有給諾埃爾的一本日本連環畫,有給迪基的象牙色的國際象棋,棋上的城堡就是大象城堡。有一個火車站就是那麽叫的,以前我從來不知道是什麽意思。那個用帶子捆住的牛皮紙包裏麵有幾盒遊戲器具,以及一些大盒的蜜餞等等。一些印度的物品用破舊的報紙和盒子包裝著。以前我從沒有見過如此多漂亮的東西。還有雕刻的扇子,銀手鐲,一串串的琥珀念珠和未經琢磨的寶石項鏈,有綠鬆石和石榴石——印第安叔叔說它們是——有圍巾和絲綢頭巾,棕色和金色的櫥櫃,有象牙盒子、銀菜盤和銅器。印第安叔叔不停地說“小夥子,這是給你的”,或“小愛麗斯會喜歡這把扇子的”,或“我看多拉小姐穿上這件綠絲綢衣服看起來會很漂亮。對吧!”
父親在一旁觀看,好象這是一場夢,直到印第安叔叔突然給了他一把象牙的裁紙刀和一盒雪茄,說:“迪克,我的老朋友就送你這些東西,他說他也是你的老朋友。”他向我父親眨一下眼睛,我和赫·沃都看見了。我父親也向他眨了眨眼睛,盡管爸爸總是告訴我們不要這樣做。這是一個奇妙的日子。這些東西就是寶藏,完全沒錯!我從來沒有看見這樣一堆又一堆的禮物,它們像童話故事裏的東西——甚至伊萊紮也拿到一條圍巾。也許她應該得到,因為是她的兔肉和布丁。奧斯瓦爾德說如果她看不起別人,又不梳頭發,那也不是她的錯。我認為伊萊紮不喜歡梳理什麽東西。對地毯也是如此。但奧斯瓦爾德甚至對不洗耳朵的人也試圖原諒。
這以後印第安叔叔經常來看我們,他的朋友總是給我們送東西。有一次他給了我們每人一金鎊硬幣的小費,是印第安叔叔帶來的;又一次他給我們寄來去水晶宮的錢,是印第安叔叔帶我們去的;還有一次我們去了馬戲場。聖誕節來臨時,叔叔說:
“你們記得前些時候我同你們吃飯時,你們答應有一天同我一起吃飯——如果我能夠舉行一個宴會。瞧,我打算舉行一次——聖誕宴會。不在聖誕節那天舉行,因為那時人人都要回家——在聖誕節的第二天。有凍羊肉和大米布丁。你們要來吧?嗯,怎麽樣?”
我們說如果父親不反對,我們會高興去,因為那樣說才恰當。那個貧窮的印第安人,我指印第安叔叔,說:“不會,你們的父親不會反對——他也要來,謝天謝地!”
我們都給叔叔準備好了聖誕禮物。女孩子們用他帶來的絲綢為他做了一個手巾套和梳子袋。我送他一把3刃小刀。赫·沃準備了一隻警哨,聲音非常響。迪基和我一樣也送的小刀。諾埃爾要送叔叔的朋友那天用神奇“仙車”送來的印度象牙盒,他說這是他最好的東西,相信叔叔不會介意他沒用自己的錢去買禮物。
我想父親的生意一定好起來了——可能是叔叔的朋友投了資,就像喂飯給饑餓的人一樣,收到效益了。無論如何我們都穿上新衣,女孩子們穿上了印度綠絲綢做的衣服,在“禮節日”[36]那天我們乘兩輛馬車前去——父親和女孩子們乘一輛,我們男子乘另一輛。
我們非常想知道印第安叔叔住在哪裏,因為沒人告訴我們。我們想馬車上了山往希思方向去時,叔叔可能住在格林威治山頂上一座簡陋的小房子裏。但馬車徑直走過希思,過了幾道大門,通過一片霧蒙蒙的白色灌木,就像一座童話中的森林,因為這是聖誕期間。最後我們在一座有許多窗戶、因太紅顯得難看的大房前停下來,不過房子裏麵卻很舒適。印第安叔叔站在台階上,穿著藍色的布衣服和黃色的海豹皮背心,上麵還掛著一串海豹皮,他看起來非常氣派。
“我不知道他是否在這裏當上了男管家?”迪基說。“一個窮困潦倒的人——
諾埃爾認為這非常可能,他知道在這些大房子裏一般有數千個高貴的男管家。
叔叔走下台階,親自打開馬車門,我想男管家們不會這樣做的。他把我們帶進房子。這是一間漂亮的大廳,地板上鋪著熊皮和虎皮,一口日月形鍾麵的大鍾隨著白天夜晚的變化,按照變換序列鳴著鍾聲[37];“時間老人”手裏拿著一把大鐮刀到點時就把鍾敲響,大鍾上寫著“弗林特[38]。阿什福德。1776”。在一個玻璃櫥裏有隻狐狸在吃一隻喂飽的鴨子,門那邊有一些牡鹿和其它動物的角。
“咱們先去我的書房,”叔叔說,“相互祝願聖誕快樂。”於是我們知道他不是管家,這一定是他自己的房子,因為隻有房子的主人才有書房。
他的書房並不太像父親的。裏麵幾乎沒有什麽書,但有寶劍、槍、報紙和許多靴子,一些箱子半打開著,更多的印度物品從裏麵冒出來。
