威尼斯商人
猶太人夏洛克住在威尼斯。他是個高利貸者,靠著放高利貸給基督徒商人,積攢了一大筆財富。夏洛克是個刻薄無情的人。他逼人還錢時非常得嚴厲,所有善良的人們不喜歡他,特別是一位名叫安東尼奧的年輕威尼斯商人;夏洛克也同樣恨他,因為他經常借錢給有困難的人們,而且從來不收利息。因此,在這個貪婪的猶太人和慷慨的商人安東尼奧之間,結下了深仇大恨。每次安東尼奧在市場交易所(或者交易所)碰到夏洛克,他總是指摘夏洛克的高利貸和嚴厲的交易方式。這個猶太人總是假裝耐心地聽著,而心裏卻尋思如何報複。
安東尼奧是世界上最慷慨的人了。他的家庭條件無比優越,總是不知疲倦地幫助別人。實際上,在所有活著的意大利人中,他最能體現古羅馬的光耀了。他的所有同胞們都深愛著他。不過,他最親近、最寶貴的朋友卻是巴薩尼奧,一位威尼斯貴族。巴薩尼奧隻有祖上留給他的一點家業。他家產微薄,過日子卻是大手大腳,社會地位高而財產少的年輕人往往都這樣做,所以他已經差不多花光了那點可憐的財產。每當巴薩尼奧缺錢時,安東尼奧就幫助他;看起來就好像他們兩人是一個人,隻有一個錢包。
一天,巴薩尼奧來找安東尼奧。他告訴安東尼奧,他希望通過和一位他深愛著的闊小姐結婚來恢複他的家境。這位小姐的父親剛剛去世,給這位唯一的繼承人留下了一大筆遺產。她父親健在時,他經常去她家看望她。他留意到有時候這位小姐眉目傳情,好像是說,她歡迎他向她求婚;可是他沒有錢來裝備自己,使自己看起來配得上這麽富有的一位女繼承人。安東尼奧過去曾經多次幫助過他,巴薩尼奧懇求他再幫助一次,借給他三幹塊金幣。
當時,安東尼奧手頭上沒有錢可以借給他的朋友;可是,不久他就會有幾艘滿載貨物的船到達威尼斯。他說他去找夏洛克,找那個富有的放債人借這筆錢,用那些貨物作擔保。
安東尼奧和巴薩尼奧一起去找夏洛克。安東尼奧向他借三幹塊金幣,利息由猶太人自己定。以後用安東尼奧的那些海上船隻的貨物來還這筆錢。
聽到這裏,夏洛克心裏思忖:“如果我能夠抓到他一次背運,我會好好地和他清算我們之間的宿怨。他憎恨我們猶太民族;他無償地借錢給別人;他在商人們麵前羞辱我和我完全應得的錢財,他說那是利息。如果我饒恕了他,那就等於是在詛咒我的民族!”
看到夏洛克隻管沉思不語,急需借錢的安東尼奧說:
“夏洛克,你聽到了嗎?你肯借錢嗎?”
