第二節

我在年輕的時候/也有過熱烈的愛/受過愛火的痛灼/隻因為木柴太貴/愛火終於熄滅/說實在的,這倒不錯!

想想吧,美人兒/快擦幹愚蠢的淚/快忘掉痛苦的愛/隻要你還活著/就投入我的懷抱/說實在的,這也不錯!

——海涅

死是清涼的黑夜/生是悶熱的白天/暮色朦朧,昏昏欲眠/白天已令我厭倦/我床頭長出一棵樹/夜鶯兒在枝間鳴囀/它一個勁兒歌唱愛/我在夢中仍然聽見。

——海涅

我們剛見麵,我察言觀色/就發覺,你對我情意頗深;/要不是礙於你惡意的母親/我相信,我們會立即親吻。

明天我又要離開此城/繼續走上我舊日的征程;/金發的姑娘將等在窗口/我將拋給她親密的飛吻。

——海涅

我又走上從前的舊路/那非常熟悉的胡同;/我走過我戀人的家門/卻已是人去樓空。

街道盡是那樣狹窄!/石子路令人難忍!/房子像倒到我的頭上!/我盡力拔足飛奔!

——海涅

我站在黑暗的夢中/凝望著她的畫像/她那可愛的麵貌;/像暗暗活起來一樣。

一種奇妙的微笑/浮在她嘴唇周圍/而她那一雙眼睛/閃耀著憂傷的眼淚。

從我的兩頰上麵;/也不由掉下淚珠——/唉,我真不能相信/我已經把你失去!

——海涅

嘴兒紅紅的姑娘/眼兒甜蜜、明亮/我可愛的人兒啊/我永遠將你懷想。

在這漫漫的冬夜/我真願來到你身旁/坐在你的小房裏/對你把知心話細講。

——海涅

一等你做了我的妻子/人人都會把你羨慕/你將生活得無憂無慮/享受不盡幸福、歡樂。

你盡管罵我,盡管撒潑/我都一概不以為過;/隻有一件事使我拋棄你/就是你不稱讚我的詩歌。

——海涅

我又重溫了昔日的舊夢/夢見我倆坐在菩提樹陰/在一個美好的五月之夜/我倆發誓相互永遠忠誠。

發完一個誓再發一個誓/我倆嬉笑、愛撫又親吻/你並且在我手土咬一口/為了使我把誓言記在心。

我明眸生輝的小愛人啊!/你這麽嫵媚卻這麽任性!/發誓忠誠縱然理所應當/咬我一口可實在是過分。

——海涅

每當你經過我身旁/隻要衣裙碰我一碰/我的心立刻歡呼雀躍/狂熱地追隨你的芳蹤。

可一旦你轉過臉來/睜大眼睛瞪我一瞪/我的心立刻驚惶失措/收住腳步再不能前行。

——海涅

兩個人分離之時/總不免握手惜別/開始流下了眼淚/而且不住地歎息。

我們並沒有哭過/也沒有唉聲歎氣!/直到分別了以後/我們才流淚歎息。

——海涅

是溫暖的春夜/催得百花開放;/我的心要不留神/又會將誰愛上。

不知百花中是誰/將纏住我的心?/歌唱的夜鶯警告說/對百合最得當心。

——海涅

情況緊迫,警鍾齊鳴/唉!我已然頭腦昏昏/春天和一雙美目/正合謀對付我的心。

春天和一雙美目/使我的心陷入新的迷惘/我相信玫瑰和夜鶯/也參與了它倆的勾當。

——海涅

林中的草木萌芽發青/有點像少女情竇初開;/太陽俯望著大聲笑道:/年輕的春天,歡迎你來!

夜鶯!我也聽到你歌唱/你叫得何其憂喜交並/你那綿綿的嗚咽之聲/你的歌兒純粹是愛情!

——海涅

丁香的香氣多麽芳馨!/仿佛一群金蜂的星星/在紫藍色的天空裏麵/閃爍得多麽戰戰兢兢!

在栗樹的黑陰裏閃爍著/春光無限的;白色別墅/我聽到玻璃門嘎吱作響/我聽到親切的低聲耳語。

可愛的戰栗,甜蜜的顫抖/羞怯怯的溫柔的擁抱——/嬌豔的薔薇側耳竊聽/夜鶯也在不住地啼叫。

——海涅

世界這樣美,天空這樣青/微風吹得這樣溫和寧靜/百花在綠野裏眨著眼睛/閃耀著帶著朝露的光影/我環顧世人都高高興興——/可是我卻想在墓中棲身/偎依著一位死去的戀人。

——海涅

哦,不要發誓,隻要接吻/女人的發誓我不相信!/你的話兒說得真甜/可是我親到的吻更甜!/有了它,我也就相信它/言語隻不過是空話。

哦,戀人,你常常發誓吧/我相信你嘴上的空話!/我隻要倒在你的懷中/我就自以為幸福無窮;/我相信你會永遠愛我/而且比永遠更久地愛我。

——海涅

星星們高掛空中/千萬年一動不動/彼此在遙遙相望/滿懷著愛的傷痛。

它們說著一種語言/美麗悅耳,含義無窮/世界上的語言學家/誰也沒法將它聽懂。

可我學過這種語言/並且牢記在了心中/供我學習用的語法/就是我愛人的麵容。

——海涅

深秋的霧,寒冷的夢/披著霜的山和穀/樹被風撕去了葉/死氣沉沉,一片光禿。

唯有一棵樹亭亭靜立/唯有一棵樹擁著葉簇/仿佛為感傷的淚所澆灑/正輕輕搖著綠色的頭顱。

啊,我的心就像這荒原/你的倩影,美人兒啊/就是我的荒蕪的心裏/唯一一棵碧綠碧綠的樹!