我們把禮物交給他,他非常高興。然後他把他的聖誕禮物給了我們。你一定很厭煩聽到禮物的事,但我得說叔叔的禮物全都是表,我們每人一隻,我們的名字刻在裏麵,除了赫·沃的表外其它的都是銀表——他的是一塊“沃特伯裏”表,“與他的靴子相配”,叔叔說。我不知道他是什麽意思。之後叔叔看著父親,父親說:“先生,你告訴他們吧。”
叔叔咳了一聲,站起身來發表講話。他說:
“女士們,先生們,我們在一起要討論一個重要的問題,這個問題幾周來一直吸引了對麵那位可敬的成員和我本人的注意。
我說:“聽,聽。”愛麗斯小聲說:“天竺鼠怎麽啦?”當然你知道這個答案。
叔叔繼續說:
“我打算住在這座房子裏,由於我一個人住太大了,你們的父親已同意他和你們來與我住在一起。如果你們樂意,我們大家就要一起住在這裏了,如是天意的話,這裏會成為我們大家的幸福家庭。嗯,怎麽樣?”他擤一下鼻子,吻了我們每個人。這是聖誕節,所以我不在意,盡管在其它時候他那樣親吻我會顯得大了點。他說:“非常感謝你們大家的禮物,不過我這兒有一件自己最看重的禮物。”
我想他這麽說是不太禮貌的,直到我發現他如此看重的表鏈上的一枚3便士輔幣,當然我明白一定是我們送給他的那枚。他說:“你們這些孩子們認為我是一個貧窮的印第安人,就把它給我了。隻要活著我會永遠留著它。我已經請了一些朋友來給我們助興,因為這是我們的喬遷宴。嗯,怎麽樣?”
接著他同父親握了手,他們擤了擤鼻子,父親說:“你們的叔叔是最善良的——最——”
但叔叔打斷他的話,說:“喂,迪克,不要胡說!”
赫·沃說:“原來你一點都不窮?”他好象非常失望。
叔叔回答:“一般的生活需要我是一點不缺的,謝謝你,赫·沃。你父親的生意會使他為你們提供足夠的生活必需品。嗯,怎麽樣?”
接著我們都去仔細觀看那隻狐狸,讓叔叔把玻璃拿開,這樣我們都可以圍著看到狐狸。然後叔叔帶我們四處去看了房子,這是我有生以來去過的最舒適的房子。在父親的起居室裏掛著一幅母親的漂亮的像。實際上叔叔一定非常富裕。這樣的結局就像狄更斯[39]那些書裏的情節一樣。但我認為這也像書裏發生的事一樣,並且遠更有趣。叔叔處事的方法表明了他是一個很不錯的人。
我們最初給叔叔那1先令3便士時,如果他說:“噢,我不要你們1先令3便士的髒錢!我實際上非常富裕,”想想吧,那將會多麽無聊。直到聖誕節時他才讓大家知道他是個富裕的人,讓我們感到一種驚喜。另外,如果這像狄更斯的小說我們也沒有辦法,因為故事就是這樣發生的。真實的生活往往就像書中描寫的一樣。
一會兒後我們看完了房子,被帶進客廳,裏麵有給我們先令並希望我們狩獵成功的萊斯麗太太,有托特漢姆勳爵,有隔壁艾貝特的叔叔和艾貝特,有艾貝特的母親(我不太喜歡她),尤其是有我們的那個強盜和他的兩個孩子,強盜穿了一件新衣服。印第安叔叔告訴我們他請了一些對我們很好的人。諾埃爾說:“我那個可貴的編輯在哪裏呢?我曾經給他寫了一首詩。”
叔叔說他沒有勇氣請一個陌生的編輯吃午飯,但托特漢姆勳爵是叔叔的一個老朋友,他把萊斯麗太太介紹給叔叔了,所以他自豪而高興地歡迎她參加我們的喬遷宴。他向她鞠躬,就像你看到耶誕卡上麵的一樣。
愛麗斯問:“羅森包姆先生呢?他很善良,也許會對你是一個驚喜。”
每個人都笑了,印第安叔叔說:
“你們的父親已還了他借給你們的1金鎊硬幣。我想他是不可能又帶來一個驚喜的了。”
我說那個屠夫才是真正的善良,但他們隻是笑,父親說你不可能把所有生意上的朋友都請來參加私人宴會吧。
到了吃飯的時候,我們想到印第安叔叔談到的凍羊肉和大米布丁。不過這是一頓美妙的午餐,我從沒有見過這樣的甜點心!我們把食物裝在盤裏端著來到另一間起居室,這比和成年人坐在圓桌邊愉快得多。但是,強盜的孩子和他們的父親在一起。他們非常害羞膽小,很少說話,隻是用明亮的眼睛四處打量著。赫·沃認為他們像白老鼠一樣。但以後我們對他們就非常熟悉了,最後他們也不那麽像老鼠了。有許多有趣的事情要告訴他們,不過我要把這些全都寫在另一本書裏,因為本書已經寫得夠多啦。整個下午我們都在荒島遊戲,喝薑啤祝叔叔身體健康。赫·沃把他的酒灑在了愛麗斯的綠絲綢衣服上,她根本沒有責罵他。兄弟之間是不應該有偏愛的,而奧斯瓦爾德如果偏愛某個妹妹的話也不會感到慚愧——如果他偏愛誰的話,即使野馬也不會讓他說出是誰。
