第1章 離家出走

一個十六歲的男孩手裏拎著一隻小旅行包,在鄉間的路上踽踽而行。他比一般的同齡男孩長得要高大些,體格魁梧,一張臉誠懇動人。他天性樂觀,不過此刻卻臉色陰沉,甚至還有幾分焦慮。除了良好的教育和一身大力氣外,一想到他總共隻有三十七美分,往後一切都得靠自己,也就不難理解他的焦慮了。教育和力氣雖然很有價值,不過並不總是能夠換得來生活所需,更不用說舒適的生活了。

他的腳步慢下來已經有一陣子了,不時地用漂亮的亞麻手絹擦拭額頭的汗水。瞧他眼前的落魄像,那條漂亮的手絹似乎有點格格不入。

我得趕緊介紹一下我們的主人公,他的名字叫卡爾·克勞福德,家住埃奇伍德中心,是保羅·克勞福德醫生的兒子。我們不久就會曉得他為啥獨自外出去發財。

幾丈開外,一棵枝繁葉茂的橡樹引起了卡爾的注意,粗大的樹幹下麵是一張蔥綠的地毯。

“我要在這兒休息會兒,”他自言自語道,然後扔下旅行包,撲倒在草地上。

“這兒真涼快,”他仰臉躺著,從葉縫間遙望著天空,嘴裏喃喃說道。“我不記得啥時候曾經這麽累過。擰著個沉甸甸的旅行包在大日頭底下走上十幾裏地,這可不是開玩笑。我有理由相信我將來一定會一生勞苦,這就是一份很好的見麵禮。我不曉得將來會怎麽樣,究竟是天隨人願還是吹破牛皮?”

他打住了話頭,臉色變得陰沉。他很清楚,生活對他來說已經成為一件嚴肅的事。這時,有個比他小一些的男孩正騎著自行車迅速接近,不過由於他正在沉思,沒有注意到。

男孩驚奇地立即停下來,從鐵騎上跳下。

“嘿,是你嗎,卡爾·克勞福德?你擰著個包想到哪兒去啊?”

卡爾迅速抬起頭。

“去發財,”他回答說,頭腦很清醒。

“噢,我真心希望你能發財。得了,別逗了,說實話吧。”

“我說的就是實話,吉爾伯特。”

吉爾伯特看上去有些困惑,先把自行車靠在樹上,然後在卡爾旁邊的地上坐下來。

“你爸爸破產了?”他突然問道。

“沒有。”

“他不讓你繼承家產了?”

“不全對。”

“你走了就不回來了嗎?”

“我已經離開了家。我希望永遠不再回來。”

“你和老頭子吵架了?”

“我不曉得這該怎麽說。我們倆有了矛盾。”

“他似乎不像是個厲害的父親,不像是個用鐵棒統治家庭的人。”

“沒錯。他剛好相反,沒骨氣。”

“我在學校的展覽會上看到他時,也這麽想。卡爾,這樣的父親你應該能夠相處的。”

“要不是因為一件事,我本來是可以和他相處的。”

“什麽事?”

“我有個後媽!”卡爾說道,意味深長地望著同伴。

“我也有,不過她心地善良,把我們家變成世上最最可愛的地方。”

“真有這樣的後媽嗎?根據我的經驗,我可不這麽想。”

“我想我很愛她,就好像她是我親媽似的。”

“你真幸運,”卡爾歎了口氣。

“跟我講講你後媽吧。”

“她五年前嫁給了我爸爸。結婚之前,我以為她脾氣好,和藹又可親。可是婚禮一結束,她就撕下了偽裝,挑明了不喜歡我。其中有個原因就是她也有個和我同齡的兒子,那個卑鄙家夥是她的心肝寶貝,老是鬼鬼祟祟的。她嫉妒我,想方設法讓爸爸不再愛我,讓彼德受寵。”

“她成功了嗎?”

“我認為爸爸並不愛彼德,不過由於後媽的影響,爸爸通常對他比對我好。”

“他為什麽不和你一起去上學呢?”

“他很懶,不喜歡學習。另外,他媽媽喜歡讓他呆在家裏。我不在家時,她就開始影響我爸爸,說我各種壞話,直到爸爸開始疏遠我。漸漸地彼德就取代了我的位置,受到爸爸的寵愛。”

“你為什麽不反駁?”吉爾伯特問。

“我反駁了,不過一點用都沒有。我後媽一直不停地想方設法讓爸爸討厭我。”

“你是不是惹了她?是不是對她有些不恭敬?”

“沒有啊,”卡爾由衷地說。“我已經準備好熱情歡迎她,把她當作朋友,不過我的熱臉碰到了冷屁股,我的心寒了。”

“可憐的卡爾!這件事已經有多久了?”

“自打一開始就是這樣——自從克勞福德夫人進了這個家門就是。”

“你和你那拖油瓶弟弟關係咋樣——他就什麽名字?”

“彼德·庫克。我看不起他。他很卑鄙,老想稱王稱霸。”

“我想他要是敢欺負你,準沒好果子吃,卡爾。”

“他試過了,被狠狠地扁了一頓。你能想象後來發生了些什麽。他跑到他媽媽麵前去哭鼻子,大人們相信了他的話。我被關在房間裏一個星期,隻能吃麵包喝水。”

“我想你爸爸不會這麽懲罰你的。”

“不是他,是我後媽。她一定要懲罰我,他屈服了。我後來聽一個仆人講,過了二十四小時他就想把我給放了,但是她不同意。”

“那是多久以前的事了?”

“那件事發生在我十二歲的那年。”

“後來還發生過嗎?”

“是的,一個月之後,不過這次懲罰隻有兩天。”

“你屈服了嗎?”

“我哪能不,不過我一被放出來,就給彼德一頓狠揍,告訴他我以後要是再受到這樣的懲罰,還會揍他。他嚇得要死,不讓把我再關起來。”

“好可愛的家夥!”

“你要是見過他,就不會這麽想了。他長得小小的,毫不起眼,鼻子向上翹,心情不好時會皺著眉頭,醜死了。”

“你爸爸喜歡他嗎?”

“我想他不喜歡,盡管彼德受他媽媽指使,千方百計地猛獻殷勤,比方說拿拖鞋呀,跑跑腿之類的。不是因為他喜歡這麽做,而是因為他想取代我,而且已經成功了。”

“那麽說你最後離家出走了?”

“沒錯,我再也受不了啦。那個家已經讓我無法忍受。”

“請原諒,也許我不該問,不過你爸爸不是很有錢嗎?”

“對此我完全有理由相信。”

“你離家出走不是對你後媽和彼德有利嗎?搞不好還會剝奪你的繼承權呢!”

“我想是的,”卡爾疲倦地回答說。“不過不管發生什麽事,我在家裏是一刻也呆不下去了。”

“你真是左右為難啊!一點都沒錯。”吉爾伯特感歎道,聲音中充滿同情。“你有什麽打算?”

“沒有。我還沒時間去想。”