對於這個問題,猶太人回答說:“安東尼奧先生,在交易所裏,您不止一次因為我的錢和我的利息而羞辱我,我都聳聳肩膀,耐著性子沒和你計較,因為忍耐是我們民族的特點。您還喊我異教徒,凶殘的狗,朝我的猶太長袍上吐唾沫,用你的腳踢我,好像我是一條野狗。好了,那麽,現在看起來您需要我的幫助了,你到我這裏來並且對我說:‘夏洛克,借給我錢。’一條狗會有錢嗎?一條野狗借給你三幹塊金幣,這可能嗎?我是不是應該彎腰鞠躬,說:‘公道的先生,您上星期三吐我唾沫;還有一次喊我野狗。為了您的這些好意,我應該借錢給您’。”
安東尼奧回答說:“可能我還會那樣喊你,再吐你唾沫,並且再踢你。如果你借給我這筆錢,不要當作借給一個朋友,而是當作借給一個仇人。如果我毀約,你盡可以拉下臉來,索要罰金。”
“嗨,看看您,”夏洛克說,“生這麽大氣!我情願做您的朋友,得到您的友愛。我會忘記您帶給我的羞辱。就借給您,不要您的利息。”
這一看起來慷慨的提議使安東尼奧驚詫不已;接著,夏洛克依然假惺惺地說,他這樣做都是為了得到安東尼奧的友愛。他又說他樂意借三千塊金幣給他,不收取他的利息。隻有一件,安東尼奧得應該隨他去找一個律師,簽一張好玩的借約:如果到了某個特定的日期他沒有還錢,他就要被罰一磅肉,隨便夏洛克從他身上的哪一部分割下來。
“同意,”安東尼奧說。“我簽這張借約,並且宣告說猶太人是友善的。”
巴薩尼奧勸安東尼奧不要因為他而簽這樣的一張借約;可是,安東尼奧還是堅持要簽,因為在還款到期日之前,他的船就會滿載著比債款多出許多倍的貨物回來。
聽到這場辯論,夏洛克大聲地說:“啊,亞伯拉罕祖先!這些基督教徒的疑心多重呀!他們自己寡情刻薄,因此懷疑別人也是這樣。我請您告訴我,巴薩尼奧,如果他不按期還錢,我向他索要的這份罰金對我有什麽好處呀?一磅人肉,從人身上割下來的,還不如一磅羊肉或者牛肉有價值呢,也無利可圖呀。我說,為了得到他的好感我才送他這個人情的。如果他接受,就這麽辦;如果不呢,就再會吧。”
盡管猶太人說他完全是出於一番好意,巴薩尼奧還是不希望他的朋友為了他的緣故去冒這個令人毛骨悚然的風險。安東尼奧沒有聽從巴薩尼奧的勸告,他最終簽了這張借約,他覺得這隻是一個玩笑(就像猶太人說的那樣)。
巴薩尼奧想娶的有錢女繼承人住得離威尼斯不遠,在一個叫貝爾蒙特的地方。她的名字是鮑西婭。她的品貌和心靈都絕不亞於我們在書上讀到過的那位鮑西婭,那位加圖的女兒,布魯特斯的妻子。
安東尼奧冒著性命的危險資助了他的朋友巴薩尼奧。拿到錢後,巴薩尼奧就率領著一隊衣著豪華的仆人朝貝爾蒙特出發了,隨行的還有一位名叫葛萊西安諾的先生。
巴薩尼奧求婚很成功。鮑西婭很快就答應嫁給他了。
巴薩尼奧坦誠地告訴鮑西婭,他沒有財產,所能引以為豪的隻是他的高貴出身和貴族祖先。鮑西婭愛的是他的高貴人品,而且她很富有,並不在乎丈夫的財富。她謙遜而優雅地說,但願她自己比現在美麗一千倍、富有一萬倍,這樣才會更配得上他。接著,多才多藝的鮑西婭機靈地褒貶自己說:她沒有受過教育,沒上過學,也沒什麽經驗,好在年齡不大,還可以學習。她希望在所有的事情上他都能夠指導和管束她柔順的心靈。她說,“我自己和我的一切現在都變成你的了。但是昨天,巴薩尼奧,我還是這座漂亮大廈的女主人,我自己的女王,這些仆人的女東家。現在,這座大廈、這些仆人和我自己都屬於你了,我的丈夫。我把他們連同這枚戒指一起送給你。”她說話的同時,送給了巴薩尼奧一枚戒指。