現在我們要生活在希思的這座大房子裏了,多麽讓人愉快。
萊斯麗太太經常來看我們,我們的強盜和隔壁艾貝特的叔叔也常來。印第安叔叔喜歡我們的強盜,因為他也去過印度,而且皮膚黑黑的。但我們的叔叔不喜歡隔壁的艾貝特,說他是一個笨蛋。我要去拉格比[40],諾埃爾和赫·沃也要去,也許後來再去貝列爾學院。貝列爾學院是我父親讀書的學院,它有兩種不同的校徽,而許多學院是不允許這樣的。諾埃爾打算當一個詩人,迪基想從事父親的生意。
印第安叔叔真是一個很不錯的人,想一想,假如我們沒有下決心去作尋寶尋的人,我們就絕不會找到他!為此諾埃爾作了一首詩:
瞧!遠方的印第安窮人,
來到尋寶人生活的之處,
我們尋找寶藏,卻發現
最好的寶藏是善良友好的印第安叔叔。
我認為這盡是費話,但愛麗斯要把詩給叔叔看,他非常喜歡這首詩。他吻了愛麗斯,拍拍諾埃爾的背,說:“如果說到這一點,我也認為我並不是表現得很糟糕,盡管我根本不是一個合格的職業尋寶人。嗯,怎麽樣?”
(全書完)
[1]預備學校,在英國指為進入公學或其它中學作準備的私立學校。(本書譯文和原文注釋均由劉榮躍作)
[2]定冠詞,即英語中的the,表示特指某人或某事物。
[3]狄克·特平和克勞德·杜瓦爾,英國有名的強盜。
[4]威爾士王子,英國皇太子的封號。
[5]吉卜林(1865-1936),英國小說家,詩人。
[6]狄克·迪德林頓,作者情況待考。
[7]格林威治,在英國倫敦東南部。
[8]指平衡。
[9]狩獵成功,比喻說法,指希望做什麽事取得成功。
[10]《林莽之書》,英國作家吉卜林的著名童話故事。
[11]戈登(1751-1793),倫敦反天主教暴亂的煽動者。
[12]幾尼,舊英國金幣。
[13]丁尼生(1809-1892),英國詩人。
[14]米西納斯(公元前70-8年),羅馬貴族,巨富,著名的文學讚助人。
[15]福爾科伯爵,原文Count Folko,待考。
[16]加布裏埃爾,原文Gabrielle,待考。
[17]石筆,在石板上書寫用。
[18]蓋伊·福克斯日,11月5日,英國慶祝1605年火藥陰謀事件主謀之一蓋伊·福克斯被捉住的紀念日。
[19]下午茶,西方人的一種習慣,大約在下午5點鍾,要吃一些茶點。
[20]昆廷·德沃德,原文Quentin Durward,待考。
[21]石板,可用粉筆在上麵寫字。
[22]G·B說迪基還是個未成年人minor,但迪基誤聽成礦工miner。克朗代克,在加拿大西北部,1896年發現金礦,曾引起淘金熱。
[23]斯巴達人,以剛強無畏、勇敢好戰著稱。
[24]納爾遜(1908-1934),美國犯罪集團槍手,被列為頭號公敵,1934年被聯邦調查局人員擊斃。
[25]克朗,舊製5先令硬幣。
[26]一種英國傳統的滑稽木偶戲。
[27]原文是smoke the pipe of peace,意指“言和”,“言歸於好”。源出北美印第安人常在和談時吸長管煙鬥表示和好的
[28]分別代表幾個孩子的名字。
[29]利物浦,英國英格蘭西部港市。
[30]注意文中很多地方的“奧斯瓦爾德”像這裏一樣指“我”。
[31]阿裏巴巴,阿拉伯民間故事《一千零一夜》中人物,貧苦樵夫,得40大盜開啟寶庫口訣而致富。
[32]骷髏旗,也稱海盜黑旗,飾有白色頭骨和兩條交叉股骨。
[33]表示伊萊紮並非是一個優秀廚師,說得好實際不行。
[34]如窮得有誌氣,為人誠實正直等。
[35]詹尼,原文Janey,待考。
[36]禮節日,英國等的法定假日,在聖誕節的次日,按俗這天向雇員、仆人、郵遞員贈送匣裝節禮。
[37]指一套(口)鍾按變換序列拉動鍾輪上的繩索而連續發聲。
[38]弗林特,美國密歇根州中東部城市。
[39]狄更斯(1812-1870),英國作家,重要作品有《大衛·科波菲爾》、《雙城記》等。
[40]拉格比,英國英格蘭中部城市。
關注中作華文 盡享購書優惠