第3章 初見彼德·庫克
吉爾伯特乘早班火車趕往克勞福德一家居住的埃奇伍德中心鎮。他以前曾去過那兒,曉得卡爾家離車站差不多有一英裏路。盡管有出租馬車,不過他卻寧願走路,這樣他就有機會想一想該怎麽對克勞福德醫生說,怎樣為卡爾說些好話。
離目的地還有四分之一英裏時,他注意到一個跟他年齡相仿的男孩,身邊跟著一個更小的孩子。男孩用石子往躲在樹上的一隻貓身上扔,以此取樂。就在吉爾伯特走近時,可憐的貓被砸中了,驚叫起來,但是卻不敢從樹上下來,怕被敵人逮住。
“他肯定是卡爾的拖油瓶弟弟彼德,”吉爾伯特注意到男孩那張難看的臉和翹起的鼻子,心裏想。“用石子往貓身上砸對他來說似乎很好玩。我要阻止他。”
彼德·庫克因為擊中目標而開懷大笑。
“我砸到它了,西蒙,”他說道。“它看上去是不是很害怕?”
“你肯定已經傷著它了。”
“我想是的。下一次我要用更大一點的石子。”
他說到做到,撿起一塊石頭,準備扔出去。可憐的貓要是被這塊石頭砸中,必死無疑。
“放下那塊石頭!”吉爾伯特喝道。
彼德迅速轉過身,傲慢地望著吉爾伯特。
“你是誰?”他問道。
“你別管我是誰。把那塊石頭放下!”
“這關你什麽事?”
“你這麽殘忍地對待這隻貓就關我的事,我要保護它。”
彼德盡管是個天生的膽小鬼,此刻卻有同伴給他壯膽,於是頂了一句說:“你最好滾開,不然我用石頭砸你。”
“你有種就試試!”吉爾伯特平靜地說。
彼德覺得最好還是不要把威脅付諸實施,不過卻決心不放棄原先的目標。他抬起手臂,瞄準,不過吉爾伯特卻衝了過來,對著他的手臂就是狠狠一下,迫使他放下手臂來。
“你想幹什麽,你這個小花子?”彼德問道,眼裏冒著怒火。
“阻止你作樂,倘若你把這個叫做作樂的話。”
“我真想揍你一頓。”
吉爾伯特讓自己處於守勢。
“那你就放馬過來!”他回答說。
“西蒙,過來幫我!”彼德叫道。“你抓住他的腿,我把他掀翻。”
西蒙盡管比彼德小,卻比他勇敢,於是毫不猶豫的照著他的命令去做。他撲倒在地,去抓吉爾伯特的腿,而彼德則握緊拳頭,向敵人猛衝過去。吉爾伯特靈巧地躲過西蒙,右臂猛力擊出,彼德沒料到會受到這樣強大的反擊,跌了個仰八叉,西蒙趕緊跑出去幫忙。
吉爾伯特警戒著,準備接受第二輪攻擊,不過彼德卻很顯然認為最好還是動口不動手。
“你這個惡棍!”他幾乎氣急敗壞地尖叫道。“我要讓人把你抓起來。”
“什麽罪名?”吉爾伯特冷冷地說。
“像……像老虎一樣朝著我猛撲,想殺死我。”
這種離奇的說法讓吉爾伯特笑了起來。
“我想是你撲向我的吧,”他說道。
“你為什麽要幹涉我?”
“除非你不再砸那隻貓,否則我還會這麽做的。”
“我愛砸就砸。”
“貓跑了!”西蒙說道。
男孩子們抬頭朝樹上望望,貓已經不見蹤影。它趁著敵人忙於別的事,已經乘機逃走了。
“這真讓我高興!”吉爾伯特說。“再見,夥計們!希望我們再見時,你們能幹點值得稱道的事。”
“我不會讓你這麽容易就溜走的,你這個小花子,”看見村治安官走過來,彼德說道。“喂,羅傑斯先生,我希望您逮捕這個男孩。”
治安官羅傑斯是個壯漢,肩膀寬闊,身高將近六英尺。他望望這個,又望望那個,問道:“他幹了什麽?”
“他把我打倒了。我希望他因為打人而被捕。”
“那你又做了什麽?”
“我嗎?我什麽都沒做。”
“那就奇怪了。年輕人,你叫什麽名字?”
“吉爾伯特·萬斯。”
“你家不在鎮上?”
“是的,我家住在沃倫。”
“你為什麽要打彼德?”
“因為他向我撲過來,我不得不自衛。”
“是這樣的嗎,西蒙?你都看見了。”
“是……是這樣的,”西蒙很不情願地承認道。
“這就是兩碼事了。我看不出為什麽要逮捕這個男孩。他有權自衛。”
“他走過來罵我,這個小花子,”彼德說道。
“這就是你猛撲他的原因嗎?”
“沒錯。”
“你有什麽話要說嗎?”治安官問吉爾伯特。
“是的,先生。我走過來時,看見這個男孩正用石子砸一隻貓,貓躲在那邊的樹上。他已經砸中貓了,又撿起一塊更大的石頭,這時候我命令他把石頭放下。”
“那關你屁事,”彼德嘟囔說。
“就關我的事,而且今後也關我的事。”
“那隻貓是不是額頭上有塊白斑?”治安官問道。
“沒錯,先生。”
“灰褐色的?”
“沒錯,先生。”
“啊呀,那是我小閨女的貓。貓要是受了重傷,她肯定會很傷心的。你這個小混蛋!”他突然轉過身衝著彼德吼道,抓住他使勁地搖晃。“要是讓我再看見你這麽做,我會好好地警告你一頓的,讓你再也不想去碰其它的描。”
“放開我!”男孩驚恐地哀嚎道。“我不曉得那是您的貓。”
“即使是別人的貓,結果也是一樣的。我真想把你關起來。”
“哦,別那樣,羅傑斯先生,千萬別那樣!”彼德哀求道,嚇得麵如土色。
“你答應再也不用石頭砸貓了嗎?”
“是的,先生。”
“那麽玩去吧。”
彼德一刻也不多逗留,和同伴一起沿著街道匆匆跑走了。
“非常感謝你保護了弗洛拉的貓,”治安官對吉爾伯特說道。
“別客氣,先生。隻要我能做到,我不會讓任何動物受到虐待的。”
“你做得對。”
“那個男孩是不是叫彼德·庫克?”
“是的。你不認識他嗎?”
“我不認識,不過我認識他的兄弟卡爾。”
“那可是個完全不同的男孩!你是來找他的嗎?”
“不,他正在我家呢。實際上他離家出走了,他受不了後媽的虐待。我是替他來找他爸爸的。”
“他在家的日子可不好過。克勞福德醫生身體不太好,受老婆管。他老婆似乎恨卡爾,一心撲在剛才被你教訓了一頓的小東西身上。卡爾想回來嗎?”
“不想。他打算一個人闖,不過我告訴他說他應該得到父親的一些幫助。”
“一點都沒錯。醫生的錢幾乎都是卡爾的媽媽留下的。”
“我想經過早上這件事後,彼德和他媽媽不會給我好臉色看的。我希望能夠單獨見見醫生。”
“你當然能,他正朝這裏走呢。”
吉爾伯特順著手指的方向望去,看見一個瘦消、憔悴的人正慢慢走過來。此人一臉病態,猶疑不定,很顯然是個病人。
男孩迎上前去,脫下帽子,彬彬有禮地詢問:“是克拉福德醫生嗎?”