巴薩尼奧家產微薄,富有而高貴的鮑西婭卻以這樣優雅得體的方式接受了他。巴薩尼奧深受感動,心中充滿了感激和驚奇。麵對這位如此垂青他的心愛小姐,他無法表達自己的喜悅和對這位小姐的尊敬。他結結巴巴地說了一些愛戀何感激的話語。從鮑西婭手中接過戒指時,他發誓永遠都不會和它分離。
在鮑西婭大方地答應嫁給巴薩尼奧,做他溫順的妻子的整個過程中,葛萊西安諾和尼莉莎(鮑西婭的丫環)都在場伺候著他們的少爺和小姐。葛萊西安諾恭喜了巴薩尼奧和那位慷慨大方的小姐,他希望巴薩尼奧允許他同時結婚。
“我十分讚成,葛萊西安諾,”巴薩尼奧說,“隻要你能找到一位妻子。”
於是,葛萊西安諾說他愛上了鮑西婭小姐的漂亮丫環尼莉莎,她已經答應做他的妻子,前提是她的小姐嫁給巴薩尼奧。鮑西婭問尼莉莎這是不是真的。尼莉莎回答說:
“小姐,是這樣,如果您讚成的話。”
鮑西婭高興地表示同意,巴薩尼奧開心地說:
“再加上你們的結婚,我們的婚宴將會更加光彩熱鬧了,葛萊西安諾。”
這時,一個信使走了進來,令人沮喪地打斷了兩對情人的歡樂。他帶來了一封安東尼奧寫的信,裏麵含有可怕的消息。巴薩尼奧看安東尼奧信的時候,鮑西婭擔心來信是告知他的某位好友的死訊,因為巴薩尼奧臉色十分慘白。她問什麽消息使他如此傷心難過,他說:
“啊,可愛的鮑西婭,寫在這信紙上的是最令人難過的幾句話!溫柔的小姐,當最初向你表白愛意時,我就直率地告訴你,我的所有財富就是我的貴族血統。可是我還應該告訴你,我比一無所有還淒慘,我正負債累累呢。”
接著,巴薩尼奧告訴了鮑西婭前麵敘述的事情,談到他如何向安東尼奧借錢、安東尼奧如何從猶太人夏洛克那裏得到這筆錢,說到了安東尼奧簽下的那張借約:如果到了某個特定的日子不還清債務,安東尼奧就要認罰一磅肉。隨後,巴薩尼奧念了安東尼奧的來信。信的內容是:
“可愛的巴薩尼奧,我的船全都沉沒了。我要因為那張和猶太人簽的借約而受罰了。賠付那一磅肉後,我也不可能再活在人世了。我希望在死時能夠見你一麵。不過,這要看你的興致。如果你對我的友愛不能使你前來,那麽就當你沒有收到這封信吧。”
“啊,我的愛人,”鮑西婭說,“收拾一下,趕快動身吧。你可以帶上價值這筆錢二十倍的金子過去,趕在這位好心的朋友因為我的巴薩尼奧的過失而損失一根頭發之前。既然是花了這麽昂貴的代價把你贖回來,我一定會更加珍愛你。”
接著,鮑西婭說,在巴薩尼奧動身之前她要和他完婚,這樣他才可以合法地使用她的錢財。同一天,他們舉行了婚禮,葛萊西安諾也和尼莉莎結了婚。婚禮一結束,巴薩尼奧和葛萊西安諾就匆忙地動身趕往威尼斯。巴薩尼奧在威尼斯的監獄裏見到了安東尼奧。
已經過了還款期限,殘忍的猶太人不肯接受巴薩尼奧的錢,堅持討要安東尼奧身上的一磅肉。已經確定了由威尼斯公爵來審判這件駭人聽聞的案子的日子。巴薩尼奧在憂慮不安中等候著這場審判的到來。
與丈夫分別時,鮑西婭愉快地對他說,讓他回來的時候一定要帶著他的好朋友。然而,她擔心安東尼奧會有麻煩。等到她一個人的時候,她就思忖著她是不是能夠在挽救她親愛的巴薩尼奧的朋友的性命上幫點忙。盡管為了尊重她的巴薩尼奧,鮑西婭曾經以賢妻般的溫柔謙和地對他說,在所有的事情上她都聽從於他那非凡的智慧的管理。可是現在,她所敬重的丈夫的朋友正處於危險之中,她必須采取行動。她根本不懷疑自己的能力。依照她自己的正確而完美的判斷,她立刻決定親自去威尼斯,替安東尼奧辯護。