——海涅

一聽到那種歌聲/我戀人唱過的小曲/我的心兒就破碎/禁不住劇烈的痛苦。

一種憂鬱的憧憬/迫使我去山林高處/我那過大的哀傷/化為點點的淚珠。

自從戀人棄我遠離/我已把歡笑完全忘記/許多人向我賣弄詼諧/可是我也笑不出來。

自從我失去了她/我也把哭泣完全丟下;/哪怕痛苦得使我心碎/可是我也哭不出來。

——海涅

春天很嚴肅,它做的夢/非常淒涼,百花在注望/無限痛苦,夜鶯的歌聲/**漾著一種秘密的憂傷。

哦,不要笑,親愛的麗人/別笑得這樣興高采烈!/哦,還是哭吧,我真甘願/吻你臉上流下的眼淚。

——海涅

第一次談情說愛的人/雖不成功,總是個神仙;/可是第二次再談戀愛/還不成功,他就是笨蛋。

我,這種笨蛋,我去戀愛/又沒有獲得對方垂青!/太陽、月亮和星辰大笑/我也跟著笑——就此喪命。

——海涅

他們倆傾心相愛/可是不肯相互承認/一見麵就像仇敵/還說愛情真煩死人。

他倆終於天各一方/隻偶爾相逢在夢境;/他們早已進入墳墓/卻永遠不知道真情。

——海涅

我的戀人溫柔而漂亮/她的倩影真使我難忘;/紫羅蘭眼睛,薔薇花的瞼/年年盛開得非常鮮豔/我竟錯過了這樣的姑娘/真是我蠢舉中最蠢的一樁。

——海涅

您那絳色的嘴唇啊/和玫瑰一樣柔和、鮮豔……/我們的詩,我們的散文/對您是徒然一片噪音/不過,您引起的美的記憶/秘密地感動我們的心——/於是,我將草率的詞句/虛心地寫在您的手冊裏。

——海涅

愛人,這些詩歌有一天/再能捧在你的手上/請你去坐在鋼琴旁邊/我從前慣常站在你身旁。

把鋼琴彈得激越地響/然後對這本書裏細看:/你不要讀!你隻管唱!/頁頁是為你寫的詩篇。

這些白紙黑字的詩歌/會多麽淒然向我凝望/出神入化地唱出你的口/真能扯碎人們的心腸!

——歌德

兩個騎士站著,麵對著/一個高貴的西班牙少女/兩個人都望著她的眼睛/筆直地,勇敢而無顧忌/英俊的麵容閃著光彩/兩顆心裏燃燒著火焰/兩個人都以有力的手/按著拔出鞘的寶劍。

他們愛她勝過了生命/她和榮譽一樣的珍貴/但是,她隻能愛一個人——/少女的心究竟屬於誰?/兩個人都在對她說:/“你愛誰?請立刻決定。”/並且懷著青春的希望/筆直望著美人的眼睛。

——普希金

我躺在溪中的砂石上,四周多明亮!/我張開雙臂,迎接滾滾而來的水波/它多情地撲進我充滿渴慕的胸膛/隨即便輕浮地流向下遊,此刻/又有第二個水波接近我,愛撫我/我體驗到了變換的愉快和歡樂。

然而,多可悲,你就如此地/將短暫人生的寶貴光陰蹉跎/隻為那最愛你的姑娘把你忘卻!/嗬,喚回它們吧,從前的時光!/第二個姑娘的嘴唇盡管甜蜜/可最會接吻的仍舊是第一個。

——歌德

當太陽已經沉落下去/黑暗就接在後麵上場/晚霞有著金色的麵龐/黑夜卻像穿喪服一樣。

自從我愛人走了以後/我就像個黑人的小孩/我那紅潤快樂的麵寵/已經變得深黑而憔悴。

黑暗定要深深地隱瞞/一切哀傷和一切歡樂/可是月和星卻要透露/它們胸中藏的是什麽。

如果我的嘴向你隱瞞/我心中的秘密的熱情/眼光和眼淚定會透露:/我的愛情永不會安靜。

——布倫坦諾

我每天傍晚走了出去/走向牧場小路上/她從後屋裏向外張望/屋子緊靠在路旁/我們還沒有約過一次/世上的事就是如此。

我不知道是怎麽回事/我們早就接吻過/我沒要求她,她沒說同意/可是也沒拒絕我/當嘴唇樂於跟嘴唇碰上/我們不阻攔,覺得無妨。

微風在調戲薔薇之時/她不問:“你可愛我?”/薔薇向露水吸取涼意/她並沒多說:“給我!”/我對她多情,她對我有意/可是誰也不說:“我愛你。”

——烏蘭德

街上傳來郵車號角的聲音/你跳得這樣厲害,是什麽原因/我的心?/郵車並沒有給你帶來書信/你幹嗎這樣奇怪地跳個不停/我的心?