鮑西婭有一位做律師的親戚,名叫培拉裏奧。她寫信告訴了他整個案情,希望聽聽他的意見,並且希望在回信時帶給她一套律師服裝。信使帶回了培拉裏奧關於如何辯護的建議和鮑西婭所必需的每樣東西。
鮑西婭和她的丫環尼莉莎都穿上男裝。披上律師的長袍,帶著尼莉莎作為她的書記,鮑西婭立刻動身。她們在開庭的那天趕到了威尼斯。在威尼斯的元老院,在公爵和議員們麵前正要開審這個案件時,鮑西婭走進了這個高等法庭。她呈上了那位有學問的律師培拉裏奧寫給公爵的信,他在信中說他本來打算親自替安東尼奧辯護,可是他因病不能前來,所以他請求允許這位有學問的年輕博士包爾薩澤(他這樣稱鮑西婭)來取代他的位置。公爵準許了這一請求。公爵非常驚奇地望著這位身穿律師袍、戴著一個大假發的俊俏的陌生年輕人。
現在這場重大的審判開始了。鮑西婭望望周圍,看到了那個殘忍的猶太人;她看到了巴薩尼奧,但他沒認出喬裝打扮的鮑西婭。他正站在安東尼奧的身旁,感到萬分苦惱,為他的朋友擔驚受怕。
鮑西婭擔負的這件艱苦工作的重要性給了這位纖弱的女士勇氣。她勇敢地開始了她所承當的職責。首先,她對夏洛克說,她同意按照威尼斯的法律,他有得到借約裏寫明的罰沒物的權力。她談到了仁慈這一高貴的品質,除了冷酷無情的夏洛克外,她甜美動人的話語會軟化任何人的心。她說,仁慈好比從天而降的甘霖。仁慈是一種雙重的祝福,它既祝福行善者,也祝福受惠者。仁慈比王冠更適合帝王,因為它是上帝本身的一個品質。當仁慈中庸了公正,世俗的權力就更接近於上帝的權力。她請夏洛克牢記,我們都祈求上帝的仁慈,那麽同樣的祈禱詞應該教會我們待人仁慈。夏洛克隻是回答她說,他隻要得到借約上規定的罰沒物。
“難道他沒有能力還錢嗎?”鮑西婭問。
於是,巴薩尼奧向猶太人提議,他想要好多個三千塊金幣的賠償都可以。夏洛克拒絕了這一提議,仍然堅持索要安東尼奧的—磅肉。巴薩尼奧乞求這位博學的年輕律師盡力變通一下法律,來挽救安東尼奧的性命。可是鮑西婭莊重地回答說,法律一經製訂就絕不可以改動。聽到鮑西婭說起法律不可以改動,夏洛克覺得她好像是在為他辯護,他說:
“一位但尼爾來裁判啦!哈,聰明而年輕的法官,我多麽以你為榮啊!你的學識比你的年齡高多啦!”
鮑西婭現在希望夏洛克讓她看一看那張借約。看完了借約之後,她說:“應該執行該借約的處罰。根據借約,這位猶太人可以合法地索要一磅肉,由他親自在最靠近安東尼奧的心髒的地方割下。”然後,她對夏洛克說,“發發慈悲吧;把錢拿走,讓我把這張借約撕掉。”
可是殘忍的夏洛克不肯發慈悲。他說,“以我的靈魂起誓,任何人的語言都沒有力量來改變我。”
“唉,那麽,安東尼奧,”鮑西婭說,“你必須準備好讓刀子紮進你的胸膛。”當夏洛克迫不及待地磨著一把長刀、準備來割下那一磅肉的時候,鮑西婭對安東尼奧說:“你有什麽話要說嗎?”
安東尼奧平靜地認可了這一判決。他回答說,他無話可說,因為他已經做好了死亡的思想準備。接著,他對巴薩尼奧說:
“把你的手伸給我,巴薩尼奧。永別了!不要因為我為了你所遭遇的這一不幸而傷心難過。在你尊貴的夫人麵前,替我美言幾句,告訴她我怎樣熱愛你!”
巴薩尼奧正沉浸在萬分悲痛之中,他回答說,“安東尼奧,我娶了一位妻子。對我來說,她和我的生命一樣寶貴;可是,在我看來,我的生命、我的妻子和整個世界都不及你的生命寶貴。為了救你,我情願失去—切,情願把這一切都犧牲給這個惡魔。”
她丈夫用這些極端的話表達了他對安東尼奧這樣的真正朋友的友愛。聽到這些,盡管這位心地善良的女人並沒有生丈夫的氣,鮑西婭還是禁不住回答說:
“如果她現在在場,聽到了你的這一提議,尊夫人大概不會感謝你吧。”
接著,喜歡模仿主人的葛萊西安諾覺得他必須說幾句像巴薩尼奧那樣的話。扮作書記的尼莉莎正在鮑西婭身邊寫東西,她聽到葛萊西安諾說:
“我有一位妻子,我發誓我非常愛她。如果她能夠懇求上帝,改變這個卑劣的猶太人的殘忍性情,我希望她如今已經在天堂裏。”
“好在你是在她背後起誓。否則,你家裏肯定會雞犬不寧的,”尼莉莎說。
這時,夏洛克不耐煩地大聲說:“我們在浪費時間。我請求法官宣判。”
現在,法庭裏大家都在等待著可怕的判決,每顆心都因為安東尼奧而充滿了悲痛。
鮑西婭問稱肉的天平是否預備好了;她對猶太人說:“夏洛克,你必須準備好一位外科醫生,免得他流血送命。”
夏洛克的整個意圖就是要讓安東尼奧流血送命,他說:“借約裏沒有這條規定。”
鮑西婭回答說:“借約上沒有這條規定,但那又怎樣呢?行善積德總是好事啊。”
對此,夏洛克的回答隻有一句,“我找不到。借約裏沒有這一條。”
“那麽,”鮑西婭說,“安東尼奧的一磅肉是你的了。法律允許,法庭也判決給你。你可以從他胸膛上割下這塊肉了。法律允許,法庭也判決給你。”
夏洛克又大聲地喊起來;“啊,明智而又正直的法官!一位但尼爾來裁判了!”接著,他又磨起他的那把長刀來。他急不可耐地望著安東尼奧,說,“來吧,準備好吧!”
“等一下,猶太人,”鮑西婭說,“還有另外一點。這張借約沒有說給你一滴血。借約的準確條文是‘一磅肉’。在割下這一磅肉時,如果你讓這個基督徒流一滴血,依照法律,你的田地和產業都要充公給威尼斯政府。”
既然夏洛克根本不可能割下一磅肉而又不讓安東尼奧流血,鮑西婭的這個聰明發現,即借約上寫明的是肉而不是血,就挽救了安東尼奧的性命。這位年輕的律師恰好想到了這一權宜之計,大家都誇讚她的令人驚奇的智慧,元老院裏到處都是歡呼聲。葛萊西安諾用夏洛克說過的話大聲地說:
“啊,明智而又正直的法官!注意啦,猶太人,一位但尼爾來裁判了!”
發現自己的惡毒打算落空了,夏洛克帶著失望的表情說,他願意拿錢。巴薩尼奧非常高興安東尼奧的意外獲救,大聲地喊到:
“給你錢!”
可是鮑西婭攔住了他,說:“慢著,不著急。猶太人將隻能接受罰沒物。因此,準備好吧,夏洛克,去割下那塊肉吧。可是當心別讓他流血;你也不能割下多於或者少於一磅的肉。如果比一磅多一克或者少一克,更確切地說,如果天平有一絲一毫的偏差,依照威尼斯的法律,你就要被判死罪,全部財產都要沒收充公。”
“把我的錢給我,讓我走吧,”夏洛克說。
“我預備好了,”巴薩尼奧說,“給你錢。”
夏洛克剛要接錢,鮑西婭又攔住了他,說:“等一下,猶太人。我還有你的另一項指控。因為你陰謀要奪取一個威尼斯公民的性命,依據威尼斯法律,你的財產將被罰沒充公。你的生命完全掌握在公爵的手中。跪下,求他開恩寬恕你吧。”
公爵於是對夏洛克說:“你會看到我們基督教徒精神與你們的區別。在你開口請求寬恕之前,我就饒恕你。你的一半財產歸安東尼奧,另外一半歸國庫。”