是呀,郵車是來自那座城市/我有個親愛的姑娘住在那裏/我的心?/你要不要過去看個究竟/問問那邊現在是什麽情形/我的心?

——繆勒

我想知道,它們在夜間/為何唱得如此美/在這世界上沒有一人/跟它們一同不寐。

天上的雲,在那兒移動/你知道那花園?——每逢大地回春/就有個姑娘在陰涼的小路上/走過那寂寥之境/驚醒小溪發出迷人的聲響/好像四周的花木都在歌唱/歌唱過去的美麗的良辰。

樹梢,流泉,鳴響吧,不要停止!/不管你興高采烈地走往哪裏/到處都找不到安息/秘密的歌唱將會傳到你那裏/唉,這種魔力的奇異的圈子/我和你,我們都無法逃避!/大地是如此蒼白/黑夜穿過森林之中/在草上輕輕徘徊。

黑夜,浮雲,它們去哪裏/我很清楚地知道/山後有一座幽穀,那裏/我的戀人在睡覺。

隱修士敲起他的小鍾/她耳朵聽不見/她那垂下來的秀發/遮住整個的臉。

天主讓她在那裏休息/用月光將她包裹/不讓任何人將她驚醒/因為她夢著我。

——烏蘭德

玫瑰,壓倒群芳的紅玫瑰,昨夜的雷雨,原來是你發出的信號——真嬌貴的麗質!/你的顏色,是我視覺的醇醪;我想走近你,但我又不敢/青年!幾滴白露在你額上,在晨光中吐豔/你頰上的笑容,定是天上帶來的;可惜世界太庸俗,不能供給他們常住的機會/你的美是你的運命!/我走近來了;你迷醉的色香又征服了一個靈魂——我是你的俘虜!/你在那裏微笑!我在這裏發抖/你已經登了生命的峰極。你向你足下望——一個無底的深潭!/你站在潭邊,我站在你的背後,——我,你的俘虜/我在這裏微笑!你在那裏發抖/麗質是命運的命運/我已經將你擒捉在手內!我愛你,玫瑰!/色,香,肉體,靈魂,美,迷力——盡在我掌握之中/我在這裏發抖,你——笑/玫瑰!我顧不得你玉碎香銷,我愛你!

——徐誌摩

山下曾住過我的戀人/她現在已經謝世/那棵樹依然傍著家門/我們曾同坐在那裏。

我總要望望那座故居/可是淚眼很模糊/我也想向那山下走去/孤零零死在那裏!

——艾興多爾夫

美麗的各色的鳥兒/你們唱得多響亮!/白雲,輕輕的征帆/飛快地駛往何方?

你們全都是一起/飛向我戀人的地方/告訴她,我在這裏/是多麽孤寂而憂傷。

我站在森林中窺望/一切都沉寂無聲/隻有樹梢在抖動/來吧,甜蜜的戀人!

陰暗潮濕的黑夜/已罩住森林和田野/高高照耀的月亮/走進沉寂的世界。

在我靈魂的深處/是怎樣戰戰兢兢!/你不在這裏,四周/是多麽荒涼而冷清!

什麽聲音?——她來了!/森林,從高處喧響吧/黑夜,月亮和星辰/讓它們自升自落吧!

——艾興多爾夫

朋友,再給我一個親吻/由你的嘴給我親吻/唉!我對你是如此熱愛!/朋友,再給我一個親吻/如果現在你很慳吝/我就要做竊賊偷吻;/朋友,再給我一個親吻/由你的嘴給我親吻。

親吻乃是可愛的遊戲/你不以為然,可愛的人生?/親吻乃是可愛的遊戲/決不會使人感到過剩/無目的地多多親吻/給予,接受,再給我親吻/親吻乃是可愛的遊戲/你不以為然,可愛的人生?

你隻要給我一個親吻/我會回報你一千個吻/唉,時間過得多麽迅速/你隻要給我一個親吻/我不要求海誓山盟/隻要嘴唇出於真情/你隻要給我一個親吻/我會回報你一千個吻。

我們親吻時,時間過得/像一陣風,迅速萬分/我們享福時,時間也過得/像一陣風,迅速得很!/唉,就要分離,多麽快速!/我,怎不使我感慨萬分!

我們親吻時,時間過得/像一陣風,迅速得很/既然我們不得不分手/再給我一個臨別的吻!/相離相隔,多麽痛苦!/難道現在就要飛分?/祝你珍重,請想著我/不管你煩惱或是高興;/既然我們不得不分手/再給我一個臨別的吻!

——沙米索