大方的安東尼奧接著說,如果夏洛克願意簽一份契約,答應在他臨死時把財產留給他女兒和她的丈夫,安東尼奧就放棄判給他的夏洛克的那一半財產。安東尼奧知道,這個猶太人有個獨生女,前不久,未經他的允準,她和一個安東尼奧的朋友、名叫羅蘭佐的年輕基督教徒結了婚。他們的結婚觸犯了夏洛克,他取消了她的繼承權。
猶太人答應了這個條件。就這樣,他的報複失敗了,財產也被剝奪了。他說:“我不舒服。讓我回家吧。把契約給我送過去吧,我會簽字的,把我的一半財產留給我的女兒。”
“那麽,你離開吧,”公爵說,“別忘了簽那份契約。如果你為自己的殘忍而懺悔,變成一個基督徒,國家還會赦免罰沒的你的另外一半財產。”
現在,公爵釋放了安東尼奧,宣布退庭。然後,他超乎尋常地表揚了這位年輕律師的聰明才智,並邀請他到家裏共進晚餐。
鮑西婭想在丈夫之前趕回貝爾蒙特,她回答說,“我謙卑地感謝您的盛情,公爵殿下。這番盛情我心領了,可是我必須立刻趕回去了。”
公爵說他很遺憾律師沒有空閑留下來,和他共進晚餐。他又轉身對安東尼奧說,“好好地酬謝這位先生吧;在我的心目中,你欠他一大恩情啊。”
公爵和他的議員們離開了法庭。然後,巴薩尼奧對鮑西婭說:“最受人尊敬的先生,今天,因為您的智慧,我和我的朋友安東尼奧才免除了極為嚴重的懲罰。我乞求您收下這原本應該還給猶太人的三幹塊金幣。”
“此外,我們將永遠感謝您,”安東尼奧說,“永遠敬愛您和為您效勞。”
無論如何勸說,鮑西婭都不肯收下那筆錢。但是,巴薩尼奧仍然強求她接受某些報酬,她說:
“把你的手套送給我吧。我會戴著他們,作個紀念。”於是,巴薩尼奧摘下了手套,她看到他手指上戴著她送給他的那枚戒指。原來,這位詭計多端的女士是想從他那裏弄到那枚戒指,以便她再次見到巴薩尼奧時尋他的開心,所以她才索要他的手套。看見那枚戒指後,她說:“為了不辜負你的一片愛心,我就收下你的這枚戒指吧。”
巴薩尼奧頓時苦惱起來,因為律師向他要的正是他唯一不能送人的東西。他心慌意亂地回答說,他不能送給他這枚戒指,因為這是他妻子的禮物。他已經發誓從不與它分離。他願意送給他威尼斯最貴重的戒指,並且通過公開征求的方式找出那枚戒指。
聽到這話,鮑西婭裝作被冒犯的樣子。她離開了法庭,說,“您是在教導我,先生,應該怎樣答複一個乞丐嘍。”
“親愛的巴薩尼奧,”安東尼奧說,“給他戒指吧!我的友愛和他幫我的這個大忙,總抵得過你夫人的一次不開心吧。”
巴薩尼奧為自己看起來這樣忘恩負義而感到羞愧,他就不再說什麽了。他派葛萊西安諾帶著戒指去追鮑西婭。那位曾給過他一枚戒指的“書記”尼莉莎向葛萊西安諾索要他的戒指。葛萊西安諾(不甘心在慷慨上被主人勝過)把那枚戒指給了她。一想到回家以後,她們可以怎樣地為了送戒指的事情而責備她們的丈夫、並且一口咬定他們把戒指當作禮物送給了什麽女人,這兩位女士就笑個不停。
意識到自己做了一件好事,人總會感到心情愉快,鮑西婭回家時的感覺就是如此。快樂的情緒使她看到什麽東西都開心不已:月光好像以前從未如此皎潔;當討人喜愛的月亮藏到一片雲彩後麵時,從她貝爾蒙特的家裏透出來的燈光也同樣使她喜悅,浮想聯翩。她對尼莉莎說:
“我們看到的是正在燃燒的家裏大廳的燈。那根小小的蠟燭的光亮照得多遠呀!在這邪惡的世界上,一件好事也同樣熠熠生輝啊。”聽到家裏傳來的音樂聲,她說:“我覺得那音樂聲比白天甜美多了。”
鮑西婭和尼莉莎進了家,穿上了她們自己的衣服,等待她們的丈夫的到來。不久,他們和安東尼奧一起回來了。巴薩尼奧正式地介紹他親密的朋友給鮑西婭女士。鮑西婭正在祝賀他的平安無事和歡迎他的到來時,他們注意到尼莉莎和她的丈夫在一角落裏爭吵起來了。
“已經拌嘴啦?”鮑西婭說。“出什麽事了?”
葛萊西安諾回答說,“夫人,都是為了尼莉莎給我的一隻不值錢的鍍金戒指。和刀匠刻在刀子上的一樣,那上麵有一句詩,‘愛我毋相棄。’”
“詩句或者戒指的價值能說明什麽呢?”尼莉莎說。“我給你時,你對我發誓,你會戴在手上,至死不棄。現在你說你送給了律師的書記。我知道你一定是給了一個女人。”
“我舉手起誓,”葛萊西安諾回答說,“我給了一個年輕人,一個男孩子,一個矮小的男孩,和你一樣高。他是那位年輕律師的書記。那位律師的聰明辯護挽救了安東尼奧的性命。那個喋喋不休的男孩向我討要戒指作為他的酬勞,我死也不能拒絕他呀。”
鮑西婭說:“這就要怪你了,葛萊西安諾,把你妻子的第一件禮物送人。我給了我丈夫巴薩尼奧一枚戒指,我確信他無論怎樣也不會送給別人。”
為了替自己的過失辯解,葛萊西安諾說,“我的主人巴薩尼奧把他的戒指送給了那位律師。然後那個男孩,就是那個費力抄寫的書記,才問我討要戒指的。”
聽到這話,鮑西婭好像非常生氣。她責怪巴薩尼奧把她的戒指送給別人;她說,尼莉莎說得對,她就知道一定是某個女人拿走了那枚戒指。他親愛的夫人如此得惱火,巴薩尼奧感到很難過。他真摯地說:
“不,我用我的名譽擔保,沒有女人拿走那枚戒指,是一位法學博士。他拒絕了我的三幹塊金幣,隻要那枚戒指。我不答應,他就生氣地離開了。我能怎麽辦呢,可愛的鮑西婭?看起來好像我不知道感恩圖報是的,我羞愧得不知道該如何是好,無奈之下我才派人把戒指送給了他。饒恕我吧,好夫人。如果你當時在場,我想你一定會求我把戒指送給那位受人尊敬的博士。’
“噯!”安東尼奧說,“這些不愉快的爭吵都是因我而起。”
鮑西婭懇請安東尼奧不要為此難過。無論如何,他都是受歡迎的。然後,安東尼奧說:
“為了巴薩尼奧的緣故,我曾經抵押過我的身體。如果不是那位接受了您丈夫贈送的戒指的先生,我現在已經是個死人了。我鬥膽再立一張字據,用我的靈魂擔保,您的丈夫再不會做出對您背信棄義的事情。”
“那麽您就做他的擔保人吧,”鮑西婭說。“把這枚戒指給他,讓他更加細心地保管它,別像那枚戒指似的。”
當巴薩尼奧看到這枚戒指時,他奇怪地發現它和自己送人的那枚戒指一模一樣,感到非常驚訝。接著,鮑西婭告訴他,她就是那位年輕的律師,而尼莉莎是她的書記:巴薩尼奧無比驚奇而又高興地發現,是他妻子的崇高勇氣和智慧挽救了安東尼奧的生命。
鮑西婭再次歡迎安東尼奧的到來。她把幾封湊巧到她手裏的幾封信交給了安東尼奧。信中提到了安東尼奧的那些貨船,原本認為已經沉沒,現在已經安全地到達了港口。這樣,就在接踵而來的意外好運中,大家都忘掉了這位富商的故事的悲慘開頭。他們有時間笑談那兩枚戒指的喜劇般的經曆,笑話兩個認不出自己妻子的丈夫。葛萊西安諾,用一種押韻的方式,快活地起誓說:
——當他活在世上,沒有事情能令他懼怕驚慌
他如此得痛苦緊張,唯恐尼莉莎戒指的安全沒有保障。
(張傑譯)